紅色的喜慶
紅色的喜慶
紅色在色調(diào)上屬于暖色,象征著吉祥、歡樂,它是中國(guó)人偏愛的一種傳統(tǒng)的喜慶色彩。人們相信紅色也能給人帶來(lái)好運(yùn),預(yù)示著以后的日子會(huì)越來(lái)越紅火,越來(lái)越幸福。春節(jié)時(shí),中國(guó)人喜歡貼紅對(duì)聯(lián),掛紅燈籠,點(diǎn)紅蠟燭,在車上、樹上貼紅紙,來(lái)表達(dá)對(duì)新年新氣象的美好憧憬和期冀。農(nóng)家里還會(huì)在豬圈、狗屋、雞窩和牛棚上貼上紅紙,以表達(dá)人們對(duì)來(lái)年六畜興旺的愿望。在傳統(tǒng)的婚禮上更離不開紅色,新房門窗上貼滿紅艷艷的大喜字,新娘子穿紅嫁衣,以紅巾遮面,胸前佩戴大紅花,坐著大紅花轎而來(lái),而媒人或紅娘通常都會(huì)收到厚厚的紅包。孩子出生,向親朋好友送的是染紅的喜蛋。
現(xiàn)在的人們依然很喜愛紅色,表彰大會(huì)上英雄模范人物要戴上大紅花,先進(jìn)人物的名單上紅榜,重大節(jié)日?qǐng)?bào)紙頭版新聞會(huì)套紅印刷,公司企業(yè)開張營(yíng)業(yè)時(shí)要剪紅彩帶,人的境遇很好被稱為“走紅” ,得到上司寵信的叫“紅人” ,分到合伙經(jīng)營(yíng)利潤(rùn)叫“分紅” ,給人發(fā)獎(jiǎng)金叫“發(fā)紅包” ,漢語(yǔ)詞匯中還有“披紅掛彩” 、“紅運(yùn)” 、 “開門紅” 、 “滿堂紅” 、 “唱紅” 、 “紅極一時(shí)” 、 “大紅大紫”等。
在英美等國(guó)家,也用紅色來(lái)渲染節(jié)日和活動(dòng)的喜慶氣氛。如英語(yǔ)里的“the red-letter day”指的是“紀(jì)念日”或“喜慶的日子” ,在西方一般指圣誕節(jié)或其他重要的節(jié)日。在日歷中這些節(jié)日常用紅色字體印出,所以“red-letter”的轉(zhuǎn)義就是“可紀(jì)念的” 、 “喜慶的” 。“to pain the town red”常常指一些過分放縱或胡鬧的慶典活動(dòng),特別是指出入酒吧和夜總會(huì)等開懷暢飲、縱情狂歡。 “to roll out the red carpe”表示最隆重的歡迎,如著名的奧斯卡紅地毯秀是奧斯卡這一盛大慶典上的重要部分。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。