精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?西爾弗斯坦)

        西爾弗斯坦)

        時間:2023-04-01 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:第四節(jié) “移動符”耶斯珀森最先提出“移動符”的問題,后來雅各布森和西爾弗斯坦對此進(jìn)行了研究,提出了一套理論體系。包括人名在內(nèi)的專名一直是哲學(xué)、語言學(xué)、人類學(xué)研究的對象之一。西爾弗斯坦認(rèn)為,標(biāo)指為語言之語用學(xué)描述提供了一把鑰匙。在此之前,博厄斯僅對此有所暗示。

        第四節(jié) “移動符”(雅各布森、西爾弗斯坦)

        耶斯珀森(Jespersen)最先提出“移動符”(shifter)的問題(Jespersen,1924:123-124),后來雅各布森和西爾弗斯坦對此進(jìn)行了研究,提出了一套理論體系(Jakobson,1957;Silverstein,1976)。所謂“移動符”,它是屬于標(biāo)指的一個種類,它在表面意義之下發(fā)生“移動”,指向另外的意義,即“弦外之音”或“話里有話”。典型的“移動符”有“我”、“你”、“這里”、“現(xiàn)在”、“昨天”之類表示兼指時間和空間的代詞或指示詞,也包括語法上的時態(tài)和性別詞等。傳統(tǒng)語法只注意這些詞匯和用法的“可量化”方面,即“純語言學(xué)”意義上的語音、構(gòu)形和意義,把其中的文化意義和社會用法擱置起來,視作多余。例如,“我”這樣一個指示詞,表面上是一個明確無誤的人稱代詞,但細(xì)究起來,同樣的“我”會隨著場景的不同而指向不同的對象(在說“我”的時候,說話人要在場,使聽者有意無意地感到一種空間定位;在說“我們”的時候,聽者會意識到至少有兩個人在場)。在早期漢語里,像“卑職”、“奴才”、“奴婢”、“朕”、“駕崩”之類的詞,不僅有結(jié)構(gòu)語言學(xué)層面上的詞語意義,還有重要的社會歷史意義,亦即語用學(xué)意義。如果說傳統(tǒng)語言學(xué)只研究符號的話,那么,指號學(xué)則同時研究擬象、標(biāo)指和符號。在指號學(xué)研究中,“移動符”處于標(biāo)指和符號之間(Jakobson,1957;Foley,1997:27)。

        對剛學(xué)會說話的小孩來說,掌握人稱代詞是個難關(guān),他們開始的時候都會“你我不分”,把“你講個故事”和“我講個故事”混同起來,本來是讓別人講故事,卻說成“我講個故事!我講個故事!”大人為了不讓孩子困惑,就不用“你”和“我”,而用“爸爸”、“奶奶”、“瑪麗”等名稱代替(Jespersen,1924:123)。有人問小孩:“奶奶在家嗎?”孩子回答:“不,奶奶在爺爺家?!憋@然,他把“家”理解成自己的家?!耙苿臃辈幌衿渌Z言類別那樣可以相對脫離環(huán)境,保持相對穩(wěn)定的意義,它必須和“此情此景”、“此時此地”相結(jié)合才能有具體意義,即需要“現(xiàn)場”處理。

        雅各布森在解析語言交流的時候,提出了言語活動(speech event)理論(Jakobson,1957)。他指出,說話人發(fā)出的信息要由受話人接收;說話人對信息進(jìn)行編碼,受話人加以解碼。信息(M,即Message)及其編碼(C,即Code)是語言交流的載體,而且有雙重功能:它們本身被用于交流,同時也可以另有所指,既可以指向編碼,也可以指向另一個信息。這樣,語言交流就涉及四類雙重功能:M/M、C/C、M/C、C/M。間接引語屬于“話中話”,是典型的M/M,引用他人或自己所言,使用“聽說……”、“我曾對你說過……”之類的句型,用一段話指向另一段話。包括人名在內(nèi)的專名一直是哲學(xué)、語言學(xué)、人類學(xué)研究的對象之一。雅各布森認(rèn)為專名屬于C/C范疇,張三指名叫張三的人,李四指名叫李四的人,是編碼指向編碼,不像通名那樣指向普遍屬性:“人”泛指人的屬性集合?!皬埲焙汀袄钏摹辈荒芊褐笍埲屠钏牡膶傩约?。這里涉及穆勒和弗雷格的那段爭論:專名是否有意義?穆勒認(rèn)為專名有所指(reference)而無意義(sense);弗雷格認(rèn)為二者兼有,例如“晨星”(morning star)和“暮星”(evening star),其所指相同,但意義不同,心理感受不同(納日碧力戈,1997)。其實(shí),根據(jù)大量民族志記載,專名對于世界上許許多多的社群來說,是兼有意義和所指的,是社會結(jié)構(gòu)的一部分,是歷史記憶的一部分,也是文化實(shí)踐的一部分(列維—斯特勞斯,1987;Barnes,1982;張聯(lián)芳,1987;Firth,1987)。泛指詞句本身的解釋語或者定義,屬于M/C,如“人是高級動物”;“哈巴狗是一種狗”?!耙苿臃睂儆贑/M,即編碼指向信息,只有求助于具體信息,才能確定編碼的總體意義。例如當(dāng)有人說“我”的時候,必須聯(lián)系他(她)說話時的場景及其本人,才能確定“我”指的是誰,它的意思是什么。其實(shí),“移動符”就是皮爾斯所說的“標(biāo)指”,它的一端聯(lián)系著符號,另一端聯(lián)系著擬象;一端是“虛”的,另一端是“實(shí)”的。

        西爾弗斯坦認(rèn)為,標(biāo)指為語言之語用學(xué)描述提供了一把鑰匙(Silverstein,1976)。在他看來,沃爾夫最先研究純語義(所指)范疇和雙重(所指性標(biāo)指)范疇在不同語言中的不同組合,以及這些不同的組合又如何殊途同歸地完成類似的話語活動。在此之前,博厄斯僅對此有所暗示。一種語言的“時”(tense),在另一種語言里分解為“體”(aspect)和“態(tài)”(status),即前一種語言里的單一所指性標(biāo)指,在后一種語言中變成語義范疇加所指性標(biāo)指的組合。沃爾夫本人缺乏理論術(shù)語表達(dá)自己,導(dǎo)致整個一代人類學(xué)者對他產(chǎn)生誤讀,僅照字面理解“相對性”(relativity),豈不知它不過是個業(yè)內(nèi)的隱喻(同前)。

        從廣泛的人類學(xué)意義出發(fā),話語的語用體系是文化的一部分,還可能是最重要的一部分。語言中有大量“殘余的”語用內(nèi)容,這些語用內(nèi)容就是文化(Silverstein,1976)。

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋