閩南話的“起來(lái)”與“起去”
第四節(jié) 閩南話的“V起來(lái)”與“V起去”
調(diào)查顯示,在以廈門話為代表的部分閩南話里存有不少“起去”的用法。同時(shí)“起去”也通過(guò)一定的語(yǔ)法化,有了與北京話“V上去”相一致的引申用法。
關(guān)于閩南話里“起來(lái)”、“起去”,李英哲曾著文做過(guò)探討。他認(rèn)為由于閩南話趨向補(bǔ)語(yǔ)不使用“上、下”而只使用“起、落”的語(yǔ)言現(xiàn)象,使閩南話在表達(dá)空間移位提升時(shí)規(guī)則地使用了“起來(lái)、起去”。他還認(rèn)為閩南話里“起去”在“有限程度上還能描述趨向的隱喻。北方話不用‘起去’,僅僅是因?yàn)椤稹?,?duì)它來(lái)說(shuō),是個(gè)過(guò)時(shí)的詞匯而已”。(李英哲,2007)
李英哲文中研究的閩南話應(yīng)該是臺(tái)中閩語(yǔ),他所述北方話“上、下”趨向補(bǔ)語(yǔ)在閩南語(yǔ)為古漢語(yǔ)的“起、落”應(yīng)該不是閩南話所普遍具有的一類語(yǔ)言現(xiàn)象,至少在廈門話里并非如是。
考察《廈門方言詞典》和當(dāng)?shù)厝说南嚓P(guān)調(diào)查,廈門話里有表達(dá)“由低處到高處”的動(dòng)詞“上[tsiu]”,如“上船、上飛機(jī)”等;還能放在動(dòng)詞后,表示動(dòng)作趨向,如“陌爬上樓梯、行上大路”等。不過(guò),我們不能否認(rèn)廈門話里“起”的確如李文所述,它可以表達(dá)趨距相對(duì)較小的“由低處向高處”位移。這類位移基本沒(méi)有改變運(yùn)動(dòng)處所,更多地是人或某事物重心的小幅度位移。李英哲(2007)認(rèn)為這種位移“可能只表達(dá)又返回原起點(diǎn)”,如“跳起、陌爬起、企站起”等。廈門話里“起”的這一位移表達(dá)與北京話里“起”表達(dá)的空間趨向位移一致。
與此同時(shí),廈門話里“起”還可以表達(dá)由一地點(diǎn)提升到另一高點(diǎn)的空間位移。這一位移一般伴隨著運(yùn)動(dòng)場(chǎng)所的改變,如“起上車、起落上下船”等。廈門話里這類表達(dá)空間位移的“起”在北京話和大部分的北方官話里,大多用“上”來(lái)表述。也就是說(shuō),廈門話里的“起”表述的是兩種空間提升位移,即北京話里的“上”與“起”的空間提升。
不過(guò),“起”與后跟立足點(diǎn)“來(lái)/去”的“起來(lái)、起去”還是有一定區(qū)別的。廈門話里的“起來(lái)”既可表達(dá)提升到另一高點(diǎn)的空間位移(與北京話里“上來(lái)”趨向表達(dá)一致),又可表達(dá)趨距較小,旨在標(biāo)明動(dòng)作重心小幅度位移的“起來(lái)”。
(44)明仔早起明早較早早點(diǎn)起來(lái)。
(45)對(duì)樓骹從樓下起來(lái)。
(46)伊破病倒床幾若日,陌起來(lái)規(guī)人浮□□[io?io?]。
(他生病躺床上好多天了,爬起來(lái)整個(gè)人像浮在半空中一樣。)
(47)對(duì)樓骹從樓下走起來(lái)。
(以上摘自《廈門方言詞典》)
而“起去”卻有所不同。它更傾向于表達(dá)提升到另一高點(diǎn)的空間位移,也就是說(shuō),它更多地表達(dá)的是北京話里“上去”的空間位移。《廈門方言詞典》里對(duì)“起去”這一詞條的解釋都是“上去,由低處向高處移動(dòng)”,后可帶賓語(yǔ),也可不帶賓語(yǔ)。若后不帶賓語(yǔ),“去”念輕聲([k‘i])。
(48)伊底時(shí)何時(shí)起去樓頂樓上,我敢怎么伓知不知道??。ā稄B門方言詞典》)
(49)二樓對(duì)遮從這兒陌起去。?。ㄍ希?/p>
李英哲(2007)在文中也提到臺(tái)灣閩南話里“起來(lái)”并未如北京話中“起來(lái)”和“上來(lái)”那樣有語(yǔ)義上的分別。而“起去”則有語(yǔ)義上的局限性。它只表達(dá)提升到另一高點(diǎn),但不能表達(dá)又返回原起點(diǎn)的意思。
(50)伊看著我,就跳起來(lái)。[6]
(51)伊看著我,就跳起來(lái)陽(yáng)臺(tái)。
(52)伊看著我,就跳起去陽(yáng)臺(tái)?!。ɡ钣⒄?007)
臺(tái)灣閩南話“起去”是否只表達(dá)如北京話里“上去”的空間位移?能力所限,無(wú)從考證。但從我們掌握的廈門話資料以及相關(guān)的雷州話來(lái)看,閩南話“起去”的確更傾向于表述與北京話里“上去”一致的趨向位移。
(53)鷂風(fēng)箏尾太□([iau]),放起去無(wú)穩(wěn)?!。◤堈衽d、蔡葉青1998)
李英哲(2007)還指出,北方話和臺(tái)灣閩南話的“起來(lái)”有著相似的隱喻現(xiàn)象。根據(jù)《廈門方言詞典》和方言合作人的語(yǔ)感,廈門話“起來(lái)”也同樣。從共時(shí)層面來(lái)看,廈門話里“V起來(lái)”的語(yǔ)義也已分化,呈現(xiàn)出一個(gè)由實(shí)到虛的連續(xù)統(tǒng)。
從認(rèn)知角度分析,由于廈門話“V起來(lái)”在空間移位和語(yǔ)法化機(jī)制上與北京話的“V起來(lái)”有相似之處。它們都與路徑隱喻有關(guān),都受“來(lái)”的時(shí)空隱喻,凸顯路徑起點(diǎn)或終點(diǎn)。因此北京話里“V起來(lái)”的各類結(jié)果義、時(shí)體義和情態(tài)義在廈門話的“V起來(lái)”都有相應(yīng)的表述。
(54)表趨向的基本義:
即塊石頭咱兩個(gè)合伊把它拎起來(lái)。
(55)表完成的結(jié)果義:
電火開(kāi)關(guān)禁關(guān)閉起來(lái)。
(56)表起始的時(shí)體義:
我一入去,規(guī)間房嘩起來(lái)。
(我一進(jìn)去,整個(gè)房間鬧騰起來(lái)。)
(57)表評(píng)價(jià)的情態(tài)義:
伊即軀這套西裝雕穿著打扮起來(lái)真外氣合乎潮流、時(shí)髦。
廈門話“V起去”一定程度上也走上了語(yǔ)法化的道路,有限地表達(dá)抽象的趨向以及趨向的隱喻或轉(zhuǎn)喻后的各類引申義。
(58)表趨向的基本義:
我雖罔雖然
攬身命身體虛弱,爬即座山這座山,我咬喙齒咬緊牙齒也要甲伊摒起去拼上去。
(59)表接觸、附著至固定的結(jié)果義:
時(shí)鐘無(wú)電咯,拿遮這新的換起去。
郵票該伊搭起去。
?。ò燕]票貼上去。)
(60)表估計(jì)、判斷的情態(tài)義:
伊即個(gè)人看起去真幼秀。
(他這個(gè)人看上去很秀氣。)
即擺這回考無(wú)好,看起去入大學(xué)是無(wú)向無(wú)望、希望落空咯。[7]
例句可見(jiàn),“V起去”由實(shí)到虛的引申過(guò)程并沒(méi)有如邢福義(2002)所強(qiáng)調(diào)的“語(yǔ)言勻整系統(tǒng)的總體趨同規(guī)律”而顯示出與“V起來(lái)”相似的語(yǔ)義變化歷程?!癡起來(lái)”與“V起去”的結(jié)果義和情態(tài)義并不對(duì)稱。與之相對(duì)應(yīng)的,廈門話里“V起去”的引申義項(xiàng)與用法與北京話“V上去”呈現(xiàn)出明顯的平行關(guān)系。
關(guān)于這一點(diǎn),李英哲(2007)也有過(guò)相應(yīng)的論述。他認(rèn)為臺(tái)灣閩南話“起去”能“表達(dá)抽象的趨向意義”。為了證明這一點(diǎn),他仿造劉月華(2001,550—552頁(yè))的例子,造了下述幾個(gè)例句:
(61)北:那么高的位置你攀得上去嗎?
閩:彼呢高的位置你攀會(huì)起去無(wú)?
(62)北:他的名字補(bǔ)得上去嗎?
閩:伊的名補(bǔ)會(huì)起去無(wú)?
(63)北:看上去他實(shí)在遙遙不可及!
閩:看起去伊實(shí)在遙遙不可及!
綜上所述,我們認(rèn)為,閩南話里的“起去”在一定程度上的確發(fā)生了語(yǔ)法化。受掌握的材料與精力、能力所限,對(duì)于閩南話里“V起去”的語(yǔ)法化進(jìn)程,我們大致做了如下推論:
1.閩南話里“起”作為趨向表述的選擇項(xiàng)具有一定優(yōu)勢(shì)性
誠(chéng)如李英哲(2007)所述,北京話“上、下”趨向補(bǔ)語(yǔ)在以廈門話為代表的閩南話里更多使用古漢語(yǔ)的“起、落”。而廈門話里同時(shí)并存的“上”的趨向表述,這很可能是語(yǔ)言接觸的結(jié)果。北方官話“上、下”隨著不同地域人民的貿(mào)易往來(lái)、文化交流、移民雜居等融合、接觸,進(jìn)入閩南話詞語(yǔ)系統(tǒng)。不過(guò)我們不能否認(rèn)在閩南話里“起”仍為較優(yōu)勢(shì)的趨向表述選擇項(xiàng)。
2.閩南話里“V起來(lái)”與“V起去”在實(shí)際位移的趨向表達(dá)上不對(duì)稱
“V起去”在語(yǔ)義表述上有其局限性,更傾向表達(dá)北京話里“V上去”的空間提升位移。這一特點(diǎn)使我們有理由相信,同北京話“V起來(lái)”相對(duì)的“V起去”在閩南話可能也已經(jīng)基本消隱或廢棄。
李英哲認(rèn)為“北方話‘起去’由于被‘上去’取代以及缺少隱喻現(xiàn)象,因此沒(méi)有繼續(xù)使用下去”(李英哲2007)。我們的看法與之相反。當(dāng)前廈門話“V起去”表述的各類隱喻抽象的引申意義極可能是由語(yǔ)言接觸導(dǎo)致或誘發(fā)的,是平行語(yǔ)法化的結(jié)果。“人類語(yǔ)言發(fā)展的一個(gè)共性是,具有相同語(yǔ)義特征的詞匯會(huì)朝相同的方向語(yǔ)法化?!保ㄊ怪?003)它們?cè)谮呄虮磉_(dá)上的平行關(guān)系,使廈門話“V起去”有可能參照、借用北京話“V上去”的引申、語(yǔ)義分化進(jìn)程。廈門話、雷州話里同時(shí)并存的“V上去”同樣有表述抽象的趨向意義的用法。這一點(diǎn)也旁證了閩南話里“V起去”平行語(yǔ)法化的軌跡。
(64)報(bào)告送上去個(gè)多月一個(gè)多月無(wú)見(jiàn)答復(fù),耶事偌這么麻頭結(jié)果慢。?。◤堈衽d、蔡葉青1998)
(65)耶這種草藥藥力頂大,撲敷上去一冥夜總嗽膿出來(lái)流膿出來(lái)?!。ㄍ希?/p>
(66)拿伊的意見(jiàn)寫(xiě)上去?!。◤B門話)
3.北京話“V上”與“V上來(lái)”、“V上去”的適用范圍不同
北京話“V上”明顯要比“V上來(lái)/上去”使用的范圍要廣得多。因此“V上來(lái)/上去”的語(yǔ)法化也相應(yīng)地比“V上”要緩慢滯后,引申義項(xiàng)也少了許多。對(duì)它們前跟動(dòng)詞V的句法、語(yǔ)義限制也多于“V上”?!癡上來(lái)/上去”的引申義項(xiàng)在日??谡Z(yǔ)中并不常用。
而廈門話里“V起來(lái)”如前文所述,其語(yǔ)義分化、語(yǔ)法化歷程與北京話的“V起來(lái)”有類型學(xué)上意義,都逐步演變?yōu)轶w標(biāo)記成分。此外,如“起來(lái)”專題里所探討的,廈門話里“V起來(lái)”還保留有古漢語(yǔ)里“V出來(lái)”的意義與用法。
鑒于這種雜糅的語(yǔ)言現(xiàn)象、復(fù)雜的語(yǔ)法化進(jìn)程,“V起來(lái)”作為當(dāng)?shù)貜B門話里的優(yōu)勢(shì)結(jié)構(gòu),我們認(rèn)為其語(yǔ)法化過(guò)程中不太可能會(huì)受語(yǔ)言接觸等外部因素影響而借用北京話里本身就受諸多限制的“V上來(lái)”的語(yǔ)法化過(guò)程。
“起去”則截然相反。如前文分析的,廈門話里與北京話“V起來(lái)”相對(duì)應(yīng)的“V起去”義項(xiàng)、用法也已消隱,廈門話“起”具備的與北京話“上”相同的上向位移,容易受到北京話“V上去”的影響與制約,從而引發(fā)平行語(yǔ)法化。“V上去”引申義項(xiàng)的諸多限制在廈門話里“V起去”亦有體現(xiàn),它們的運(yùn)用范圍同樣不廣泛。當(dāng)?shù)厝烁?xí)慣用其他詞語(yǔ)或句法形式來(lái)替代。
王燦龍(2004)曾指出“起去”“語(yǔ)法化未完成或停滯”。而廈門話里“起去”由于“起”的雙重位移表述,與其說(shuō)它語(yǔ)法化未完成,不如說(shuō)它是走上了不同于“起來(lái)”的語(yǔ)法化道路。它是語(yǔ)言接觸過(guò)程中,北京話為代表的北方官話里“V上去”誘發(fā)而形成的平行語(yǔ)法化的結(jié)果。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。