精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?口譯的歷史

        口譯的歷史

        時間:2023-04-01 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:第二節(jié) 口譯的歷史回顧口譯發(fā)展歷程,可謂源遠流長,最早可追溯到人類社會的早期。據(jù)有關(guān)資料記載,口譯作為一種專門職業(yè)而存在,在我國已有兩千多年的歷史。1919年,“巴黎和會”的組織者招募一大批專職譯員,他們以正式譯員的身份為“巴黎和會”做“連續(xù)口譯”。新中國成立后,我國在世界政治、經(jīng)濟、貿(mào)易、文化和體育等各領(lǐng)域迅速發(fā)展,口譯工作已成為我國對外交流、相互了解的一個重要窗口。

        第二節(jié) 口譯的歷史

        回顧口譯發(fā)展歷程,可謂源遠流長,最早可追溯到人類社會的早期。因為人類自從有了語言以后,人與人之間的交往越來越密切。而為了克服語言障礙,達到相互溝通、相互交流的目的,口譯便應運而生。

        據(jù)有關(guān)資料記載,口譯作為一種專門職業(yè)而存在,在我國已有兩千多年的歷史。古時,從事口譯職業(yè)的人被稱之為“譯”、“寄”、“象”、“狄”、“通事”或“通譯”。例如,《李記·王制》中記載:“五方之民,言語不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰譯?!薄豆镄译s識后集·譯員》作了這樣的解釋:“譯,陳也;陳說內(nèi)外之言皆立此傳語之人以通其志,今北方謂之通事。”《后漢·和帝紀》提到了當時對譯員的需求:“都護西指,則通譯四萬?!?/p>

        在國際上,口譯被認定為一門正式專門職業(yè),則是從第一次世界大戰(zhàn)之后才開始的。1919年,“巴黎和會”的組織者招募一大批專職譯員,他們以正式譯員的身份為“巴黎和會”做“連續(xù)口譯”。在“巴黎和會”結(jié)束后,這批人中的不少杰出人士在歐洲著手創(chuàng)辦了許多翻譯學校和翻譯機構(gòu),口譯事業(yè)從此便走向職業(yè)化之路。第二次世界大戰(zhàn)之后,隨著聯(lián)合國的創(chuàng)立及其專門翻譯機構(gòu)的組建,國際的交往更加頻繁,譯員的作用也越顯重要,專業(yè)口譯已成為備受尊敬和青睞的職業(yè)之一。

        新中國成立后,我國在世界政治、經(jīng)濟、貿(mào)易、文化和體育等各領(lǐng)域迅速發(fā)展,口譯工作已成為我國對外交流、相互了解的一個重要窗口。時至今日,隨著時代的發(fā)展,尤其是在全球經(jīng)濟日益一體化的今天,為了充分發(fā)揮我國在國際事務中的重要作用,中國比任何時候都更需要一批合格的譯員來筑起對外交流與合作的橋梁。

        免責聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋