曼陀羅花和曼佗羅花
前些時(shí),有人問(wèn):“山上的曼陀羅花開了嗎?”
他常來(lái)山上,對(duì)頤園很熟。
我一時(shí)轉(zhuǎn)不過(guò)彎來(lái),心想:山上哪來(lái)曼陀羅花?
我印象中的曼陀羅花是一種“毒品”,此前《嶺外代答》(宋·周去非),卷八有“曼陀羅花”條:“廣西曼陀羅花,遍生原野,大葉白花,結(jié)實(shí)如茄子,而遍生小刺,乃藥人草也。盜賊采干而末之,以置人飲食,使之醉悶,則挈篋而趨。南人或用為小兒食要,去積甚峻。”
意思是說(shuō),宋人都是用它來(lái)作蒙藥的。
或許,《水滸傳》里的蒙汗藥就是用曼陀羅花做的——這不是我蒙的,明人郎瑛《七修類稿》的“蒙汗藥”條下也列了此花。
查了家里幾個(gè)版本的《本草綱目》,發(fā)現(xiàn)對(duì)曼陀羅花也有記錄:“相傳此花,笑采釀酒飲,令人笑;舞采釀酒飲,令人舞。予嘗試此,飲須半酣,更令一人或笑或舞引之,乃驗(yàn)也?!?/p>
功效是不是類似《唐伯虎點(diǎn)秋香》里周星星那“殺人滅口,居家必備”的家傳毒藥含笑半步顛呢?
此等毒品,山上似乎未曾見到。
我十年前去大理,在蝴蝶泉邊見過(guò)幾棵。當(dāng)時(shí)還是六月,還沒(méi)開花——曼陀羅開花在七八月間,樣子像茄子。
這也不奇怪,它本來(lái)就是“茄科”草本植物。
后來(lái)一日,我突然悟到:他說(shuō)的是曼佗羅花,而非曼陀羅花。
一字之差,天壤之別。
曼佗羅花,就是山茶花,花本植物。
原來(lái)他問(wèn)的是園中的百年茶花開了沒(méi)有。
山茶花別名叫曼佗羅樹,開的花,也就叫曼佗羅花了。金庸的《天龍八部》中寫到過(guò):神仙姐姐王語(yǔ)嫣的老媽王夫人就因愛曼佗羅花,在莊子里遍植此花,干脆把山莊也叫了曼佗山莊。
曼佗羅是梵語(yǔ),意為“悅意”,是佛家祥瑞之花。
據(jù)說(shuō),《法華經(jīng)》里佛說(shuō)法時(shí),天上飄起的曼佗羅花雨,和佛祖拈花微笑的花,都是曼佗羅花。可到底是美麗的毒花曼陀羅,還是原產(chǎn)中國(guó)的山茶花(曼佗羅花),歷來(lái)說(shuō)法不一。
包括,它們的寫法,也是曼陀羅和曼佗羅混用,難以分辨指那種花。不過(guò)普陀山的僧人肯定認(rèn)為是指山茶花,那里有一片曼佗羅林,種的就是山茶花,龍壽庵邊的一棵都有400多年樹齡了。
小植物,大問(wèn)題。
在這里,我按一般說(shuō)法,把草本植物寫成曼陀羅花。
把花本植物(山茶花)命名為曼佗羅花。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。