為什么進化論在中國備受推崇
100 為什么進化論在中國備受推崇?
因為它符合時代的需求
?1897年,一份報紙介紹了嚴(yán)復(fù)和他1896年的譯成的《天演論》。起初,并沒有引起太大的反響。1897年,離1894年的甲午戰(zhàn)敗已經(jīng)四年了。中國人自洋務(wù)運動以來萬象革新的假象,中華帝國的迷夢,已經(jīng)破滅四年了。舊的改革失敗了,人們處于思想的一片混亂中。舊的觀念失敗了,時代需要新的思想。這個時候,《天演論》可以說是應(yīng)運而生。
《天演論》是嚴(yán)復(fù)最著名的譯作?!短煅菡摗?,英文書名直譯應(yīng)為《進化論與倫理學(xué)》。作者赫胥黎是英國博物學(xué)家,達爾文的朋友,也是達爾文學(xué)說的忠誠擁護者。嚴(yán)復(fù)翻譯此書,不盡依原文,而是有選擇地意譯,甚或借題發(fā)揮?!短煅菡摗穼嶋H上是一篇十分精彩的政論文。該書認(rèn)為萬物均按“物競天擇”的自然規(guī)律變化,“物競”就是生物之間的“生存競爭”,優(yōu)種戰(zhàn)勝劣種,強種戰(zhàn)勝弱種;“天擇”就是自然選擇,自然淘汰,生物是在“生存競爭”和“自然淘汰”的過程中進化的。嚴(yán)復(fù)聯(lián)系甲午戰(zhàn)爭后國家危亡的狀況,向國人發(fā)出了與天爭勝、圖強保種的吶喊,指出再不變法,將循優(yōu)勝劣敗的公例而亡國亡種。原作者赫胥黎在書里,意在用《物種起源》里面的一般規(guī)律,既“進化”,解釋人的事情,解釋社會問題。嚴(yán)復(fù)翻譯的目的,在于向人們傳達對社會的理解。為了闡述自己的觀點,嚴(yán)復(fù)干脆在書中做了大量批注。在這些批注中,嚴(yán)復(fù)對社會達爾文主義努力鼓吹。歷史在這里玩了個吊詭,在原著中,作者赫胥黎對社會達爾文主義持批判態(tài)度,但譯作卻變成了鼓吹社會達爾文主義的經(jīng)典文本。
《天演論》出現(xiàn)在中國近代歷史上很不平凡的一段時間,甲午海戰(zhàn)慘敗,民族危機空前深重,維新運動持續(xù)高漲。這時候,《天演論》出來了,進化論出來了,物競天擇出來了。起初無人注意,然后觀者無不震撼,星星之火,竟成燎原之勢?!短煅菡摗芬鹚枷虢鐝娏业恼饎印Wx這書的人,很少能了解赫胥黎在科學(xué)史和思想史上的貢獻。他們能了解的,只是那“優(yōu)勝劣敗”的公式在國際政治上的意義。在中國屢戰(zhàn)屢敗的大恥辱之后,這個“優(yōu)勝劣敗”的公式確是一種當(dāng)頭棒喝,給了無數(shù)人一種絕大的刺激。“優(yōu)勝劣敗”在當(dāng)時的意義,不亞于20世紀(jì)90年代的那句“白貓黑貓,抓住老鼠就是好貓”。
再后來,社會主義者也是《天演論》的支持者。馬克思提出人類社會發(fā)展的五個階段,從奴隸社會到共產(chǎn)主義社會,從低級到高級,正是一種“進化”??梢哉f,自從進化論提出以來,就深刻地影響了人類社會的方方面面,我們追求“更高、更快、更強”,我們渴望超越前人,我們希望一代人勝于一代人:因為這是一條進化的生存之路。
【格言】物競天擇,適者生存。
——嚴(yán)復(fù)大哲學(xué)家羅素在名望如日中天的時候訪問中國,那大概是20世紀(jì)的前葉。自然,他要做一些演說,他的英文翻譯由才子趙元任擔(dān)任。
這天,羅素在演說時講了一個很長的笑話,他很擔(dān)心趙元任能否把笑話翻譯好。結(jié)果趙元任向觀眾說了句什么,觀眾一片哄笑。
羅素很不解,演說結(jié)束,他問趙元任:“我的笑話那么長,你是怎么翻譯的?”
趙元任答:“我說,‘羅素先生講了一個笑話,你們笑吧!’”
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。