現(xiàn)代漢語的規(guī)范化和現(xiàn)代化
五、現(xiàn)代漢語的規(guī)范化和現(xiàn)代化
語言的規(guī)范化要解決的是兩個問題,一個是規(guī)范不明確的問題,一個是規(guī)范不普及的問題。
普通話的語音標準、基礎(chǔ)方言、語法規(guī)范已經(jīng)明確了,但是其中還有許多具體問題須進行研究,使規(guī)范明確。例如:
有些詞的讀音不統(tǒng)一,必須加以規(guī)范。例如“從”原來有兩個讀音,“從容”的“從”讀cōng,其余場合(如“從前”、“從來”、“從新”、“從速”等)都讀cóng??墒前阉械摹皬摹倍甲x成cóng的愈來愈多了。1985年公布的《普通話異讀詞審音表》照顧多數(shù)人的語言習慣,規(guī)定統(tǒng)一讀cóng了。又如“呆”,原來也有兩個讀音,“呆板”的“呆”讀ái,“呆子”、“呆氣”、“目瞪口呆”中的“呆”讀dāi。也有人不這么區(qū)分。審音表規(guī)定統(tǒng)一讀dāi。再如“暴”(曝),有兩讀,即bào和pù,而“曝光”中的“曝”有人讀pù,有人讀bào,如今規(guī)定讀bào了。諸如此類的問題,都須通過法令,使人們遵守規(guī)范。
詞匯的規(guī)范問題主要表現(xiàn)在吸收和創(chuàng)造新詞方面。
對于新出現(xiàn)的詞語,有人認為存在的就是合理的,有人主張讓時間去篩選。如果這樣,就不必進行規(guī)范化工作了。規(guī)范化工作正是要研究語言中的新成分,提出合乎實際的傾向性建議,促使語言向健康方面發(fā)展。例如計量單位的用詞曾經(jīng)十分混亂。像表示長度的“糎”、“公分”、“厘米”所指相同,并存不利于社會經(jīng)濟的發(fā)展。在討論中有人認為“糎”占的篇幅小,宜采用。有人認為“公分”有個“公”字,能體現(xiàn)通用的特點。專家經(jīng)過廣泛調(diào)查,全面考慮計量單位系統(tǒng),選取了“厘米”作為法定單位。
社會迅速發(fā)展,詞匯不斷豐富,大量吸收外來詞和方言詞是必然的趨勢。其中有許多規(guī)范問題值得探討。對待新的詞語,口語和書面語有不同的要求??谡Z的要求可以寬一些,書面語應(yīng)該謹慎一些。比如公文,要求最嚴格,不能使用尚未通行的詞語。報紙面對廣大群眾,語言有示范作用,最忌以獵奇取悅讀者。至于文藝創(chuàng)作,為了塑造人物形象,特意使用不規(guī)范的詞語,那當屬另一回事。
語法上常常因為出一些新的格式,引起爭議。例如“除非”這個詞,在唐代已經(jīng)出現(xiàn)。用法相當于“只有”。張相《詩詞曲語辭匯釋》中有不少例證?!拔逅摹睍r期人們把英語的unless譯作“除非”。比如“unless it rains,the game will be played”譯作“除非下雨,比賽將照常進行”。這里的“除非”就不能當“只有”講了。呂叔湘在《語法學習》中說:“‘除非’原來就只當‘只有’講,到了現(xiàn)代才有人照字面解釋成‘倘若……不’”,情況的確如此?!俺恰碑敗叭绻弧钡挠梅ㄒ呀?jīng)屢見不鮮了。是承認兩種用法都合語法,還是主張只有原來的用法正確呢?許多語文工作者希望有明確的回答。詞典起規(guī)范的作用,所以對待爭議的問題總是十分鄭重的。一般詞典只說明“除非”當“只有”講,沒有指出它又相當于“如果不”。“除非”的用法問題,在“五四”時期胡適就提出來了(見《胡適文存》三集之四),此后不少人寫過文章發(fā)表意見。經(jīng)過大半個世紀的語言實踐,是可以下結(jié)論了。語法規(guī)范的滯后,各國皆然,如英語用“It is I”與用“It is me”的問題也是如此。
當然,由于具體的語法現(xiàn)象往往與許多結(jié)構(gòu)有牽連,通常須等待時間的考驗。語言理論的指導(dǎo)與語言實踐的調(diào)查是規(guī)范化的必要條件,所以應(yīng)該加強這方面的工作,同時也應(yīng)該注意到:語法規(guī)范也并不意味著任何問題都須一刀切來解決。例如“的”和“地”的分合,有不同意見,在實踐中,有人(如老舍)一律用“的”,并未妨礙文意的表達,應(yīng)當認可。大多數(shù)人主張“的”和“地”分工,也自有理由。既然是分工,當然要遵守一定的規(guī)則。
語言規(guī)范化包括共同語普遍化,書面語口語化,文字標準化以及各項標準的明確化,所有這些措施,都是為了使語言這一工具能發(fā)揮它的最大作用,為建設(shè)現(xiàn)代化國家服務(wù)。為了這個目的,還必須使語言文字信息處理電腦化。也就是說,要電腦懂得漢語。
1956年我國已經(jīng)把機器翻譯列入國家科學研究工作項目,“文革”期間,研究中斷。70年代末引入了計算語言的新理論,在理論和實踐上進行探索。80年代工作開展很快,機器翻譯、人機對話邁向了實用的階段。在信息檢索和建立詞庫方面已經(jīng)取得了明顯的成績。自然語言的理解,在特定的范圍內(nèi)也獲得成效,進一步的工作是擴大研究范圍,以實現(xiàn)大規(guī)模文本的處理。
信息科學將改變?nèi)祟惖纳a(chǎn)方式和生活方式,將對人類的文化產(chǎn)生巨大的影響,也關(guān)系著一個國家和民族的興衰。信息技術(shù)十分復(fù)雜,然而它的前提可以用一個簡單的命題來概括,那就是語言文字的規(guī)范化。文字記錄語言,使口語成為書面語。語言的規(guī)范化當然也包括文字的規(guī)范化。
我國幅員廣大,語言紛歧,文字的使用情況也十分復(fù)雜。為了加速社會主義經(jīng)濟建設(shè),盡快地改變各地發(fā)展不平衡的情況,必須用法律形式推廣普通話,規(guī)范社會用字。2000年10月國家頒布了《中華人民共和國國家通用語言文字法》,于2001年開始施行,這個法有下列特點:
第一,這個法調(diào)整的是政府行為和社會公共行為,不是個人的語言文字行為。國家機關(guān)、學校、出版社、電臺、電視臺使用語言文字,公共設(shè)施、商品廣告所用語言文字,都必須遵守規(guī)范。個人的言語行為不予干涉。
第二,重申各民族都有使用和發(fā)展自己的語言文字的自由。同時還規(guī)定可以保留和使用繁體字的范圍。
第三,在法律責任方面,以教育、倡導(dǎo)為主,批評、處罰為輔。最重的處罰是予以警告,并限期改正。這就與其他許多強制性法律有所不同。
免責聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。