達(dá)夫尼斯和安勒西瑪杜爾
——獻(xiàn)給德·拉伯桑澤爾夫人
有一個(gè)母親生下了一個(gè)很漂亮的女兒,真是一家養(yǎng)女百家求,這還不包括與這位母親保持友誼關(guān)系的許多朋友,也不包括幾位鐘情于她的人。
在此,我們不能不向她和您,獻(xiàn)上從巴那斯山帶回的濃郁芬芳的神香。我要對(duì)您傾訴一切,但時(shí)間太長恐怕得有所選擇,我將校正琴弦,潤澤歌喉,利用有生之年歌唱一顆柔情之心,這顆心有高尚的情操,優(yōu)美雅致,充滿聰明才智,這些美德似乎您身上都已具有。人們愛慕您的種種品質(zhì),但您可要注意別使愛您的人喪失勇氣。假如有一天愛神降臨到您的心頭,當(dāng)然它的訴說要比別人動(dòng)聽得多,同時(shí)它將懲罰那些怠慢了愛神的人。
您看了下面的故事就會(huì)明白這到底是怎么回事。
古時(shí)候,有一位非常年輕漂亮的姑娘,她自認(rèn)為愛神那無法抗拒的力量在她身上根本起不了作用,大家都把這位姑娘叫安勒西瑪杜爾。她是個(gè)驕傲、孤僻的人,時(shí)常獨(dú)自到森林中散步,在如茵的綠草地上翩翩起舞,她任性且不知道要尊重些什么。她美艷卻無情,但有時(shí)卻很討人歡喜,甚至發(fā)脾氣時(shí)也是一種美。真不知這世上有誰才能博得她的歡心。
一個(gè)出身高貴的牧場主叫達(dá)夫尼斯,他年輕英俊,愛上了安勒西瑪杜爾。很糟糕的是,這個(gè)無情美人對(duì)他一點(diǎn)兒不感興趣,牧場主得不到她的芳心。這種不能自拔的單相思令他心力憔悴,真是生不如死,萬念俱灰。在絕望之中,牧場主來到這位冷酷無情的姑娘家門口。這時(shí),他只能獨(dú)自對(duì)著風(fēng)兒傾訴自己的相思。因?yàn)殍F石心腸的姑娘不讓他進(jìn)屋。這是一座有著極大誘惑力的房子,姑娘和她的女友們?cè)趹c祝她的生日,她用各色鮮花把自己妝扮得鮮艷美麗。
牧場主達(dá)夫尼斯在門外大聲喊:“我要死在你面前,我知道你十分厭惡我,我對(duì)你的所作所為一點(diǎn)兒也不覺得奇怪,你對(duì)我用死亡來解脫痛苦的行為無動(dòng)于衷。我已經(jīng)委托父親,在我死后把不為你所看重的遺產(chǎn)奉獻(xiàn)給你,包括我的牧場、羊群和我的牧羊狗。剩下的錢我將讓我的朋友建造一座圣殿,里面供奉你的雕像,神壇上四季鮮花不敗。在這圣殿旁有人為我樹起一塊極為樸素的紀(jì)念碑,碑上刻著一段這樣的銘文:“達(dá)夫尼斯為愛而死,過路諸君,請(qǐng)停下為他灑下一掬同情之淚。他是因?yàn)槟抢淇釤o情的安勒西瑪杜爾而亡。”正在說著,他感到了巴赫克死亡女神在朝自己逼近,他還想繼續(xù)說下去,可是死亡已扼住了他生命之喉,他的生命緊隨死亡女神而去。
就在此時(shí),身穿華麗服裝的冷酷無情的姑娘興高采烈地從屋中走出來,大家希望她停步,為這位癡癡地愛著她的人的殉情流下同情的眼淚,但是姑娘依然冷酷無情地走了,她瞧不起這位美男子的青春熱情。
當(dāng)天晚上,她無視愛神的威力和懲罰,跟她的閨中女友在愛神的神像旁跳起了歡快的舞曲。神像忽然倒塌,冷美人被壓死了。云層中發(fā)出一種聲響,蒼穹回聲隆隆,把神的詔示傳遍四方:“從這以后,人們要相親相愛,無情之人,將不存在?!?/p>
這時(shí),牧場主達(dá)夫尼斯的亡靈來到斯提克斯地獄之河,它突然看到安勒西瑪杜爾的陰魂向自己走來,感到十分驚奇,不禁微微地顫抖起來。整個(gè)地獄都能聽到安勒西瑪杜爾在央求牧場主原諒她的傲慢與無知。達(dá)夫尼斯內(nèi)心深處很痛苦,他在想,早知道這樣,當(dāng)初你又為什么不理睬我呢,達(dá)夫尼斯最終沒有原諒無情的安勒西瑪杜爾。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。