韻書提供確切釋義
3.2.3 為字書、韻書提供確切釋義
自《說文》以后,歷朝均有編撰字書或韻書,字、韻書卷軸頗多,舛錯也不少。借助于漢譯佛經(jīng)豐富的語料,可糾正字書如梁顧野王《玉篇》、遼釋行均《龍龕手鏡》、明張自烈《正字通》(57)及韻書如宋丁度等撰《集韻》及音義如慧琳《一切經(jīng)音義》中的一些不恰當(dāng)釋義,這些不當(dāng)釋義后又被現(xiàn)代大型辭書如《漢語大字典》所承襲,實(shí)有從源頭上糾正之必要。
《字匯補(bǔ)·立部》:“,與待同。”(58)
按:我們疑“”為“跱”之俗字?!洱堼愂昼R·立部》:“,音值。”“跱”字《廣韻》、《龍龕手鏡》均曰為“直里切”,可見“”、“跱”音同?!佰N”有“立”義,《字匯補(bǔ)·足部》:“跱,立也。”先秦典籍已見此義。譯經(jīng)中常“跱立”同義連言,如西晉竺法護(hù)譯《正法華經(jīng)》卷五:“自然跱立,無數(shù)幢幡?!保═09no263p98a28-29)西晉聶承遠(yuǎn)譯《佛說超日明三昧經(jīng)》卷下:“佛滅度后,各各興塔,七寶跱立?!保═15no638p547a14-15)姚秦竺佛念譯《菩薩瓔珞經(jīng)》卷十一:“時師子王,晨朝跱立,六處不動。”(T16no656p98a21-22)“跱”有可能因其后“立”字而形旁類化為“”,如西晉竺法護(hù)譯《賢劫經(jīng)》卷三:“肉髻充滿,無有邪非,立而安,是精進(jìn)報?!保═14no425p27c24-25,宮、圣本)此“”宋本即作“跱”,麗本作“竚”,“竚”亦有“立”義?!?img class="row1" src="http://image.guayunfan.com/attached/image/20200222/129456/f7076848-1b33-43a9-bd65-fc8622806b13.jpg" alt="img180">”更多的是單用,如西晉竺法護(hù)譯《度世品經(jīng)》卷六:“智垣墻恥塹,法幢為幡?!保═10no292p654c1)苻秦僧伽跋澄譯《鞞婆沙論》卷七:“如須彌山王金剛輪,四種風(fēng)吹不能傾動?!保═28no1547p463c27-28,宋、元、明、宮本)又舊題西晉竺法護(hù)譯《阿差末菩薩經(jīng)》卷四:“威德殊特,猶幢幡。”(T13no403p598a9,宋、元、明、宮本)此“”麗本即作“跱”。試比較法護(hù)的另一譯經(jīng)《佛說力士移山經(jīng)》:“跱立幢幡?!保═02no135p859a28-b1)其義自明也。
《字匯補(bǔ)》釋“”與“待”同,當(dāng)據(jù)于《集韻·海韻》:“待,或從立?!蔽覀円伞?img class="row1" src="http://image.guayunfan.com/attached/image/20200222/129456/c9d35358-deea-4caf-aad2-9346e5c40b2b.jpg" alt="img189">”可與“侍”混用,“侍”、“待”形近?;煊?,如西晉竺法護(hù)譯《善生子經(jīng)》:“闔門待君子,君子歸問訊?!保═01no17p254a29-b1)“待”宋、元、明本即作“侍”。
《集韻》誤釋,《字匯補(bǔ)》以訛傳訛,《大字典》(2708頁)照搬,也未舉例證。
《集韻·晧韻》:“,或作?!薄蹲謪R補(bǔ)·疒部》:“,乃皓切,音惱,病也?!?sup>(59)
[67]悒悒相為何等?為憂五陰,令從是致墮愁處。(后漢安世高譯《陰持入經(jīng)》卷上,T15no603p175a22-23)
[68]悲愁相為何等?口出聲言,令致悲懣。懣為,亦為懣。(《陰持入經(jīng)》卷上,T15no603p175a23-24)
[69]彼二本罪為何等?一為癡,二為墮,有愛名為二本。(《陰持入經(jīng)》卷上,T15no603p175a26-28)
[70]不可心致,如是具足苦種,為致習(xí)。(《陰持入經(jīng)》卷上,T15no603p174b27-28)
[72]令致樂處,已無,為樂相。(《陰持入經(jīng)》卷下,T15no603p178a1-2)
[73]彼瞋恚蓋為何等?為若人為發(fā)行拕,恚相恚非法本所使所從起,是名為瞋恚蓋。(《陰持入經(jīng)》卷下,T15no603p180a19-21)
西晉竺法護(hù)譯經(jīng)亦承襲此義:“又族姓子,如來至真為普世父,除群,使獲安隱。”(《慧上菩薩問大善權(quán)經(jīng)》卷下,T12no345p163c7-8,宋、元、宮本)
《漢語大字典》(2696頁)承襲《集韻》釋“”為“”,作“病”義。
《字匯補(bǔ)·弓部》:“,都嘆切,音旦,人名?!?sup>(61)
按:《字匯補(bǔ)》所釋當(dāng)非“”之確切意義。楊寶忠先生曾認(rèn)為“”為“弘”之俗訛,甚是。楊氏認(rèn)為俗書“厶”、“口”二旁不分,故“弘”變作“”,“”字書寫稍草率即成“”字(62),譯經(jīng)有例,且不同版本可資印證:“專秉志,入第一禪,心在滅定?!保ㄎ鲿x竺法護(hù)譯《修行道地經(jīng)》卷二,T15no606p191b27-28,宋、元、宮本)“”明本正作“弘”。又高麗一然撰《三國遺事》卷三:“宣下國中,大佛法?!保═49no2039p987a25)甲本冠注曰:“,當(dāng)作弘?!?/p>
《漢語大字典》(990頁)承襲《字匯補(bǔ)》釋義,可補(bǔ)。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。