精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁(yè) ? 理論教育 ?波蘭的陷落

        波蘭的陷落

        時(shí)間:2023-02-24 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:Dropped from her nerveless grasp the shattered spear,

        O Sacred Truth!thy triumph ceased a while,

        And Hope,thy sister,ceased with thee to smile,

        When leagued Oppression poured to northern wars

        Her whiskered pandours and her fierce hussars,

        Waved her dread standard to the breeze of morn,

        Pealed her loud drum,and twanged her trumpet horn;

        Tumultuous horror brooded o'er her van,

        Presaging wrath to Poland—and to man!

        Warsaw's last champion,from her height surveyed,

        Wide o'er the fields a waste of ruin laid;

        “O Heaven!”he cried,“my bleeding country save!

        Is there no hand on high to shield the brave?

        Yet,though destruction sweep those lovely plains,

        Rise,fellow-men!our country yet remains!

        By that dread name,we wave the sword on high,

        And swear for her to live—with her to die!”

        He said,and on the rampart heights arrayed

        His trusty warriors,few,but undismayed;

        Firm-paced and slow,a horrid front they form,

        Still as the breeze,but dreadful as the storm;

        Low murmuring sounds along their banners fly,

        Revenge or death—the watchword and reply;

        Then pealed the notes,omnipotent to charm,

        And the loud tocsin tolled their last alarm.

        In vain,alas!in vain,ye gallant few!

        From rank to rank,your volleyed thunder flew!

        Oh,bloodiest picture in the book of time,

        Sarmatia fell,unwept,without a crime;

        Found not a generous friend,a pitying foe,

        Strength in her arms,nor mercy in her woe!

        Dropped from her nerveless grasp the shattered spear,

        Closed her bright eye,and curbed her high career;

        Hope,for a season,bade the world farewell,

        And Freedom shrieked as Kosciusko fell!

        譯文 TRANSLATION

        當(dāng)勾結(jié)在一起的壓迫者蹂躪北國(guó)的土地,

        當(dāng)那蓄著絡(luò)腮胡的潘都爾人和那兇狠的輕騎兵,

        在晨風(fēng)中揮起壓迫者恐怖的旗幟,

        當(dāng)他們敲響戰(zhàn)鼓,吹響號(hào)角,

        她華麗的廂車孵出喧囂的驚栗,

        預(yù)示著對(duì)波蘭和對(duì)波蘭人的暴虐!

        啊,神圣的真理!你暫時(shí)受挫,

        而希望,你的姐妹,也不再和你一起微笑,

        華沙最后的保衛(wèi)者,從高地上俯瞰,

        只見(jiàn)一片廢墟橫臥在原野。

        “啊,上蒼,”他高呼,“請(qǐng)你拯救我流血的祖國(guó)!”

        可有為掩護(hù)勇者而高高舉起的手?

        雖然,毀滅席卷了可愛(ài)的平原,

        起來(lái),我的同胞!我們的祖國(guó)仍在!

        憑借這威嚴(yán)的名字,我們高高地?fù)]動(dòng)著寶劍,

        發(fā)誓:為她而生,與她共死!

        他說(shuō),在壁壘遍布的高地,

        聚結(jié)著堅(jiān)貞的勇士,他們雖然人數(shù)少,

        可他們卻毫不頹唐;步伐,堅(jiān)定而沉穩(wěn),

        凝成令敵喪膽的戰(zhàn)線:沉靜如晨風(fēng),

        而又威武似雷霆。

        在獵獵飛揚(yáng)的旗幟下,他們喃喃著:

        復(fù)仇,要么死去——這是他們的口令和回答;

        然后,鼓聲隆隆,擂出無(wú)盡的魅力,

        而警鐘也鳴響最后的警報(bào)。

        枉然,啊,枉然!你高貴的精英!

        一排排子彈呼嘯!啊,時(shí)間之書

        中最血腥的畫面。薩爾瑪提亞倒下了,

        沒(méi)有人為她哭泣,她無(wú)罪;

        找不到慷慨的朋友與悲憫的敵人,

        她的雙臂沒(méi)有了力氣,正如她的苦難中沒(méi)有自憐。

        斷了的長(zhǎng)矛從她手中滑落,她合上了明亮的眼睛,

        她高貴的生涯就這樣戛然而止。

        希望暫時(shí)訣別了這世界;當(dāng)科修斯柯倒下時(shí),

        自由在呼號(hào)!

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋