Mitchell回家后把他辭職的事情告訴了Cam,他們倆都佯裝鎮(zhèn)定,認為這是一件好事。可是心底卻都非??只?,因為他們家沒有了任何經濟來源,且他們還有個小孩Lily要養(yǎng)。
美劇原音聽聽看
S01E17 00:17:14
Cam: You quit?
Mitchell: It was amazing. No, no, this is the new me, Cam. I am not letting people run my life anymore.
Cam: I should be nervous, but I'm…I'm not. I'm excited for you.
Mitchell: Yes! It's exciting. It's exciting.
Cam: Because you followed your heart, and that is worth celebrating.
Mitchell: Cam, I just feel …h(huán)a-ha! …so liberated. And I'm not picking it up.
Cam: I like this guy!
Mitchell: I do, too. I mean, y-yes, we'll have to…we'll have to cut back a little bit. But isn't it worth it if you feel like you're living your life for the first time?
Cam: Totally.
Mitchell: What were we even waiting for? You will go back to teaching music, and then I'll… I'll just find something in a few months. And until then, all we need to do is just sit back and watch this little miracle here dazzle us.
Cam: I'm tingling.
Mitchell: I am, too. It's like my heart is full for the first time in forever. Oh, god, it's really pounding. It's like I feel the weight of endless possibilities just sitting on my chest. She is not doing anything, Cam.
Cam: You're not panicking, are you?
Mitchell: Of course I am panicking!
Cam: No! Don't panic. If you panic, I panic!
Mitchell: I just quit my job! Cam!
Cam: Oh, my god, Mitchell, I am used to nice things! What are we gonna do?
Mitchell: Okay, no, no, just calm…calm down.
卡姆:你辭職了?
米切爾:太爽了。不,不,新的我誕生了,卡姆。我不會再讓別人主宰我的人生。
卡姆:我本應該焦慮的,但是我……我沒有,我為你感到興奮。
米切爾:對!激動,太激動了。
卡姆:因為你跟著自己的感覺走了,這值得慶祝。
米切爾:卡姆,我只是覺得——哈哈——我徹底自由啦。我不會去撿起來哦。
卡姆:這小子我喜歡!
米切爾:我也是。我是指,是的,我們需要——我們需要節(jié)衣縮食,但如果是第一次感覺為自己而活,難道這不都是值得的嗎?
卡姆:當然。
米切爾:那我們還等什么?你回去接著教你的音樂,然后我……我會在幾個月內再找份工作。在那之前,我們只需要坐在家里,看著這個小奇跡慢慢長大。
卡姆:我好激動。
米切爾:我也是。我第一次感覺自己的人生圓滿了。哦,天啊,這感覺真沉重,就像無限的可能都壓在我胸口一樣。它不會有任何問題,卡姆。
卡姆:你不會是慌了吧?
米切爾:我當然恐慌啊。
卡姆:別,不要恐慌,如果你慌的話,我也就慌了!
米切爾:我剛炒了我們老板的魷魚,卡姆!
卡姆:哦,天哪,米切爾,我只習慣了美好的事情!我們接下去怎么辦?
米切爾:好的,不,不,你先冷靜下來。
amazing令人驚訝的 nervous緊張不安的 celebrate慶祝
liberated解放的 worth值得 miracle奇跡
dazzle燦爛;炫耀 panicking恐慌 panic恐慌的
口語大搜集
關于失業(yè)的常用表達:
1.I'm out of work now.我失業(yè)了。
2.The spectre of unemployment was always on his mind.他一直擔心會要失業(yè)。
3.She was lazy so I don't feel pity for her now she's lost her job.她這么懶惰,所以她失業(yè)了我也不會同情她。
現(xiàn)學現(xiàn)用說說看
Because you followed your heart.
因為你跟著自己的感覺走。
follow one's heart.這是一句俚語口頭禪,做自己想做的事,跟著感覺走。人的喜、怒、哀、樂等各種情感都與心有關,因此“心”這個詞在美國口語中很常用。
■ have a heart是一個俗語,它的意思是要求別人對說話者表示同情,或者是要求別人幫助他。如:Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with the girl tonight.爸爸,請你發(fā)發(fā)善心,讓我用那輛新車吧。我今天跟那女孩約會,很重要呢!
■ cross my heart在中文里的意思是“保證”或“發(fā)誓”,例如:Mom, cross my heart, I am telling the truth.媽媽,我保證,我說的是實情。
We'll have to cut back a little bit.
我們的生活要拮據一些了。
cut back指的是減少開支,后面雖然沒加開銷,但是根據上下文我們能理解這里指的是cut back expenses。我們來看幾個與“錢”有關的短語。
■ take out (money)表示“取錢”,如:He took out some money to buy the icecream.他取錢買冰激凌。
■ pay in/into表示“存錢”,如:My monthly salary is directly paid into my bank account.我每月的工資是直接打到我的賬戶的。
■ cut back表示“削減”,如:Many companies are cutting back on expenses recently because of the bad business.最近因為經濟不好,很多公司都在減少開支。
■ come to (total)表示“總計”,如:The total value for this contract comes to more than $1000,000.合同總價超過100萬美元。
■ pay off (debt)表示“償還(債務)”,如:She borrowed 3,000 CNY from me 3 years ago, but never paid off.3年前她向我借了3000元,但是從沒歸還。
■ save up表示“省錢”,如:My parents are saving up for a new apartment for me.我父母正省錢為我買新公寓。
免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。