《中庸》譯解
《中庸》篇
原 文
仲尼曰:君子中庸,小人反①中庸。君子之中庸也,君子而時(shí)中;小人之中庸也,小人而無忌憚也。
注 釋
①反:違背。
譯 文
孔子說:君子持守中庸之道,小人違背中庸之道。君子持守中庸之道,所以君子能隨時(shí)處中;小人違背中庸之道,所以做事肆無忌憚。
原 文
子曰:“中庸其至矣乎!民鮮①能久矣?!?/p>
注 釋
①鮮:罕,少。
譯 文
孔子說:“中庸之道是至理!但很少有人能長久堅(jiān)守。”
原 文
子曰:“道①之不行也,我知之矣:知者②過之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣:賢者過之,不肖者不及也。人莫不飲食,鮮能知味也。”子曰:“道其不行矣夫?!?/p>
注 釋
①道:指中庸之道。
②知者:智者。知,同“智”。
譯 文
孔子說:“中庸之道不能被踐行,我知道其中的原因了,因?yàn)槁斆髡叨玫倪^多,看不起中庸之道,認(rèn)為中庸之道沒必要實(shí)行;愚魯者不能理解中庸之道,不知如何實(shí)行中庸之道。中庸之道不能彰顯于世,我知道其中的原因了,因?yàn)橘t能者理解過了頭,沒有才能的人卻難以理解。就像人們每天都要吃喝,卻很少有人能品嘗出其中的滋味?!笨鬃诱f:“中庸之道不能被踐行了!”
原 文
子曰:“舜其大知①也與。舜好問而好察邇言,隱惡而揚(yáng)善,執(zhí)其兩端,用其中于民,其斯以為舜乎!”
注 釋
①知:通“智”,智慧。
譯 文
孔子說:“舜可真是有大智慧的人啊!他喜歡向人請(qǐng)教問題,對(duì)于別人淺近的話一定明察而不遺漏,對(duì)于別人不好的方面一定掩飾而不公開,對(duì)于他人好的方面則宣揚(yáng)而不隱藏。對(duì)于過與不及兩方面的意見他都能了解,并能采納適中的意見用于民眾。這就是舜之所以為舜的原因吧!”
原 文
子曰:“人皆曰予知①。驅(qū)而納諸罟②擭③陷阱之中,而莫之知辟也。人皆曰予知,擇乎中庸,而不能期月守也?!弊釉唬骸盎刂疄槿艘玻瑩窈踔杏?,得一善,則拳拳服膺而弗失之矣?!弊釉唬骸疤煜聡?,可均也;爵祿,可辭也;白刃,可蹈也;中庸不可能也?!?/p>
注 釋
①知:同“智”,智慧。
②罟:捕鳥、魚的網(wǎng)。
③擭:裝有機(jī)關(guān)的捕獸的木籠。
譯 文
孔子說:“人人都說自己是智慧的,可是被驅(qū)趕到羅網(wǎng)、陷阱中卻不知躲避。人人都說自己明白,可是選擇中庸之道,卻連一個(gè)月也堅(jiān)持不住?!笨鬃诱f:“顏回的為人,每當(dāng)?shù)玫揭粋€(gè)好的道理,就牢牢地在心中堅(jiān)守,再不讓它失去?!笨鬃诱f:“天下國家可以公平治理,高官厚祿可以推辭不要,利刃可以踩踏上去,卻不能堅(jiān)持中庸之道啊!”
原 文
子路問強(qiáng)。子曰:“南方之強(qiáng)與,北方之強(qiáng)與,抑而①強(qiáng)與?寬柔以教,不報(bào)②無道,南方之強(qiáng)也,君子居之。衽金革③,死而不厭,北方之強(qiáng)也,而強(qiáng)者居之。故君子和而不流,強(qiáng)哉矯!中立而不倚,強(qiáng)哉矯!國有道,不變?nèi)?,?qiáng)哉矯!國無道,至死不變,強(qiáng)哉矯!”
注 釋
①而:同“爾”,你。
②不報(bào):不報(bào)復(fù)。
③衽:動(dòng)詞,躺臥。金:鐵制的兵器。革:皮革制成的盔甲。
譯 文
子路問什么是強(qiáng)者??鬃诱f:“你所問的強(qiáng)者,到底是指南方的強(qiáng)者、北方的強(qiáng)者,還是你這樣的強(qiáng)者呢?用包容隱忍的心去教化人,不報(bào)復(fù)對(duì)我蠻橫無理的人,這是南方的強(qiáng)者,也是謙謙君子的方式。枕著武器、穿著盔甲睡覺,哪怕戰(zhàn)死也不后悔,這是北方的強(qiáng)者,也是勇武好斗的方式。所以君子能與人和睦相處而不同流合污,這才是真強(qiáng)啊!保持中立而不偏向,這才是真強(qiáng)啊!國家政治清明時(shí)不改變窮困時(shí)的操守,這才是真強(qiáng)啊!國家政治昏暗時(shí),至死也不改變氣節(jié),這才是真強(qiáng)啊!”
原 文
子曰:“素隱行怪,后世有述焉,吾弗為之矣。君子遵道而行,半途而廢,吾弗能已①矣。君子依乎中庸,遁世不見知②而不悔,唯圣者能之。”
注 釋
①已:停止。
②見知:被了解。見,被。
譯 文
孔子說:“如果通過探求偏僻之理、行為怪異便可留名后世,我也不這樣做。君子遵循中庸之道行事,絕不中途放棄,即使一生默默無聞不被人理解也不后悔,只有圣人才能做得到!”
原 文
君子之道費(fèi)①而隱②,夫婦③之愚,可以與知焉,及其至也,雖圣人亦有所不知焉;夫婦之不肖,可以能行焉,及其至也,雖圣人亦有所不能焉。天地之大也,人猶有所憾,故君子語大,天下莫能載焉,語小,天下莫能破焉。《詩》云:“鳶飛戾天,魚躍于淵。”言其上下察也。君子之道,造端乎夫婦,及其至也,察乎天地。君子之道,辟如行遠(yuǎn)必自邇;辟如登高必自卑。《詩》曰:“妻子好合,如鼓瑟琴,兄弟既翕④,和樂且耽。宜爾室家,樂爾妻帑。⑤”子曰:“父母其順矣乎!”
注 釋
①費(fèi):廣大。
②隱:精微。
③夫婦:指普通男女。
④翕:和順,融洽。
⑤帑:“孥”,兒女。
譯 文
君子所持守的中庸之道,既廣大又細(xì)微。普通男女雖然愚昧也可以了解其中淺近的道理,但它的高深境界即便是圣人也有不了解的地方。普通男女雖然不夠賢明,也可以踐行君子之道;但從大處遠(yuǎn)處看,即使圣人也有做不到的地方。天地如此廣大,人還覺得有缺憾的地方。所以君子說中庸之道的廣大,似乎整個(gè)天下都載不下;君子說中庸之道的微小,似乎天下沒有什么東西可以剖析得開?!对娊?jīng)》說:“鳶鳥飛向天空,魚兒躍入深水?!边@是比喻說中庸之道上下都能洞察。因?yàn)榫映质氐闹杏怪?,雖然開始于普通男女都能懂得的道理,但它的最高境界卻可以洞察天地之間的一切事物。踐行君子之道,譬如登高行遠(yuǎn)一樣,得先從近處低處開始?!对娊?jīng)》說:“與妻子兒女和睦,就像彈琴鼓瑟音律相和一樣;兄弟之間關(guān)系融洽,和順快樂;使你的家庭美滿,使你的妻兒幸福?!笨鬃淤潎@說:“這樣,父母也就稱心如意了啊!”
原 文
子曰:“道不遠(yuǎn)人,人之為道而遠(yuǎn)人,不可以為道?!对姟吩疲骸タ路タ?,其則不遠(yuǎn)?!瘓?zhí)柯以伐柯,睨而視之,猶以為遠(yuǎn)。故君子以人治人,改而止。忠恕違道不遠(yuǎn),施諸己而不愿,亦勿施于人。君子之道四,丘未能一焉。所求乎子以事父,未能也;所求乎臣以事君,未能也;所求乎弟以事兄,未能也;所求乎朋友先施之,未能也。庸①德之行,庸言之謹(jǐn),有所不足,不敢不勉。有余,不敢盡。言顧行,行顧言,君子胡不慥慥②爾?”
注 釋
①庸:平常。
②慥慥:忠厚篤實(shí)的樣子。
譯 文
孔子說:“中庸之道不遠(yuǎn)離人,人所踐行的中庸之道如果遠(yuǎn)離人,就不是真正的中庸之道?!对娊?jīng)》說:‘砍削斧柄,砍削斧柄,斧柄的式樣就在眼前?!罩诚髦聘哪静?,應(yīng)該說不會(huì)有什么差錯(cuò),但如果你斜眼仔細(xì)看,還是會(huì)發(fā)現(xiàn)差錯(cuò)很大。所以,君子以近乎中庸之道的方式治人,直到他們能改正為止。一個(gè)人做到忠恕,離中庸之道也就不遠(yuǎn)了。什么叫忠恕呢?自己不愿意做的事,也不要施加給別人。君子之道有四方面,我孔丘連其中的一方面也沒有能夠做好:作為一個(gè)兒子應(yīng)對(duì)父親做的,我沒有能夠做好;作為一個(gè)臣民應(yīng)對(duì)君王做的,我沒能做好;作為一個(gè)弟弟應(yīng)對(duì)哥哥做的,我沒能做好;作為一個(gè)朋友應(yīng)做到的,我沒能做好。日常的德行應(yīng)努力實(shí)踐,日常的言談應(yīng)盡量謹(jǐn)慎。由于我德行實(shí)踐有不足的地方,所以我不敢不勉勵(lì)自己,我言談不敢放肆而無所顧忌。說話時(shí)要顧及自己能否做到,做事時(shí)要顧及自己所說的話,這樣的君子怎么會(huì)不忠厚誠實(shí)呢?”
原 文
君子素其位而行,不愿乎其外。素富貴行乎富貴,素貧賤行乎貧賤,素夷狄行乎夷狄,素患難行乎患難。君子無入①而不自得焉。在上位,不陵②下;在下位,不援上。正己而不求于人,則無怨。上不怨天,下不尤人。故君子居易以俟命,小人行險(xiǎn)以徼幸。子曰:“射有似乎君子,失諸正鵠③,反求諸其身?!?/p>
注 釋
①入:處于。
②陵:同“凌”,欺侮。
③正鵠:靶心。畫在布上的叫正,畫在皮上的叫鵠。
譯 文
君子應(yīng)安于現(xiàn)在的位置而做好分內(nèi)的事,不要羨慕分外的事。如果處于富貴的地位,就做富貴時(shí)應(yīng)做的事;處于貧賤的狀況,就做貧賤時(shí)應(yīng)做的事;處于邊遠(yuǎn)地區(qū),就做在邊遠(yuǎn)地區(qū)應(yīng)做的事;處于患難之中,就做在患難中應(yīng)做的事。君子無論處于什么情況都先要安心做好分內(nèi)的事。處于上位,不欺侮在下位的人;處于下位,不諂媚攀附在上位的人。端正自己而不苛求別人,這樣就不會(huì)有什么抱怨了。上不抱怨天,下不抱怨人。君子能安處本分以等待天命,小人卻鋌而走險(xiǎn)妄圖獲得分外的東西。孔子說:“君子立身處世就像射箭一樣,如果射不中,不要怪靶子不正,要回過頭來尋找自身的原因?!?/p>
原 文
哀公問政。子曰:“文武之政,布在方策。其人存,則其政舉;其人亡,則其政息。人道敏政,地道敏樹。夫政也者,蒲盧也。故為政在人,取人以身①,修身以道②,修道以仁。仁者,人也,親親為大。義者,宜也,尊賢為大。親親之殺③,尊賢之等,禮所生也。在下位,不獲乎上,民不可得而治矣④。故君子不可以不修身,思修身不可以不事親,思事親不可以不知人,思知人不可以不知天。”
注 釋
①身:指君主自身。
②道:指中庸之道。
③殺:減少,降等。
④“在下位”句:在本章后半部分重復(fù)出現(xiàn),鄭玄認(rèn)為“誤重在此”。
譯 文
魯哀公向孔子問如何治國理政??鬃诱f:古代的賢君周文王、周武王的治國方略在書籍上能看到,文、武時(shí)期的善治,他們?cè)谖粫r(shí)興起而去世時(shí)消失??磥砩浦握邔?duì)政治的影響是迅捷的,就如同肥沃的土地能使樹木快速生長一樣??梢哉f,政治就像蒲葦一樣,適宜的環(huán)境很重要。因此,治國理政的關(guān)鍵在人,擇人的關(guān)鍵在修身,修身要用中庸之道,而修中庸之道要用仁義。仁就是愛人,首先是愛親人。義就是做事適宜,尊重賢人就是最大的義舉。愛親人要分親疏,尊重賢人要分等級(jí),禮儀就隨之產(chǎn)生了。基層民眾如得不到善治者的恩惠就難以管理。因此,有志于治國理政的君子,不能不修身,想要修身不能不侍奉親人,想要侍奉好親人不能不學(xué)會(huì)理解人,想要理解人不能不學(xué)會(huì)理解天下事物之理。
原 文
天下之達(dá)道五,所以行之者三,曰:君臣也,父子也,夫婦也,昆弟也,朋友之交也,五者天下之達(dá)道也。知①、仁、勇三者,天下之達(dá)德也,所以行之者一也?;蛏?,或?qū)W而知之,或困而知之,及其知之,一也;或安而行之,或利而行之,或勉強(qiáng)而行之,及其成功,一也。
注 釋
①知:同“智”,智慧。
譯 文
“五達(dá)道”是天下人共同遵循的倫理常道,用來實(shí)行這德行的常道有三種。君仁臣忠、父慈子孝、夫和妻柔、兄友弟恭、朋友互信,這五條是天下通行的道理?!叭_(dá)德”是天下通行的美德,即智、仁、勇三種,這三種德行的實(shí)施道理都是一樣的。智、仁、勇,這三者是天下共通的品德,所以這三種德行的實(shí)施道理都是一樣的。比如說,有的人生來就懂事,有的人通過學(xué)習(xí)才懂事,有的人要遇到困難后才懂事,但只要他們最終都懂道理了,也就是一樣的了。有的人安適自在地去做事,有的人為了利益去做事,有的人勉強(qiáng)地去做事,但只要他們最終都做成功了,也就是一樣的了。
原 文
子曰:“好學(xué)近乎知,力行①近乎仁,知恥近乎勇?!敝谷撸瑒t知所以修身;知所以修身,則知所以治人②;之所以治人,則知所以治天下國家矣。凡為天下國家有九經(jīng),曰:修身也,尊賢也,親親也,敬大臣也,體群臣也,子庶民也,來百工也,柔遠(yuǎn)人也,懷諸侯也。修身則道立,尊賢則不惑,親親則諸父昆弟不怨,敬大臣則不眩,體群臣則士之報(bào)禮重,子庶民則百姓勸,來百工則財(cái)用足,柔遠(yuǎn)人則四方歸之,懷諸侯則天下畏之。
注 釋
①力行:努力實(shí)行。
②治人:管理他人。
譯 文
孔子說:喜歡學(xué)習(xí)就接近智慧,努力實(shí)行就接近仁愛,知道羞恥就接近勇敢。一個(gè)人懂得智、仁、勇三達(dá)德,就懂得修身。知道修身,才能懂得管理人;知道管理人,才能懂得管理天下國家。治國有九大原則:修養(yǎng)自身,尊重賢才,愛護(hù)親人,敬重大臣,體恤眾臣,慈愛百姓,招徠能工巧匠,優(yōu)待遠(yuǎn)來的客人,關(guān)懷地方的諸侯。只有治國者修養(yǎng)自身,治國之道才能建立;只有治國者尊重賢人,虛心納諫,才不至于遇事迷惑;只有治國者愛護(hù)親人,叔伯兄弟之間就不會(huì)有怨隙;只有治國者敬重大臣,處理政事才不至于糊涂;只有治國者體恤群臣,士子才會(huì)盡力工作予以報(bào)答;只有治國者愛護(hù)百姓,百姓才會(huì)辛勤勞動(dòng);只有治國者招徠各種能工巧匠進(jìn)行生產(chǎn),財(cái)貨供給才會(huì)充足;只有治國者優(yōu)待遠(yuǎn)道而來的客人,四方之民才會(huì)感化歸附;只有治國者關(guān)懷地方諸侯,天下才會(huì)敬服。
原 文
齊明盛服,非禮不動(dòng),所以修身也。去①讒遠(yuǎn)色,賤貨而貴德,所以勸賢也。尊其位,重其祿,同其好惡,所以勸親親也。官盛任使,所以勸大臣也。忠信重祿,所以勸士也。時(shí)使薄斂,所以勸百姓也。日省月試,既廩②稱事,所以勸百工也。送往迎來,嘉善而矜不能,所以柔遠(yuǎn)人也。繼絕世,舉廢國,治亂持危,朝聘以時(shí),厚往而薄來,所以懷諸侯也。凡為天下國家有九經(jīng),所以行之者一也。
注 釋
①去:通“驅(qū)”,驅(qū)趕。
②既廩:即“餼廩”,指飲食、糧廩。
譯 文
治國者內(nèi)心虔敬,保持儀容,行動(dòng)遵守禮儀,這是修身的體現(xiàn)。治國者遠(yuǎn)離巧言令色的小人,珍視賢才而不吝惜財(cái)貨,這是尊賢的體現(xiàn)。治國者尊重他的叔伯兄弟在家族中的位分和待遇,與他們愛憎相一致,這是親親的體現(xiàn)。治國者給予高官實(shí)權(quán),并放手讓他行使,這是敬大臣的體現(xiàn)。治國者對(duì)臣僚盡心信任且給他優(yōu)厚的待遇,這是體恤眾臣的體現(xiàn)。治國者節(jié)用民力,不干擾農(nóng)事,輕徭薄賦,這是愛庶民百姓的體現(xiàn)。治國者對(duì)手工業(yè)生產(chǎn)定期考核,按勞計(jì)酬,這是招徠能工巧匠的體現(xiàn)。來時(shí)歡迎,去時(shí)歡送,嘉獎(jiǎng)善良的人又顧念弱者,這是懷柔遠(yuǎn)人的體現(xiàn)。治國者能延續(xù)廢滅的諸侯國,興舉廢亡的小國,平治內(nèi)亂,治理禍亂,賞賜豐厚,納貢微薄,這是安撫諸侯的體現(xiàn)??傊@九條治國的舉措,歸之于一條,即是各盡所宜,執(zhí)守中庸之道!
原 文
子曰:“愚而好自用,賤而好自專,生乎今之世,反古之道。如此者,災(zāi)及其身也?!狈翘熳?,不議禮,不制度,不考文。今天下,車同軌,書同文,行同倫。雖有其位,茍無其德,不敢作禮樂焉。雖有其德,茍無其位,亦不敢作禮樂焉。子曰:“吾說夏禮,杞不足征也。吾學(xué)殷禮,有宋存焉。吾學(xué)周禮,今用之,吾從周?!?/p>
譯 文
孔子說:“愚魯而剛愎自用,地位低賤而好專斷,生在當(dāng)今之世,偏要返回古代的治國路線。如果這樣,災(zāi)禍便降臨到自己的身上?!比绻皇翘熳泳筒灰h訂禮儀、制定法度、考訂文教?,F(xiàn)在天下統(tǒng)一,車子的輪距一樣,書寫的文字相同,遵守的倫理一致。一個(gè)人雖有天子的位分,若沒有過人的才德,是不敢建構(gòu)制度的。同樣,一個(gè)人即使有過人的才德,但沒有天子的位分,也是不敢創(chuàng)制禮樂的??鬃诱f:“我講論夏朝的禮儀,可夏朝的后裔杞國卻不足以驗(yàn)證它了。我學(xué)習(xí)殷商的禮儀,如今還有殷商的后裔宋國存在。我學(xué)習(xí)周代的禮儀,現(xiàn)在人還在實(shí)行,所以我遵從周代的禮儀?!?/p>
原 文
王天下有三重焉,其寡過矣乎!上焉者,雖善無征,無征不信,不信民弗從。下焉者,雖善不尊,不尊不信,不信民弗從。故君子之道,本諸身,征諸庶民,考諸三王而不繆①,建諸天地而不悖②,質(zhì)諸鬼神而無疑,百世以俟圣人而不惑。質(zhì)諸鬼神而無疑,知天也;百世以俟圣人而不惑,知人也。是故君子動(dòng)而世為天下道,行而世為天下法,言而世為天下則,遠(yuǎn)之則有望,近之則不厭?!对姟吩唬骸霸诒藷o惡,在此無射。庶幾夙夜,以永終譽(yù)?!本游从胁蝗绱硕?span title="pagenumber_ebook=104,pagenumber_book=104" class="superscript">③有譽(yù)于天下者也。
注 釋
①繆:通“謬”,謬誤,差錯(cuò)。
②悖:違背,違反。
③蚤:通“早”。
譯 文
治理天下如果能做好訂禮儀、制法度、考文教這三件重要的事,也就沒有什么大的過失了吧!如果在上位者對(duì)禮儀、法度、文教只是說得好,在執(zhí)行中卻沒有實(shí)際效果,就不能使人信服,不能使人信服,老百姓就不會(huì)聽從。在下位者如果覺得禮儀、法度、文教只是聽起來好,而他們的地位沒有真正獲得尊重,也不能使人信服。如果不能使人信服,老百姓就不會(huì)聽從。所以君子創(chuàng)建文教制度應(yīng)該基于自身的良知判斷,征詢民眾的意見,考查夏、商、周三代的傳統(tǒng)而沒有謬誤,立于天地之間而沒有違背天道,質(zhì)詢于鬼神而沒有疑問,百代以后圣賢也能夠理解。質(zhì)詢于鬼神而沒有疑問,這是知道天命;百代之后圣賢也能夠理解,這是懂得大眾。所以,這樣的君子,他的舉止世世代代能成為天下的指引,他的行為世世代代能成為天下的榜樣,他的話世世代代能成為天下的準(zhǔn)則,在遠(yuǎn)方他有威望,在近處他不令人厭惡?!对娊?jīng)》說,“在那里沒人憎惡,在這里沒人厭煩,日夜操勞,為了永保的美譽(yù)?!本記]有不這樣做而能早獲得天下名望的。
原 文
注釋
①的然:鮮明,顯著。
②不顯:大顯。不,同“丕”,大。
③辟:君主,國君。
譯 文
《詩經(jīng)》說:“身穿錦繡的衣服,外面罩了一件麻衣。”這是厭惡錦衣鮮艷的花紋過于顯眼。君子之道,看似含而不露又日益彰顯;小人之道,看似顯露無遺卻日漸懈怠消亡。君子之道,看似平淡又意味深長,簡略又有文采,溫和又條理分明。由近知遠(yuǎn),由風(fēng)知源,見微知著,這樣就達(dá)到中庸的境界了?!对娊?jīng)》說:“潛藏雖深,但顯露無遺?!彼跃幼晕曳词【蜎]有愧疚,也就沒有惡念存在心中。君子德行之所以高于常人,大概是他在人看不見的細(xì)微處仍然嚴(yán)格要求自己!《詩經(jīng)》說:“當(dāng)你獨(dú)處一室的時(shí)候,是否能無愧于神明!”所以,君子能在無事時(shí)持有敬心,在無言時(shí)表現(xiàn)出誠心?!对娊?jīng)》說:“心誠則靈,肅穆無言,沒有爭執(zhí)?!彼?,君子不用賞賜,老百姓也會(huì)互相勸勉;不用發(fā)怒,老百姓也會(huì)畏懼?!对娊?jīng)》說:“弘揚(yáng)美好的德行啊,諸侯們自然都來效法。”所以,君子篤實(shí)恭敬就能使天下太平。《詩經(jīng)》說:“我有光明的品德,不用厲聲訓(xùn)誡,人們受到感染,自然實(shí)行?!笨鬃诱f:“以疾聲厲色去教育民眾,是最拙劣的辦法。”《詩經(jīng)》說:“德行輕如鴻毛?!陛p如鴻毛還是有物可比擬的。“上天含載的大道,卻默然無聲也無味。”這才是德行最高的境界啊!
《誠明》篇
原 文
天命之謂性,率①性之謂道,修道之謂教。道也者,不可須臾離也;可離非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞。莫見乎隱,莫顯乎微。故君子慎其獨(dú)也。喜怒哀樂之未發(fā),謂之中;發(fā)而皆中節(jié),謂之和。中也者,天下之大本也;和也者,天下之達(dá)道也。致中和,天地位②焉,萬物育焉。
注 釋
①率:遵循,按照。
②位:安于自身所處的位置。
譯 文
天賦予人的是本性,人循著本性而行是道,不斷修養(yǎng)使人保持本性是教。道與人不可分離,如果道與人可以分離,那就不是“道”了。所以,君子時(shí)時(shí)保持著本性,哪怕是在別人看不見的地方也是戒備謹(jǐn)慎的,在別人聽不見的地方也是惶恐畏懼的。越是隱藏的地方就更容易顯露,越是細(xì)微的事情就更容易彰顯。所以,品德高尚者要慎獨(dú)。喜怒哀樂等情緒未顯現(xiàn)出來就是“中”的狀態(tài),當(dāng)喜怒哀樂等情緒適度展現(xiàn)出來就是“和”的狀態(tài)?!爸小笔翘煜氯f物本性的根,“和”是天下萬物所當(dāng)行的路。如果能持守“中和”,天地萬物便各處其位,各遂其生了。
原 文
自誠明①,謂之性;自明誠,謂之教。誠則明矣,明則誠矣。
注 釋
①明:明白道理。
譯 文
把本有的誠性自然發(fā)揮出來,這叫作發(fā)自天性;通過教育使人重現(xiàn)本有的誠性,這叫作來自教育。人自然發(fā)揮的誠性,與通過教育重現(xiàn)的誠性是一樣的。
原 文
唯天下之至誠,為能盡其性。能盡其性,則能盡人之性;能盡人之性,則能盡物之性;能盡物之性,則可以贊①天地之化育;可以贊天地之化育,則可以與天地參②矣。
注 釋
①贊:幫助。
②與天地參:與天、地并立為三。參:同“叁”。
譯 文
只有天下至誠的人才能充分實(shí)現(xiàn)自己的本性。能充分實(shí)現(xiàn)自己的本性,才可使他人充分實(shí)現(xiàn)本性;當(dāng)他人充分實(shí)現(xiàn)本性,才可幫助他物充分實(shí)現(xiàn)本性;能幫他物充分實(shí)現(xiàn)本性,才可以幫助天地萬物化育生命。能幫助天地化育生命,人便可以與天、地并列為三了。
原 文
其次①致曲,曲能有誠。誠則形,形則著,著則明,明則動(dòng),動(dòng)則變,變則化。唯天下至誠為能化。
注 釋
①其次:指次于“至誠”的人。
譯 文
次于“至誠”的人,致力于研究某一方面,致力于某一方面也能顯現(xiàn)出誠明的本性。內(nèi)在的誠性會(huì)在外表上顯現(xiàn)出來,并越來越顯明,逐漸顯明就會(huì)發(fā)揚(yáng)光大,進(jìn)而感化和改變他人。只有天下至誠的人才能化育萬物。
原 文
誠者,自成也;而道,自道也。誠者,物之終始,不誠無物。是故君子誠之為貴。誠者,非自成己而已也,所以成物也。成己,仁也;成物,知①也。性之德也,合外內(nèi)②之道也。故時(shí)措之宜也。
注 釋
①知:同“智”。
②外內(nèi):外成物,內(nèi)成己。
譯 文
“誠”能促使自我實(shí)現(xiàn),“道”能引導(dǎo)自我。誠性貫穿于事物生成過程的始終,沒有誠性就沒有事物,所以君子以誠性為珍貴的東西。不過,君子并不是自我實(shí)現(xiàn)便夠了,還要成就他物。自我實(shí)現(xiàn)是仁,成就他物是智。仁和智是本性之德,是融合自身與外物的準(zhǔn)則,所以在任何時(shí)候施行都是適宜的。
原 文
故至誠無息。不息則久,久則征,征則悠遠(yuǎn),悠遠(yuǎn)則博厚,博厚則高明。博厚,所以載物也;高明,所以覆物也;悠久,所以成物也。博厚配地,高明配天,悠久無疆。如此者,不見而章,不動(dòng)而變,無為而成。天地之道,可一言而盡也。其為物不貳,則其生物不測。天地之道:博也,厚也,高也,明也,悠也,久也。今夫天,斯昭昭之多,及其無窮也,日月星辰系焉,萬物覆焉。今夫地,一撮土之多,及其廣厚,載華岳而不重,振河海而不泄。今夫山,一卷石之多,及其廣大,草木生之,禽獸居之,寶藏興焉。今夫水,一勺之多,及其不測,黿鼉、蛟龍、魚鱉生焉,貨財(cái)殖焉?!对姟吩疲骸熬S天之命,於穆不已①。”蓋曰天之所以為天也。“於乎不②顯?文王之德之純?!鄙w曰文王之所以為文也,純亦不已。
注 釋
①於穆不己:贊嘆天命之美無窮。於:表示贊嘆。穆:深遠(yuǎn)。
②不:通“丕”,大。
譯 文
所以天地以至誠的本性,促發(fā)萬物生生不息。萬物生生不息就會(huì)保持長久,保持長久就會(huì)有效驗(yàn),有效驗(yàn)就會(huì)悠遠(yuǎn),悠遠(yuǎn)就會(huì)天廣大而地博厚。天廣大就會(huì)高大光明,地博厚就能承載萬物。高大光明的天可以覆蓋萬物,悠遠(yuǎn)長久的地可以養(yǎng)育萬物。以廣博深厚來比擬地,以高大光明來比擬天,顯示出天地的悠遠(yuǎn)無疆。天地以至誠的本性,悄無聲息地使萬物開顯,在靜默中使萬物變化,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)萬物的生命。天地之道,可以用一個(gè)字來概括,那就是“誠”。天地以至誠之心,一心一意地生育萬物,所以天地生育萬物奇妙難測。天地生生之道,其廣博、深厚、高大、光明、悠遠(yuǎn)、長久。今天我們所說的天,原本不過是由一點(diǎn)點(diǎn)的光明聚積起來的,可等到它無邊無際時(shí),日月星辰都靠它維系,世界萬物都靠它覆蓋。今天我們所說的地,原本不過是由一撮撮的土聚積起來的,可等到它廣博深厚時(shí),它承載像華山那樣的崇山峻嶺也不覺得重,容納那眾多的江河湖海也不會(huì)泄漏,世間萬物都由它承載了。今天我們所說的山,原本不過是由拳頭大的石塊聚積起來的,可等到它高大無比時(shí),草木在上面生長,禽獸在上面居住,寶藏從里面生成。今天我們所說的水,原本不過是一勺一勺地聚積起來的,可等到它浩瀚無涯時(shí),蛟龍魚鱉都在里面繁殖,各種貨物財(cái)富都在里面生長?!对娊?jīng)》說:“深遠(yuǎn)的天命啊,只是生生不已!”天只是生生不已,這可能是天之所以為天的原因?!帮@赫光明的周文王啊,其品德純正無二!”這可能是文王之所以稱為“文”的原因吧,他純正又自強(qiáng)不息。
原 文
凡事豫則立,不豫則廢。言前定,則不跲①;事前定,則不困;行前定,則不疚;道前定,則不窮。在下位,不獲乎上,民不可得而治矣。獲乎上有道②:不信乎朋友,不獲乎上矣。信乎朋友有道:不順乎親,不信乎朋友矣。順乎親有道:反諸身不誠,不順乎親矣。誠身有道:不明乎善,不誠乎身矣。
注 釋
①跲:絆道,這里指說話不流暢。
②道:這里是途徑的意思。
譯 文
任何事情如果先有準(zhǔn)備就會(huì)成功,沒有準(zhǔn)備就會(huì)失敗。如果說話先有準(zhǔn)備,就不會(huì)中斷;做事先有準(zhǔn)備,就不會(huì)受挫;行動(dòng)先有準(zhǔn)備,就不會(huì)后悔;行路預(yù)先選定,就不會(huì)陷入絕境。在下位的人,如果得不到在上位的人重視信任,就不可能治理好民眾。要得到在上位的人信任是有辦法的:得不到朋友的信任,就得不到在上位的人信任。要得到朋友的信任是有辦法的:不孝順父母就得不到朋友的信任。孝順父母是有辦法的:自己沒有誠心就不能孝順父母。要使自己有誠心是有辦法的:不明白什么是善就不能夠使自己真誠。
原 文
誠者,天之道也;誠之①者,人之道也。誠者,不勉而中,不思而得,從容②中道,圣人也。誠之者,擇善而固執(zhí)之者也。博學(xué)之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。有弗學(xué),學(xué)之弗能,弗措③也。有弗問,問之弗知,弗措也。有弗思,思之弗得,弗措也。有弗辨,辨之弗明,弗措也。有弗行,行之弗篤,弗措也。人一能之,己百之,人十能之,己千之。果能此道矣,雖愚必明,雖柔必強(qiáng)。
注 釋
①誠之:追求真誠。
②從容:行止自然。
③措:停止,罷休。
譯 文
真誠是天賦不可違背的行為準(zhǔn)則,追求真誠是做人的原則。天生真誠的人,不用勉強(qiáng)就能做到中,不用思考就能有所得,其誠性自然呈現(xiàn),圣賢就是這樣的人。努力追求真誠的人,其關(guān)鍵在擇善而固守,并通過廣泛學(xué)習(xí),詳細(xì)發(fā)問,周密思考,明確辨別,切實(shí)踐行而達(dá)到。要么不學(xué),學(xué)了未學(xué)會(huì)絕不停止;要么不問,問了未弄懂絕不停止;要么不思考,思考了未思考通絕不停止;要么不分辨,分辨了未明確絕不停止;要么不實(shí)行,實(shí)行了未切實(shí)做到就絕不停止。別人用一分氣力就能做到的,我用一百分的氣力去做;別人用十分的氣力做到的,我用一千分的氣力去做。如果以這種誠心誠意的方法做,即使愚笨者也一定能變得聰明,即使柔弱者也一定能變得剛強(qiáng)。
原 文
至誠之道,可以前知①。國家將興,必有禎祥;國家將亡,必有妖孽。見乎蓍龜②,動(dòng)乎四體。禍福將至,善,必先知之,不善,必先知之。故至誠如神。
注 釋
①前知:預(yù)先知道。
②蓍龜:用于占卜的蓍草和龜甲。
譯 文
至誠的方法,可以使人預(yù)知未來。國家將要興旺,必然有吉祥的征兆;國家將要衰亡,必然有不祥而反常的現(xiàn)象。它或呈現(xiàn)在占卜的蓍草、龜甲上,或表現(xiàn)在人的動(dòng)作儀態(tài)上。禍福將要來臨時(shí),是??梢灶A(yù)先知道,是禍也可以預(yù)先知道,可見至誠之心非常靈妙。
原 文
子曰:“鬼神之為德,其盛矣乎。視之而弗見,聽之而弗聞,體物而不可遺。使天下之人,齊①明盛服,以承祭祀。洋洋乎!如在其上,如在其左右。詩曰:‘神之格②思③,不可度思!矧可射思?’夫微之顯,誠之不可揜如此夫!”
注 釋
①齊:通“齋”,齋戒。
②格:來臨。
③思:語氣詞。
譯 文
孔子說:“鬼神的德行可真是大啊!看它也看不見,聽它也聽不到,但它卻在萬物之中而人無法離開它。天下的人都齋戒凈心,穿著莊重華美的服裝去祭祀,它無所不在啊,好像就在你的頭頂,又像在你的左右?!对娊?jīng)》說:‘神的降臨,不可揣測,怎么能夠怠慢它呢?’即使微妙難測的鬼神也能顯現(xiàn)出來,真實(shí)的東西就是這樣不可掩蓋呀!”
原 文
子曰:“舜其大孝也與!德為圣人,尊為天子,富有四海之內(nèi),宗廟饗①之,子孫保之。故大德必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽。故天之生物,必因其材②而篤焉。故栽者培之,傾者覆之。詩曰:‘嘉樂君子,憲憲令德!宜民宜人,受祿于天。保佑命之,自天申之。’故大德者必受命?!?/p>
注 釋
①饗:奉獻(xiàn)祭品,祭祀。
②材:資質(zhì),本性。
譯 文
孔子說:“舜真是大孝啊!他有圣人的美德,又貴為天子,管理著四海的疆土,他家的宗廟祭品不斷,子孫后代得到護(hù)佑。所以,大德之人必定得到他應(yīng)有的地位,必定得到他應(yīng)有的俸祿,必定得到他應(yīng)有的盛名,必定得到他應(yīng)有的壽數(shù)。因?yàn)樘斓厣B(yǎng)人物,必定按其才德稟賦而賦予位、祿、名、壽,既可因其培養(yǎng)才德而增加這些,也可因其損傷才德而失去這些。《詩經(jīng)》說:‘高尚優(yōu)雅的君子,有光明美好的德行,讓人民安居樂業(yè),享受上天賜予的福祿。上天保佑他,授天命于他,給他以重大的使命?!?,有大德的人必定會(huì)承受天命?!?/p>
原 文
子曰:“無憂者,其惟文王乎!以王季為父,以武王為子,父作之,子述之。武王纘①大王、王季、文王之緒②,壹戎衣而有天下,身不失天下之顯名,尊為天子,富有四海之內(nèi),宗廟饗之,子孫保之。武王末③受命,周公成文武之德,追王④大王、王季,上祀先公以天子之禮。斯禮也,達(dá)乎諸侯、大夫及士、庶人。父為大夫,子為士,葬以大夫,祭以士;父為士,子為大夫,葬以士,祭以大夫。期⑤之喪,達(dá)乎大夫。三年之喪,達(dá)乎天子。父母之喪,無貴賤,一也?!?/p>
注 釋
①纘:繼續(xù),繼承。
②緒:遺留的,這里指前人未竟之事業(yè)。
③末:晚年。
④追王:生前未稱王,死后追謚為王。
⑤期:滿一年。
譯 文
孔子說:“無憂無慮的人,大概只有周文王吧。因?yàn)橛型跫咀鏊母赣H,有武王做他的兒子。其父王季為他開創(chuàng)基業(yè),其子武王繼承了他的遺愿,完成了未竟的事業(yè)。武王繼承太王、王季、文王未完成的功業(yè),以武功滅掉殷商而取得了天下。周武王討伐無道,不僅未使他失掉天下的美名,反而被天下人尊為天子,掌握普天之下的財(cái)富,世世代代在宗廟中享受祭祀,子孫永保不斷。武王在晚年才承受天命而成為天子,去世時(shí)他還有未竟的事業(yè)。之后周公輔佐成王成就了文王和武王的事業(yè),并追尊太王、王季為王,用天子的禮儀追祀祖先,并把這種禮儀推行到諸侯、大夫、士和平民中間。按照周公制定的祭禮規(guī)定:如果父親是大夫,兒子是士,父死就要按大夫的禮儀安葬、按士的禮儀祭祀;如果父親是士,兒子是大夫,父死就要按士的禮儀安葬,按大夫的禮儀祭祀。一年之喪,大夫可行;三年之喪,只有天子才能使用。至于為父母守喪,沒有貴賤的區(qū)別,天子、諸侯、大夫、士與庶人都是一樣的。”
原 文
子曰:“武王、周公,其達(dá)孝矣乎!夫孝者,善繼人之志,善述人之事者也。春秋①修其祖廟,陳其宗器,設(shè)其裳衣,薦其時(shí)食。宗廟之禮,所以序昭穆也;序爵,所以辨貴賤也;序事,所以辨賢也;旅酬下為上,所以逮②賤也;燕毛,所以序齒也。踐其位,行其禮,奏其樂,敬其所尊,愛其所親,事死如事生,事亡如事存,孝之至也。郊社③之禮,所以事上帝也;宗廟之禮,所以祀乎其先也。明乎郊社之禮,禘嘗之義,治國,其如示諸掌乎?”
注 釋
①春秋:本指季節(jié),此指祭祀祖先的時(shí)節(jié)。
②逮:達(dá)到。
③郊社:冬至祭天和夏至祭地。
譯 文
孔子說:“周武王和周公是守孝道的人吧!孝道,就是善于繼承先人的遺志,善于開拓先人未竟的事業(yè)。每逢春祭、秋祭時(shí)節(jié),整修祖宗家廟,陳列祭祀器具,擺設(shè)先王留下來的衣裳,進(jìn)獻(xiàn)時(shí)令的食物。按照宗廟祭禮,排列父子、長幼、親疏的次序。按官職爵位排序,就能分清貴賤;按執(zhí)事職位排序,就能分清才能的高下;晚輩先向長輩舉杯敬酒,這樣祖先的恩惠就會(huì)延及晚輩;宴會(huì)時(shí)按年齡排座次,這樣就能使長幼有序。祭祀時(shí),處在先祖曾經(jīng)站過的位置,行先王傳下的祭禮,演奏先王留下的音樂,禮敬先王所尊敬的大臣,愛先王所愛的親人,侍奉逝者如同侍奉生者,侍奉逝者如同他們?cè)谑罆r(shí)一樣侍奉,這才是真正的孝道。天地之禮,是用來祭祀皇天上帝的;宗廟之禮,是用來祭祀祖先的。明白了郊社之禮、禘禮祭祀天地的真義,那么治理國家的道理,就在自己的掌握之中。”
原 文
大哉,圣人之道!洋洋乎發(fā)育萬物,峻極于天。優(yōu)優(yōu)①大哉!禮儀三百,威儀三千。待其人而后行。故曰:茍不至德,至道不凝焉。故君子尊德性而道問學(xué),致廣大而盡精微,極高明而道中庸,溫故而知新,敦厚以崇禮。是故居上不驕,為下不倍②。國有道,其言足以興,國無道,其默足以容。《詩》曰:“既明且哲,以保其身?!逼浯酥^與?
注 釋
①優(yōu)優(yōu):充足寬裕的樣子。
②倍:同“背”,違背。
譯 文
偉大啊,圣人的誠道!它廣大無邊,能促發(fā)養(yǎng)育萬物,與天一樣崇高。圣人的誠道,雖充足廣大,但又寓于日用生活之中,具體表現(xiàn)在日常的成百上千條禮儀中,而這些禮儀都有待于有誠性的人來踐行。所以說,如果沒有至誠的德行,就不能有至高的誠道。因此,君子所尊重的誠性卻是通過日常禮儀學(xué)習(xí)得到的;君子所推崇的廣大至誠的境界,卻盡現(xiàn)于日常生活的點(diǎn)滴中。也就是說,極高明的誠道卻通過平常的生活來體現(xiàn)。因此,溫習(xí)已有的知識(shí)從而獲得新知識(shí),重視日常禮儀從而獲得敦厚的誠道。正由于圣人把高明的誠道體現(xiàn)在日常禮儀中,所以他身居高位而不驕傲,身居低位而不會(huì)犯上作亂。國家政治清明時(shí),他的言論足以振興國家;國家政治混亂時(shí),他的沉默足以使自己容身?!对娊?jīng)》說:“明智又智慧,可以保全自身?!贝蟾啪褪钦f的這個(gè)意思吧!
原 文
仲尼祖述堯、舜,憲章①文、武,上律天時(shí),下襲水土。辟②如天地之無不持載,無不覆幬;辟如四時(shí)之錯(cuò)行,如日月之代明。萬物并育而不相害,道并行而不相悖。小德川流,大德敦化。此天地之所以為大也。
注 釋
①憲章:遵從,效法。
②辟:同“譬”,譬如。
譯 文
孔子繼承堯、舜的傳統(tǒng),以文王、武王為榜樣,上遵循天時(shí),下順應(yīng)地理。他就像大地那樣沒有什么不能包容承載的,就像蒼天那樣沒有什么不能覆蓋的;他又像四季交錯(cuò)運(yùn)行,日月交替照耀,萬物同生共育而互不妨害,道路并行而互不混亂。一個(gè)圣人的德行如河水川流不息,而天地的大德行,可以化育萬物而生生不息,這就是天地之所以偉大的緣故啊!
原 文
唯天下至圣,為能聰明睿知,足以有臨也;寬裕溫柔,足以有容也;發(fā)強(qiáng)剛毅,足以有執(zhí)也;齊莊中正①,足以有敬也;文理密察,足以有別也。溥博淵泉,而時(shí)出之。溥博如天,淵泉如淵。見而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不說②。是以聲名洋溢③乎中國,施及蠻貊。舟車所至,人力所通,天之所覆,地之所載,日月所照,霜露所隊(duì)④,凡有血?dú)庹?,莫不尊親。故曰配天。
注 釋
①齊莊中正:恭敬莊重,不偏不倚。齊:通“齋”,恭敬。
②說:通“悅”,喜悅。
③洋溢:廣泛傳播。
④隊(duì):通“墜”,墜落。
譯 文
只有天下至誠的圣人,才能做到聰明睿智,才能處高位又能下低層;他寬宏溫柔又能包容天下;他勇健剛毅又能堅(jiān)定不移;他莊重中正又能得到民眾的尊敬;他條理明晰又能辨別是非善惡。這樣的圣人,他德行廣博如天、深厚如海,還能將之體現(xiàn)在日常生活上,百姓見之無不敬佩。當(dāng)美德表現(xiàn)在言談中,百姓沒有誰不信服;當(dāng)美德表現(xiàn)在行動(dòng)上,百姓沒有誰不喜悅。這樣的圣人,德智高明又能接近民眾,所以他的美名遍布天下每一角落,受到天涯海角的人的敬服。因此圣人聲名滿中國,流播于邊遠(yuǎn)少數(shù)民族。凡是舟車所至、人力所達(dá)的地方,凡是蒼天所覆、大地所載之地,凡是日月所普照、霜露所降落之處,凡是有血?dú)獾纳?,沒有不尊敬且親近圣人的。所以說,圣人的智慧美德與天地匹配啊!
原 文
唯天下至誠,為能經(jīng)綸天下之大經(jīng),立天下之大本,知天地之化育。夫焉有所倚!肫肫①其仁,淵淵其淵,浩浩其天。茍不固聰明圣知達(dá)天德者,其孰能知之?
注 釋
①肫肫:同“忳忳”,誠懇的樣子。
譯文
只有天下至誠的圣人,才能成為治理天下的典范,才能建立天下的根本法則,掌握天地生生化育的道理。這樣說有什么特別的依據(jù)呢?就是因?yàn)槭ト怂钦\摯的仁心,他那似海深、似天廣的美德。如果不是聰明睿智而通達(dá)天地之德的人,還有誰能懂得天地生生化育之理呢?
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。