精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?背叛|很受傷

        背叛|很受傷

        時間:2023-02-24 理論教育 版權反饋
        【摘要】:Mitchell的前男友Teddy與Mitchell的家人們仍保持著良好的關系,他甚至邀請他們一家去滑冰。Cam發(fā)現(xiàn)這一情況后,非常生氣,感覺大家都背叛了他,因為他才是這個大家庭中的一員,可是大家跟Teddy的關系要遠遠好于跟他的。好吧,卡姆,卡姆,你顯然是生氣了。我不是無理取鬧,是很傷心。表示瘋或精神不正常的說法很多,比如nuts,crazy以及insane等。nut的意思是“堅果;螺母,螺帽;難解的問題”。很多帥哥將為你而瘋狂。

        Mitchell的前男友Teddy與Mitchell的家人們仍保持著良好的關系,他甚至邀請他們一家去滑冰。Cam發(fā)現(xiàn)這一情況后,非常生氣,感覺大家都背叛了他,因為他才是這個大家庭中的一員,可是大家跟Teddy的關系要遠遠好于跟他的。

        美劇原音聽聽看

        S04E22 00:11:10

        Mitchell: Okay! Okay, clearly it's time to talk. All right, Cam, Cam, you're obviously upset. But trust me — there are no lingering feelings between me and Teddy.

        Cam: I don't care about you and Teddy. I don't like what's lingering between him and your family.

        Mitchell: What?

        Cam: Mitchell, look around. Your family is cheating on me with your ex-boyfriend.

        Mitchell: Cheating…okay, yes. Th-there is a bit more contact between them than I realized, but…

        Cam: Oh, o-oh, yeah. Now this is where we make Cam the over-sensitive drama queen. God forbid we take any action to make things right for me.

        Mitchell: Well, okay, okay. Okay, what do you want me to do? Would you like me to ask them to break up with Teddy? Is that what you're asking?

        Cam: Of course not. I would never ask that. That would be insane.

        Mitchell: Well, good.

        Cam: It would be as insane for me to ask that as it would be sane for you to offer it.

        Mitchell: So that is what you're asking.

        Cam: No, that's what I'm not asking. But if you decide to do it, I want it to come from you, not me, because I'm clearly not asking for it.

        Mitchell: Okay, this is nuts.

        Cam: Is it? I worked my fingers to the bone to get these jumpy protestants to love me, and now I find out they're holding a torch for the man who came before me? It's not nuts. It's actually quite painful.

        米切爾:好啦,好啦,現(xiàn)在是時候聊聊了。好吧,卡姆,卡姆,你顯然是生氣了。但你要相信我——我和特迪絕對沒有藕斷絲連。

        卡姆:我才不在乎你和特迪的事,我是不喜歡他和你們家人藕斷絲連。

        米切爾:什么?

        卡姆:米切爾,你看看,你家人都在背叛我,和你的前男友廝混。

        米切爾:背叛,好吧,他們的關系確實比我知道的要更親密一點,但是……

        卡姆:哦,是嘛。你又要怪我太敏感,怪我小題大做了,就是不能為了我作出些改變。

        米切爾:好好好,好的,那你想要我怎么做?要我叫他們跟特迪“分手”嗎?你是想讓我這么做嗎?

        卡姆:當然不是,我絕不會提那種要求,那樣也太瘋狂了。

        米切爾:那就好。

        卡姆:我如果那樣要求就太瘋狂了,但你主動提出來就非常識趣。

        米切爾:也就是說,你現(xiàn)在是要我那么做嗎?

        卡姆:不,我才沒要你那么做。但如果你那么做,我希望你是自愿的,而不是我逼你的。因為我顯然沒有那樣要求你。

        米切爾:好吧,真是無理取鬧。

        卡姆:是嗎?我千方百計辛辛苦苦討你家的老頑固們歡心,現(xiàn)在卻發(fā)現(xiàn)他們和你的前男友打得火熱。我不是無理取鬧,是很傷心。

        trust相信 lingering徘徊的,纏綿的 ex-boyfriend前男友
        contact接觸、聯(lián)系 realize認識到 over-sensitive過于敏感的
        forbid禁止、阻止 insane瘋狂的 sane理智的
        jumpy神經質的 painful痛苦的

        口語大搜集

        分手難免讓人沮喪,可背叛卻讓人憤怒。下面是一些有關背叛的表達:

        1.Why that two-timing!為什么那么不專情!

        2.Don't let it get you down. There are plenty of fish in the sea.別讓這件事影響你的情緒,天涯何處無芳草。

        3.I would never cheat on my girlfriend. She is everything I want.我永遠都不會背叛我的女朋友,她就是我想要的一切。

        4.I can not live without you.我不能沒有你。

        5.I'm glad to see you're taking all this with a grain of salt.我很高興你能對這件事坦然處之。

        6.I recently broke up with my boyfriend, and it's been hard for both of us.我最近和男朋友分手了,這對我們倆來說都不好過。

        現(xiàn)學現(xiàn)用說說看

        This is nuts.

        這真是無理取鬧。

        表示瘋或精神不正常的說法很多,比如nuts,crazy以及insane等。nut的意思是“堅果;螺母,螺帽;難解的問題”。但是nut同時又是一個帶有貶義的俚語,指“發(fā)瘋的人,瘋子”。

        復數(shù)nuts通常用來指“精神錯亂狀態(tài)”。除此之外,還有“發(fā)瘋的”或“胡說,無中生有”等意思,如:

        This is nuts. = This is crazy. = It is crazy.

         go nuts for somebody or something它的意思是“為某人而瘋狂,對某事很狂熱”,相當于be crazy about somebody or something,如:You are stunning tonight. Lots of man will go nuts for you.你今晚太漂亮了。很多帥哥將為你而瘋狂。

         go nuts是大家口語中常說的,意為“崩潰,發(fā)瘋,發(fā)狂”,例如:Her sister went nuts when she found out her husband had an affair with another woman.她姐姐發(fā)現(xiàn)丈夫有外遇時,崩潰了。

         還有一個非常流行的口語表達“Nuts!”,相當于“Crap!”或“Nonsense!”,意為“呸!胡說?。ū硎据p蔑、不滿或拒絕)”。

        I worked my fingers to the bone to…

        我辛辛苦苦……

        work one's fingers to the bone表示“拼命干活;非常努力地工作”,如:

        Mr. Brown worked his fingers to the bone to make enough money to buy a new house.布朗先生為了掙錢買新房拼命地工作。

        hold a torch

        打得火熱。

        hold a torch也可表示為carry a torch,字面意思為“某人舉著火把”,實際就是“單相思,單戀,暗戀”。現(xiàn)實中跟Mitchell在一起的明明是Cam,但是Mitchell的家人卻還跟Teddy打得火熱,這不是有點單相思的味道嗎?來看一個例句:

        Jerry has carried a torch for Jenny for a long time but she doesn't seem to notice.杰里單戀珍妮很長時間了,但是珍妮好像并沒有察覺。

        免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

        我要反饋