第十八章談?wù)搼?zhàn)爭的例子
第十八章 談?wù)搼?zhàn)爭——新聞報道怎樣對9·11事件作出反應(yīng)
馬丁·蒙哥馬利
●9·11事件之后的論戰(zhàn)是從什么時候、怎樣開始的?
●有什么其他可行的描述形式嗎?
●新聞報道是否與公眾人物之間失去了批判性的距離?
這一章主要通過調(diào)查在“公共領(lǐng)域”(哈貝馬斯,1989)中的口頭語言反應(yīng),以及對這一言論是怎樣轉(zhuǎn)向戰(zhàn)爭的特別關(guān)注,來研究新聞媒介對9·11事件發(fā)生后的即時反應(yīng)。通過這種研究,我們挖掘出了新聞報道和一些重要公眾人物例如美國總統(tǒng)、美國總統(tǒng)發(fā)言人和國務(wù)卿之間的接口。通過總結(jié)報紙標(biāo)題、廣播采訪、簡報和總統(tǒng)演講的文件,這種研究會對從“恐怖行為”到“戰(zhàn)爭”,從即時反應(yīng)到更深層的回應(yīng)作出詳細(xì)調(diào)查。它同時也會反映出:戰(zhàn)爭這一被證明具有決斷性的術(shù)語很早就已出現(xiàn)。但當(dāng)最開始這一表述成為一種清晰有力地表達(dá)公眾反應(yīng)的決策性措辭之前,是被當(dāng)作一種不恰當(dāng)?shù)男揶o手法來使用的。在改變的過程中,這一術(shù)語在極大程度上被模棱兩可地使用,新聞報道在這一過程中扮演了決定性的角色。一方面,在不斷無序的擴大中,9月11日和12日的報紙標(biāo)題都強調(diào)了這個詞;另一方面,在廣告遭遇和采訪簡報中,記者們開始懷疑這個詞使用的正確性。一旦“戰(zhàn)爭”一詞被確定下來作為描述中的主要用詞,它通過對世貿(mào)大廈被摧毀的回應(yīng)重新組建了無序領(lǐng)域,這一領(lǐng)域可能是清晰而有層次的,并能引領(lǐng)其進(jìn)入一個重要的方向。即使其他的表達(dá)也可以用,比如那些可能已經(jīng)提供了描述形式的競爭貨幣,但是戰(zhàn)爭很快就主宰了公共演說并且最終主宰了整個大事件。
新聞業(yè)作為公共領(lǐng)域中意義最為重大的塑造活動,不可避免地會將文字作為原始加工材料。不論是什么在維持或者改變公共領(lǐng)域,各種論述和演說是其交換的基礎(chǔ)組成部分。新聞作為一種專業(yè),采取多種方式把文字草稿壓縮成為核心概念。擴大信息量,保存真實意義可能是新聞工作者們?yōu)檫_(dá)到精準(zhǔn)濃縮、經(jīng)濟快捷這個中心承諾的一個簡要公式。我們可以把這個看作公共領(lǐng)域中,傳播學(xué)內(nèi)在規(guī)則的一個特定拐點,這個拐點是由語言哲學(xué)家格賴斯首次制定的——值的準(zhǔn)則和量的準(zhǔn)則(Grice,1975)。這些準(zhǔn)則可能是第一次被概括為“不要說你明知道是不真實的話”(保存真實意義),而后又被概括為“為了當(dāng)時交流的寫作目的,按照最大程度的需要包含更多的信息”(擴大信息量)。
對9·11事件的即時反應(yīng):找尋描述大事件的合適詞語
正如我們所知,9·11事件發(fā)生后立即被傳達(dá)(并再次傳達(dá))給大眾。雖然這一事件——兩次飛機失事重創(chuàng)世貿(mào)中心——通過電視畫面就能使廣大電視觀眾看見,但是在口頭表述上卻存在問題。這其中包括兩個維度:第一,選取相似例子的描述;第二,累積足夠的信息以決定哪些例子可能與9·11事件相似。
報道一個重大事件包括報道這一事件所造成的大規(guī)模破壞,并且對事件的破壞性的描述會用到已經(jīng)建立起來的表達(dá)方式,并會影響后續(xù)報道。兩個明顯的例子包括:第一,人類的錯誤/偶發(fā)的災(zāi)難(如切爾諾貝利核電站事件);第二,自然災(zāi)難(如颶風(fēng)或者地震)。報道的軌跡會隨著不同的表述而發(fā)生改變。在第一種情況下占主流報道方面的是“哪里錯了”,并與“是誰的責(zé)任”聯(lián)系起來。第二種情況下出現(xiàn)較多的是對災(zāi)難的衡量、施救者的英雄主義體現(xiàn)和幸存者的恢復(fù)情況。在如9·11一類大事件過后的即時反應(yīng)中,記者必須基于完整而又瞬息變幻的信息來選取范例。
而對于主持人來說,面對爆炸性新聞,他們必須用有限的信息來為大量觀眾解讀這一事件。飛機失事與世貿(mào)大廈的第一次撞擊被解讀為意外災(zāi)難性事故是可行的,比方說CNN確實在報道中對美國航空飛機11的導(dǎo)航系統(tǒng)是否出現(xiàn)問題進(jìn)行了推測。但是,據(jù)斯坎內(nèi)爾(Scannell,2003)顯示,CNN也非常謹(jǐn)慎,因為可視性的線索對正在發(fā)展的事件上的信息支持是有限的。
例1
我們從畫面中可以看到
顯然發(fā)生了毀滅性的事件
一架飛機與其中一座大樓相撞,但報道并未被證實
隨著時間的發(fā)展,我們正努力提供這一事件的更多相關(guān)信息。
(Scannell,2003)
當(dāng)?shù)诙物w機失事撞擊大樓的時候,這一事件被當(dāng)作人為事件重新分類;對于事件的描述開始從偶發(fā)災(zāi)難向故意制造大量傷亡的人為襲擊事件轉(zhuǎn)變。通過斯坎內(nèi)爾(2003)的再次顯示,不論此刻面臨怎樣的壓力,CNN繼續(xù)堅持它的解釋,完全通過事件的畫面錄像并利用在場目擊者的優(yōu)勢進(jìn)行解讀。
例2
我們可以看到濃煙如巨浪般翻滾升起,現(xiàn)在沒法看到另一座大樓。但可以看到火光如瀑布般傾瀉而下。
(Scannell,2003)
在數(shù)分鐘內(nèi),可以肯定的是,大樓將發(fā)生爆炸,相關(guān)評論開始通過畫面對這一毀滅性災(zāi)難作出推測。
例3
但是請看
這幾乎是你能夠看到的最駭人的畫面
這同時在兩個城市中發(fā)生
我們有報道稱國務(wù)院(State Department)中也有火災(zāi)發(fā)生,但情況已經(jīng)得到控制
五角大樓也起火了
通過機密調(diào)查,對白宮的襲擊被描述為確切的恐怖襲擊
我們遭到兩次爆炸。兩架飛機撞上了紐約的世貿(mào)大廈
第二次爆炸的發(fā)生
一部分是南大樓,顯然已經(jīng)倒塌了
(Scannell,2003)
CNN在9·11事件發(fā)生的早期,使用了醒目的標(biāo)題:“美國遭遇襲擊”。但之后,包括其他重大新聞事件發(fā)生后,怎樣立即給出對這一事件的詳細(xì)描述、解釋發(fā)生了什么、怎樣選取合適的報道用詞成了難題。在具體實施上他們得提供能夠符合“質(zhì)量格言”(Grice,1975)的描述:“不要使用你明知道不真實的話語”,對于特例,不要將已被證明是強烈錯誤的信息強加給公共領(lǐng)域。斯坎內(nèi)爾(Scannell,2003)和凱里(Carey,2002)認(rèn)為,除了描述的問題,9·11事件發(fā)生后的數(shù)個小時之內(nèi),美國的各大媒體如ABC以及英國的BBC都作出了一種對事件本身相對綜合且廣泛的理解,對事件大致輪廓的理解隨后則保持不變。但是記者——主持人和新聞機構(gòu)——則必須費盡心思來保持新聞事件內(nèi)容本身的正確性。
對未揭露場景的恰當(dāng)反應(yīng)與“量的準(zhǔn)則”
如果首先對于問題的描述就是“質(zhì)量”即報道準(zhǔn)確性,問題就會馬上演變成格賴斯所提出的一個概念——“量”的考慮:“為了當(dāng)時交流的寫作目的,按照最大程度的需要包含更多的信息。”(Grice,1975)
這一核心概念也可以被公共領(lǐng)域重新解讀為“無規(guī)律性擴大準(zhǔn)則”:
不要僅僅簡單地再度理解為之前所說的:如果觀眾對那些可能遮蓋更主要報道的額外信息更感興趣,則可以發(fā)出更強烈的聲音。
新聞報道從定義上來講必須提供“新”故事;另外,當(dāng)多家媒體報道同一事件的時候,他們不能僅限于把已報道的內(nèi)容再次報道,而必須去挖掘那些既新鮮(也可以說是強烈的)又獨特的事件報道角度,這樣才能使自己的報道從巨大的信息社會中脫穎而出。當(dāng)然,任何公開對重大事件作出反應(yīng)的發(fā)言人/作家都必須作出假定:在這個事件發(fā)生后的幾個小時內(nèi),公眾中幾乎沒有人能在這場災(zāi)難的基礎(chǔ)參數(shù)中被忽略掉。基于這一點,例如這類說話方式:
例4
兩架客機分別與世貿(mào)中心的兩幢大樓相撞,第三架客機已撞上五角大樓。
(自編范例)
報道迅速變得不太恰當(dāng)是因為它只是向公眾闡述了一個大家可能已知的事實。任何這類報道方式都必須在新聞事件發(fā)生后快速更新,提供最新信息。面對這種情況,有一種策略對新聞報道和公眾人物都有用處,即提供更強有力的、視野更寬闊的報道。
描述,特別是在公共領(lǐng)域的描述(在這里,同一事件可能會有很多循環(huán)表達(dá)),可以被理解為涉及不同等級的表達(dá),自弱到強都有。參考表18.1和表18.2:
表18.1
表18.2
表18.1中的一系列用詞都只是在當(dāng)時的環(huán)境中進(jìn)行解讀,很快就失去意義:不管選取怎樣的表達(dá)方式,必須隨即覺察到有力的觀點并施以壓力。由“弱”到“強”的轉(zhuǎn)變可以通過很多方式。可以是從小視野到大視野(“對紐約的襲擊”→“對美國的襲擊”);從具體到抽象(“對美國的襲擊”→“對自由的襲擊”);從初步評估到有力評估(“毀滅之日”→“充滿惡行的一天”)。例如在表18.1中,很明顯地可以看到用詞的轉(zhuǎn)變是由表面文字性的表述到隱喻性的表述(提喻法——以部分指代整體和以整體指代部分)。用世貿(mào)大廈指代曼哈頓,進(jìn)而指代紐約,用城市指代國家,用國家指代整個人類:也就是說,這些普通的表面意義上的文字很快就被有著更深層暗示和更強烈的聲音所取代。
這個過程可以被看作是記者和公眾人物在工作中想向?qū)Ψ降玫皆u論和意見時的陳述。首先,我們來看看對于9·11事件,從美國新聞報道中選取出來的標(biāo)題。(1)
修正描述用詞: 9·11與9·12的報紙標(biāo)題
如果對于直播的主持人來說問題是質(zhì)量準(zhǔn)則的話——“努力傳達(dá)更多的信息”(CNN)以及“報道真實正確的信息”,那么報紙面臨的問題則不一樣。報紙標(biāo)題,特別是如果要使一個重大事件的報道具有特色,就必須用不斷變化的方式來增強其重要性。(2)
其實在9·11事件發(fā)生的當(dāng)天,很多報紙就準(zhǔn)備做關(guān)于世貿(mào)大廈遭受襲擊的專欄報道。“襲擊”字眼在9·11當(dāng)天出現(xiàn)在超過40%的報紙的新聞大標(biāo)題上。單字標(biāo)題(3)如“襲擊”(Attack)或者“遭到襲擊”(Attacked)出現(xiàn)了14次——也有加長版的標(biāo)題,例如“美國遭到襲擊”(America Attacked)(出現(xiàn)了13次),“美國遇襲”(U.S. Attacked)(出現(xiàn)了13次),還有“遭到襲擊”(Under Attack)(9次),“美國遭到襲擊”(U.S./America Under Attack)(13次)?!耙u擊”(Attack)一詞的使用頻率最高。
其次是“恐怖”(Terror)一詞。這一詞語實際上也是最普遍使用的獨立詞,被使用了21次。它也與其他詞共同使用,如“恐怖式襲擊”(Terror Attack(s))(3次),“恐怖分子行為”(Terrorist Acts/Attacks)(5次),還有“恐怖之日”(Day of Terror)(6次)。總體上來看,“恐怖”(Terror)一詞的使用頻率占到了9·11當(dāng)天所有新聞標(biāo)題的30%。因此,“襲擊”(Attack)和“恐怖”(Terror)這兩個概念幾乎占了9·11事件發(fā)生當(dāng)天標(biāo)題使用的近3/4。
剩下1/4的標(biāo)題則是由其他詞語組成,比如“恐怖”(Horror)、“混亂”(Chaos)、“災(zāi)難”(Disaster)、“惡行”(Infamy)、“無法想象”(Unthinkable)、“毀壞”(Devastation)、“混蛋”(Bastards)以及這些辭藻的擴生版,例如“恐怖之日”(Day of Horror)?!皯?zhàn)爭”(War)一詞則出現(xiàn)了4次,如“戰(zhàn)爭行為”(Act(s) of War)或是“戰(zhàn)爭謠言”(Rumours of War)。
在反應(yīng)的連續(xù)性上,用詞的普遍性和重復(fù)性十分驚人,即使是允許使用企業(yè)聯(lián)合組織,并可以依賴一些公共資源,同樣的標(biāo)題也一直保留,直到成為了“附屬概念”。事發(fā)當(dāng)天超過1/3的新聞標(biāo)題都在“美國遇襲”(Attack on America)中提到了“美國”(America(n) or U.S.),包括其他標(biāo)題:“美國遇襲”(Assault on America)、“美國悲劇”(American Tragedy)和“美國戰(zhàn)爭”(War of America)。
而對“美國”(America/U.S.)這一概念的強調(diào)并非是最核心的,但非常普遍,它構(gòu)建起了一個特別的方式去報道這一襲擊性重大事件,尤其是在認(rèn)定襲擊的目標(biāo)、目的和方位上。這是從全局事件的可能性中采取的一種選擇,以下事例可以更充分地證明這一點:
被劫持飛機摧毀世貿(mào)大廈(Hijacked Jets Destroy Towers)
世貿(mào)大廈遇襲(Attacks Level Trade Center)
恐怖分子襲擊世貿(mào)大廈與五角大樓(Terrorists Attack World Trade Center,Pentagon)
世貿(mào)大廈與五角大樓遭到恐怖襲擊(Terror Hits Pentagon,World Trade Center)
紐約與華盛頓遭到恐怖襲擊(Terrorists Strike N.Y.,Washington)
紐約與華盛頓遭到重創(chuàng)(Terrorists Hit N.Y.,D.C.)
恐怖行為重創(chuàng)紐約與華盛頓(Terror Strikes NeW York,D.C.)
美國遭到恐怖襲擊(Terrorists Hit U.S.)
恐怖襲擊重創(chuàng)美國(Terror Attacks Strike the U.S.)
恐怖襲擊命中美國脈搏(Terror Strikes at Pulse of U.S.)
美國遇襲(Attack on America)
家園遇襲(Struck at Home)
自由遇襲(Freedom Under Fire)
以上列舉標(biāo)題的表達(dá)形式從具體到抽象。的確,它們都顯現(xiàn)出了無序傳播擴大的準(zhǔn)則(發(fā)出強有力的聲音)(make a stronger state Ment rather than a weaker)。因此,雖然表面事實上是被劫持飛機撞上世貿(mào)大廈,但是通過隱喻性的延伸,這些集中的字符實體所反映出的準(zhǔn)則開始轉(zhuǎn)向更為抽象的概念——美國和美國的自由本身。而且很顯然,越來越多的抽象性結(jié)構(gòu)被廣泛地使用和接受。因此,當(dāng)襲擊的目標(biāo)或者目的在標(biāo)題中明確地表達(dá)出來時,使用概括性的或者抽象的字眼比具象的更普遍。通訊社的情況也與之一致。只有一至兩則新聞標(biāo)題相對具體:“被劫持飛機摧毀世貿(mào)大廈”(Hijacked Jets Destroy Towers);“世貿(mào)大廈與五角大樓遭遇恐怖襲擊”(Terrorists Attack World Trade Centre,Pentagon)。但是更常見的是,如果這一行為是指代一個源頭,那么則會被這樣抽象地解讀,例如:“家園遭受恐怖襲擊”(Terror Hits home)。
9·11事件后的第二天一早,距離客機撞擊世貿(mào)大廈已過去幾個小時,很多報紙已開始出第二版甚至第三版。但是,隨著時間的流逝,引起了9·11當(dāng)天更廣泛復(fù)雜的反應(yīng)。最常見的回應(yīng)——“恐怖”(Terror)一詞被繼續(xù)使用;但比起之前占到新聞標(biāo)題30%的比例,只占到了18%?!耙u擊”(Attack)一詞也仍舊在使用,但比例上從40%跌落至12%。標(biāo)題中開始出現(xiàn)代替之前頻繁使用表述的新概念和新詞,并且比之前相對近乎千篇一律的反應(yīng)更加多樣化——所以,“罪行”(Evil)(8.5%)和“戰(zhàn)爭”(War)(11%)一類的詞開始出現(xiàn)。第二級或者說從屬概念包括“美國”(America/U.S.)(占標(biāo)題的13%)、“國家”(Nation)(10%)和“……之日”(Day)(9%)。大概有一半的標(biāo)題都使用了“恐怖”(Terror)、“襲擊”(Attack)、“罪行”(Evil)和“戰(zhàn)爭”(War)這些概念,有的單獨寫出,有的與其他詞語一起使用,或者與一些二級概念如“美國”(America)、“國家”(Nation)和“……之日”(Day)一起使用。例如:
罪行(Evil)
罪行之日(Day of Evil)
戰(zhàn)爭(War)
戰(zhàn)爭行為(Act of War)
襲擊(Attack)
對美國襲擊(Attack on America)
恐怖(Terror)
恐怖之日(Day of Terror)
除此以外的新聞標(biāo)題的表述則普遍帶有恐怖色彩:“惡行”(Infamy)(8次)、“恐怖”(Horror)(4次)、“暴行”(Outrage)、“悲劇”(Tragedy)、“國難”(Sate of Shock)、“讓我們默哀”(We Mourn)、“無法抑制的憤怒”(Unyielding Anger)。這些表述大多是情感或者道德層面的體現(xiàn)和反應(yīng)。另外,對死亡數(shù)和責(zé)任追究的考慮越來越廣泛。例如:“開始統(tǒng)計傷亡數(shù)”(Death Count Begins)和“是誰干的”(Who Did This)。
總之,如果事發(fā)當(dāng)天的新聞標(biāo)題原形是“美國遭受恐怖襲擊”(Terror Attack on America),到了事發(fā)第二天則會演變成:“魔鬼式恐怖襲擊是對美國戰(zhàn)爭性的對抗”(Evil Terrorist Attacks Are War Against America)。
回頭看來,這些標(biāo)題似乎是合理的:還能怎樣描述一個重大事件呢?但重要的是,我們要認(rèn)識到,這些屬于無序傳播,這些表述對事實再次進(jìn)行文字反應(yīng),并且引發(fā)了很多重要問題。
首先,雖然有多種方式來描述這一事件的領(lǐng)域,但是在9·11當(dāng)天僅有兩種版本占了絕對報道主流(4)。新聞媒體反應(yīng)的連續(xù)性可能從多種途徑來解釋(5),但是似乎沒有一種充足明確的理由來解釋這種描述是怎樣產(chǎn)生的。它們并不是有計劃地發(fā)生,例如,事發(fā)的第一時間,美國政府成員中絕大多數(shù)都沒法進(jìn)行評論。布什總統(tǒng)從一開始就被禁止與空軍一號通訊。在美國東部時間上午9: 30離開薩拉索塔的艾瑪布克小學(xué)之前,他僅僅對事件進(jìn)行了極其簡單的陳述(大概十句話);同樣,他在路易斯安那的巴士德空軍基地降落后又做了一次簡短的公開講話。布什的第一次公開講話是美國東部時間當(dāng)晚8: 30。此外,美國副總統(tǒng)切里已經(jīng)退休,國務(wù)卿鮑威爾在9·11事發(fā)過后暫停了他在南美某國家出席的會議,正在返回美國的途中。所以,全美的新聞媒體不可能是根據(jù)國家政府發(fā)言人作出的指令進(jìn)行反應(yīng)的。
就對報紙的影響而言,廣播媒體確實提供了這一事件的第一手資料。但是隨著事件的發(fā)生,對于事件早期的描述和措辭在不斷變化(直到CNN報道“美國遭受襲擊”)。所以當(dāng)9·11事件發(fā)生,新聞媒體在確定標(biāo)題用詞的時候,他們所擁有的材料僅僅是一些視覺畫面和目擊者所說的話語。這就造成了這些媒體反應(yīng)上的一致性,并預(yù)測一旦這一悲劇性的消息被發(fā)布出來,就會迅速從一開始就具有公開的、普遍性的意義。
當(dāng)最初使用的標(biāo)題描述方式被建立起來之后,又出現(xiàn)了多種其他壓力。一方面,新聞標(biāo)題是一種復(fù)雜的修辭表達(dá)形式。各報紙媒體都希望通過使用新穎獨特的標(biāo)題把自己和其他媒體區(qū)分開來,而不是重復(fù)其他媒體所用的辭藻。另一方面,報紙有多個不同版面,而這些版面不能僅僅重復(fù)使用自己之前使用過的標(biāo)題(或者正因為如此,使用較為相近的競爭對手的標(biāo)題)。所以,9·11事件當(dāng)天和第二天之間,兩家新聞媒體選取了不同的表達(dá)形式,雖然他們可能不知不覺地會選擇與競爭對手相同的表達(dá)。詳見表18.3中實例。
其次,“戰(zhàn)爭”(War)一詞雖然與三到四個其他詞語一起用于第二天的標(biāo)題中,但是它的意義和產(chǎn)生的沖擊力比其他詞語更加顯著。例如,當(dāng)這一表達(dá)被用作新聞媒介反應(yīng)的一個元素并反饋給公眾人物作為評論,當(dāng)我們考慮其他公共媒介例如與阿里·弗萊施(Ari Fleische)召開新聞發(fā)布會,以及廣播采訪國務(wù)卿鮑威爾的時候,這一表達(dá)影響更加強烈。
表18.3
續(xù)表
的確,如果廣播和報紙媒體一開始就面對重大災(zāi)難性新聞事后報道的措辭問題,那么對于那些在公共領(lǐng)域有著一定社會地位的公眾人物來說,他們?nèi)绾巫鞒龇磻?yīng),就會很快成為一個問題——“我們對發(fā)生的事情有什么感受”,以及“應(yīng)該怎么做”等。面對災(zāi)難時官方反應(yīng)的最大來源就是總統(tǒng)的反應(yīng)。
布什總統(tǒng)的公開反應(yīng)
布什在9·11當(dāng)天發(fā)表全國性的電視演說作為公開聲明。在演說中他使用了這些字眼:“恐怖行為”、“大規(guī)模的屠殺行為”、“恐怖主義襲擊”、“這些魔鬼似的襲擊”,從以下摘錄的例子中我們可以看到:
例5
(a)早上好。今天,我們的國民,我們的生活方式,我們的自由主義信仰遭受了一系列恐怖主義的致命襲擊……在這次卑鄙的、魔鬼似的恐怖行為中,上千生命遭遇不測。
(b)這次大規(guī)模的屠殺行為意在對我國進(jìn)行威脅并制造混亂,襲擊但是他們失敗了:我們的國家是堅不可摧的。
(c)恐怖主義襲擊可以摧毀一座大樓,但是無法動搖美利堅的根基。
(d)我們對這些魔鬼似的襲擊的幕后指使者正在調(diào)查中。
(e)非常感謝與我一起強烈聲討這次襲擊的國會成員。
(f)讓我們同心協(xié)力地贏得這場對抗恐怖主義的戰(zhàn)爭。
(2001年9月11日布什總統(tǒng)向全國發(fā)表電視講話)
從最初使用“行為”(acts)(例5(a)和(b)),之后變?yōu)椤耙u擊”(attacks)(例5(c)),直到以“戰(zhàn)爭”(war)一詞結(jié)束整個演說(讓我們同心協(xié)力地贏得這場對抗恐怖主義的戰(zhàn)爭)(例5(f)),隱藏在隱喻用法之下,類似的表述還有“必須的戰(zhàn)爭”(war on want)、“貧窮之戰(zhàn)”(war on poverty)、“毒品之戰(zhàn)”(war on drugs)。
但是在隨后兩天的時間里,這種清晰的語義被加強。9月12日,也就是9·11事件的第二天,布什總統(tǒng)在與國家安全小組進(jìn)行會議時,進(jìn)行了簡短的會前演說,并再次明確地說明這是一次戰(zhàn)爭行為:
例6
昨天這次以對抗我們國家為目的的,謀劃已久的致命性恐怖主義襲擊不僅僅是一次恐怖主義行為,而是戰(zhàn)爭行為。它需要我們國家聯(lián)合起堅定的決心與信念。自由和民主正遭到襲擊。
(2001年9月12日與國家安全小組會議開始時的電視演說)
但是到了9月13日,也就是9·11事發(fā)的第三天,相關(guān)報道從最初強調(diào)9·11行動本身,已經(jīng)發(fā)展到被“針對我們的戰(zhàn)爭已經(jīng)開始”的言論所同化。
例7
針對我們的戰(zhàn)爭已經(jīng)開始,他們使用了卑劣的秘密行動、欺騙和殘酷的殺戮。我們的國家是和平的,但是被激怒時是強硬猛烈的。這次沖突在預(yù)謀好的時間,以針對他人的方式開始,也會以一種方式,在我們選擇的時間結(jié)束。
(2001年9月13日)
即使在這一點上,我們可以發(fā)現(xiàn)布什的話語避免了描述出美國將以戰(zhàn)爭回應(yīng)這次襲擊:匿名者正在策劃一場針對美國的戰(zhàn)爭,但美國的反應(yīng)并不是以“戰(zhàn)爭”進(jìn)行準(zhǔn)確的回應(yīng)。針對美國的戰(zhàn)爭已經(jīng)打響,但美國并沒有用相應(yīng)的對稱語句來清楚地回應(yīng)。
這些都是布什演說的稿本評論。9·11事發(fā)之后布什和記者之間并沒有立刻直接交流。但是他的言論仍然引起了公共領(lǐng)域的共鳴。
媒體關(guān)于布什言論的調(diào)解: 9·12的報紙標(biāo)題
布什言論所產(chǎn)生的影響確實非常深遠(yuǎn)。在9月12日163則報紙標(biāo)題中,有近1/3都以布什的公開演說內(nèi)容作為標(biāo)題。其中一些直接寫明這些話出自布什之口。例如:
布什:“今天,我們的國家目睹了殘暴”(Bush:“Today,our nation saw evil”)
在另一些例子中使用了引號,但沒有寫明這些話出自誰之口。雖然對應(yīng)的表述可以在一次或其他公共演說中找到,例如:
“我們國家目睹了殘暴”(Our Nation Saw Evil)(6次)
“對他們進(jìn)行正義的審判”(Bring the M to justice)
“出離憤怒”(Unyielding Anger)
“戰(zhàn)爭行為”(Acts of War)(3次)
另有其他報紙媒體的副主編間接引用話語進(jìn)行概括總結(jié),但這些表述的起源仍被認(rèn)為是布什的講話。例如:
“布什表示正義終將取勝”(Bush says good will prevail)
“布什誓將報仇”(Bush voWs revenge)(2次)
有時進(jìn)行準(zhǔn)確的引用,如:
“大屠殺行為”(Acts of Mass Murder)
其他時候進(jìn)行模糊的表述:
“自由遭襲”(Freedom itself was attacked)
綜上所述,9月12日的報紙上有很多引用形式的表述以及對兩次總統(tǒng)演說內(nèi)容的暗示:從“暴行”(evil)(13次)到“自由遇襲”(freedom(being) under attack)(以及將“美國/國家”等詞放在從屬位置)。但最能引起共鳴的表達(dá)是“戰(zhàn)爭”(war)。這一表達(dá)僅在9月12日一天的各報紙標(biāo)題中被引用了不少于15次。
如我們之前看到的,不是在9月12日發(fā)表演說的內(nèi)容是:
例8
昨天這次以對抗我們國家為目的的,謀劃已久的致命性恐怖主義襲擊不僅僅是一次恐怖主義行為,而是戰(zhàn)爭行為……但是我們不會讓敵人贏得這場戰(zhàn)爭……
這段經(jīng)過解讀被用在標(biāo)題里則有了多種表述方式:
“戰(zhàn)爭行為”(“Acts of War”)(3次)
戰(zhàn)爭行為(Acts of War)(2次)
“一次戰(zhàn)爭行為”(“An Act of War”)(3次)
一次戰(zhàn)爭行為(An Act of War)
戰(zhàn)爭行為(Act of War)(4次)
“戰(zhàn)爭行為”(“Act of War”)
“這是一次戰(zhàn)爭”(“This is War”)
所以我們可以看到,雖然來自布什兩次演說中的大量表述被重復(fù)用在了報道標(biāo)題中,但是被最精準(zhǔn)、最重復(fù)使用的是關(guān)于他對戰(zhàn)爭的提及。
那么毫無疑問,所有對“戰(zhàn)爭”一詞提及的源頭都可以追溯到布什的公開演說內(nèi)容中,但是這也并不意味著所有關(guān)于戰(zhàn)爭的提及都來源于布什。那些標(biāo)題中未多經(jīng)討論的語義線索才是記者對這一重大事件自主的認(rèn)知和反應(yīng),這種認(rèn)知具有劃時代的啟示意義。幾乎從襲擊發(fā)生的那一刻起,9月11日就成為了一個歷史性的轉(zhuǎn)折點。一些標(biāo)題選擇事件發(fā)生當(dāng)天:
恐怖一日(A Day of Terror)
恐怖之日(Day of Terror)(7次)
最黑暗的一天(Darkest Day)(2次)
地獄之日(Day of Hell)
毀滅之日(A Day of Devastation)
惡行新開始(A NeW Day of Infamy)
到了9月12日,這種語音變得更為強烈:
死亡之日(Day of Death)
9·11過后(The Day After)(兩次)
最糟糕的一天(Our Worst Day)
最漫長的一天(The Longest Day)
恐怖之日(Day of Terror)(3次)
惡行之日(A Day of Infamy)(2次)
惡行之始(A NeW Day of Infamy)(2次)
惡行開端(NeW Day of Infamy)
惡行(INFAMY)(兩次)
“惡行”這一表述實際上并非直接取自布什總統(tǒng)的講話,但是日本偷襲珍珠港之后,羅斯??偨y(tǒng)在國會上發(fā)表公開講話時曾說道:
昨天,1941年12月7日——這個惡行昭著的日子——美國遭到了日本帝國海軍和空軍的這一蓄謀已久的突然襲擊。
因此,將9·11事件定為惡行之日這一說法是有歷史淵源的,而且在公共領(lǐng)域中強調(diào)這一事件有著時代的緊急性和重要性。羅斯??偨y(tǒng)在1941年國會公開演說上怎樣結(jié)束講話同樣值得關(guān)注:
我要求國會宣布,從周日,也就是12月7日,美國遭受日本毫無征兆的卑劣襲擊之時起,美國已與日本帝國處于備戰(zhàn)狀態(tài)。
1941年珍珠港遭到偷襲和如今9·11事件中世貿(mào)大廈和五角大樓遭到襲擊有不少類似之處,尤其是在遭受損失的程度上,這兩次爆炸性的摧毀都造成了巨大的傷亡,也給美國人心中蒙上了陰影。其次,當(dāng)相似的歷史事件重演時,當(dāng)年的事件為與之相似的事件提供了一個現(xiàn)成的關(guān)于戰(zhàn)爭的評述。不管美國總統(tǒng)在9·11時發(fā)表怎樣的言論都會被大范圍地報道,這點是可以理解的。而在所有美國的紙質(zhì)媒體中,不是關(guān)于“戰(zhàn)爭”的言論很快在報道標(biāo)題中得到強調(diào),這也說明新聞媒體受到無序傳播和表達(dá)的影響,實際上早就準(zhǔn)備好了把這一概念挑選出來以引起公眾的注意,并且在不斷重復(fù)這一表述。同時需要強調(diào)的是,總統(tǒng)公開發(fā)表的電視講話在這一點上僅僅是對美國所遭受的襲擊表述為“戰(zhàn)爭”(“戰(zhàn)爭行為指向我們”(an act of War against us)),而不是將“戰(zhàn)爭”一詞作為遇襲后的回應(yīng)。但這一理解在某些簡要的標(biāo)題中表述得非常模糊,例如:“這就是戰(zhàn)爭”(This isWar)。但是公共領(lǐng)域的其他部分并沒有讓這些未經(jīng)審核的表述通過。有兩種及時的公共審核:(a)對資深領(lǐng)導(dǎo)人物進(jìn)行廣播采訪;(b)包括與記者問答部分在內(nèi)的新聞簡報。
國務(wù)卿鮑威爾的公開反應(yīng)
9·11事件發(fā)生的當(dāng)天早上,美國國務(wù)卿鮑威爾正在南美一些國家參加會議。他幾乎在第一時間飛回美國,剛剛得到關(guān)于恐怖襲擊發(fā)生(被描述為“一次可怕的行動”、“一次蓄謀已久的重創(chuàng)”)的消息(這時候五角大樓和世貿(mào)大廈已經(jīng)遇襲)的時候,他就在飛機上對這次事件進(jìn)行了簡短的回應(yīng)。事發(fā)第二天,也就是9月12日,他接受了(美國)全國廣播公司(NBC)、美國廣播公司(ABC)、美國國家公共電臺(NPR)和美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)等多家媒體的訪問。在訪談中,“戰(zhàn)爭”被認(rèn)為是交流中的一個持續(xù)概念。例如在接受NBC訪問提到的民意調(diào)查中顯示,92%的民眾將支持進(jìn)行軍事反擊,即使這意味著開戰(zhàn),在提出“美國政府將對恐怖主義進(jìn)行軍事打擊嗎”以及“陸戰(zhàn)部隊會找到這些恐怖主義者并將他們鏟除嗎”這些問題之前,ABC提到了以下主題:
例9
但是我們知道我們國家還沒有出離憤怒。我這里有一份《每日新聞》和一份《紐約每日新聞報》,它們的標(biāo)題是:“這是一場戰(zhàn)爭”(It's a War)。首先,這是如你所看到的一場戰(zhàn)爭嗎?如果9·11是本·拉登干的,我們會怎樣與他對抗?
NPR則提出了以下問題:
例10
國務(wù)卿鮑威爾,不少紐約報紙的標(biāo)題都使用了“戰(zhàn)爭”一詞,我在想,用這個詞合適嗎?我們確實要把這次遇襲等同于戰(zhàn)爭嗎?
有三件事情對于這種提法是驚人的:第一,是提問者首先把“戰(zhàn)爭”這一表述提出來的,并希望得到鮑威爾的看法。第二,這些媒體是基于公共領(lǐng)域中第一輪發(fā)行的民意調(diào)查作出的決定。所以,“戰(zhàn)爭”這一概念在美國遇襲的當(dāng)天就被建立起來了。第三,提問者明確地要求鮑威爾對“戰(zhàn)爭”一詞的使用和暗示意義作出解釋:“‘戰(zhàn)爭’一詞的使用恰當(dāng)嗎?”“你覺得這是戰(zhàn)爭行為嗎?”“我們的陸軍作戰(zhàn)部隊需要出戰(zhàn)嗎?”這些問題到底是什么意思,對于提問者而言也不是立即清楚的。
到了9月13日,對于用詞的審查更加謹(jǐn)慎。以下內(nèi)容摘自某記者在現(xiàn)場記錄簡報中對國務(wù)卿鮑威爾的一些提問。
例11
當(dāng)你談到大樓的倒塌以及北大西洋公約第五條和聯(lián)合國決議的時候,你的意思是,“戰(zhàn)爭”是具有合法性的嗎?你準(zhǔn)備好了向本·拉登宣戰(zhàn)嗎?或者向其他人宣戰(zhàn)?在這場戰(zhàn)爭中你希望這些組織參戰(zhàn)嗎,就像你們在海灣戰(zhàn)爭時候一樣?“戰(zhàn)爭”這種詞匯往往帶有指向性色彩,即使不希望戰(zhàn)爭開始或進(jìn)行下去,你擔(dān)心這一點嗎?
鮑威爾對這些問題的回答總體來說非常謹(jǐn)慎。首先,他避免了提到“戰(zhàn)爭”一詞。他說:“我們希望作出回應(yīng)”;“人們不能如此襲擊美國而后坐視不管”;總統(tǒng)“會衡量每一個可行的選擇然后訴諸武力”;“我們不要妄想一次反攻就會鏟除全世界的恐怖分子”;但是他避免了這樣表述:“是的,我們處于備戰(zhàn)狀態(tài)?!痹诮邮懿稍L的最后他使用了“戰(zhàn)爭”一詞,但把原因歸結(jié)為其他。例如鮑威爾說,是“美國人民”理解為“這是一場戰(zhàn)爭”。隨后他又說,這種理解與法律定義并不一致。當(dāng)鮑威爾面對問題,承認(rèn)把這一襲擊視為戰(zhàn)爭挑釁時,又立即提出“我們不得不把這次襲擊預(yù)想成一次戰(zhàn)爭來對待”。所以鮑威爾在提到“戰(zhàn)爭”概念的時候把話語原主替換成了其他人。同樣,他還把提出“戰(zhàn)爭行為”的源頭替換成了其他人,自己從不是主角,另外,他還擴寬了指向目標(biāo)視野:“這是一場對抗所有篤信民主的國家的戰(zhàn)爭?!?/p>
的確,在這位白宮關(guān)鍵人物的講話中,對這次事件所作描述從“一次襲擊”(an attack)、“襲擊”(attacks)、“一次攻擊”(an assault),最初描述“無辜的人民”(innocent people)、“世貿(mào)大廈和五角大樓”(the World Trade Center and Pentagon),隨后語義逐漸擴大,開始轉(zhuǎn)向“對國家的襲擊”,例如“一次針對美國的預(yù)謀已久的強烈攻擊”或者“不能如此襲擊美國而后坐視不管”。
但最后,這類言論引起了“反擊”之類的表述出現(xiàn):
例12
我們不要指望一次反擊就能鏟除所有類似昨天的恐怖主義行徑。這將是一場多層面、多維度的戰(zhàn)斗,包括外交、軍事、指揮和法律制裁各方面。
以上言論來自社會平臺,也就是說,關(guān)于對“襲擊”的描述已經(jīng)上升為“戰(zhàn)爭行為”。正如:
例13
是的,我們確信這次戰(zhàn)爭行為是針對美國人民的,而且我們會作出相應(yīng)的回應(yīng)。
這一描述軌道也可以概括如下:
1.針對無辜美國人民的瘋狂襲擊
2.對美國發(fā)動的猛烈攻擊
3.對美國人民發(fā)動的戰(zhàn)爭
因此,我們可以概括出,鮑威爾的公共演講仍然傾向于將話語擴大——使其上升到令人反應(yīng)緊張的局面,并不去訴求降低這一事件的暴虐等級,而是通過接受記者們的多方面提問來與公眾的最新反應(yīng)的反饋情況同步。當(dāng)這個概念被普遍建立起來之后,很顯然,鮑威爾將這一概念提出的源頭推向美國總統(tǒng)布什:“總統(tǒng)談及戰(zhàn)爭”;“總統(tǒng)確信這是一場針對我們的戰(zhàn)爭”。
總體來講,“戰(zhàn)爭”這一概念在公共領(lǐng)域的傳播軌跡開始于9·11當(dāng)晚8: 30,出自于布什總統(tǒng),隨后在次日上午美國東部時間10: 30再次被提及。報紙在新聞標(biāo)題中對這一表述進(jìn)行了強調(diào),并且變?yōu)榱嗣襟w采訪和簡報的審查材料。但布什自己的講話只是照稿子念,而這些被他的發(fā)言人阿里·弗萊舍記錄在他的日常發(fā)言簡報中。
新聞媒體對布什發(fā)言的反應(yīng):布什總統(tǒng)發(fā)言人阿里·弗萊舍(Ari Fleischer)的新聞簡報
廣播采訪,尤其是對政治家的采訪,通常是以一種帶有敵對情緒的模式進(jìn)行的(Clayman and Heritage,2002)。白宮新聞簡報尤其如此(s Mith,1990)。這些帶敵對情緒的問題主要集中在9·11事發(fā)第二天后新聞報道中所用到的“戰(zhàn)爭”一詞。由于某些核心人物(例如美國總統(tǒng)布什或國務(wù)卿)在其他文本中對這一概念的提出而使新聞媒體率先使用。記者曾向弗萊舍(Fleischer)提問:這些用法是怎樣起效的?
例14
問:阿里(Ari),根據(jù)布什總統(tǒng)在今早發(fā)出的言論“這是一次戰(zhàn)爭行為”……將襲擊事件上升到戰(zhàn)爭高度,這是對國家元首的一種恐嚇嗎?
(2001年9月12日新聞簡報)
例15
問:但是為什么不在事發(fā)當(dāng)晚的電視演說中就把“戰(zhàn)爭”一詞向全國人民提出來呢?是什么使得一夜之間就把措辭上升到新的高度?
(2001年9月12日新聞簡報)
還有一些問題指向語言準(zhǔn)確性使用的矛頭。例如:
例16
問:阿里(Ari),今天提到總統(tǒng)的言論,之前有沒有討論過“戰(zhàn)爭宣言”?
(2001年9月12日新聞簡報)
在這段話中,出版集團(tuán)至少對關(guān)于“戰(zhàn)爭”的提及有所警覺。在同一份簡報中還問到了如下問題:
例17
問:……當(dāng)你并不知道是否整個國家都被卷入戰(zhàn)爭的時候,你怎么能斷言這是“對抗全美的戰(zhàn)爭”?
(2001年9月12日新聞簡報)
例18
問:這當(dāng)然不是針對個人的戰(zhàn)爭。
(2001年9月12日新聞簡報)
一次戰(zhàn)爭行為就會導(dǎo)致宣告開戰(zhàn)嗎?或者,就像另一名記者所說,在知道恐怖分子之后,總統(tǒng)需要隨后就宣戰(zhàn)嗎?
例19
問:他覺得他需要在知道恐怖分子之后,隨后就宣戰(zhàn)嗎?
(2001年9月12日新聞簡報)
例20
問:阿里(Ari),當(dāng)總統(tǒng)說“這些是戰(zhàn)爭行為”的時候它在實際意義上指的是什么?對于這個問題,我能再問一遍嗎?他會采取一些什么行動?
(2001年9月12日新聞簡報)
在這些交流中,各出版集團(tuán)試圖弄清任何有關(guān)“戰(zhàn)爭”一詞的實際意義,而這也讓各報社提供了一些清晰的話語解釋框架,這些框架被賦予了具體的、準(zhǔn)確的含義。一種方法是把這一詞語放在法律或憲法相關(guān)描述中考量,以提供一個具象的、明晰的詞義。實際上,一位記者通過提及“戰(zhàn)爭”一詞與法律框架的相關(guān)度進(jìn)行了新的提問,這些進(jìn)一步的問題讓關(guān)于這些框架的解釋能夠繼續(xù)進(jìn)行下去。而這個步驟比僅僅將“戰(zhàn)爭”詞義具象化更具深遠(yuǎn)意義。
關(guān)于“戰(zhàn)爭”一詞的使用,弗萊舍(Fleischer)對相關(guān)問題進(jìn)行了三種回應(yīng):
●9·11事件沒有先例。語言的使用很難與現(xiàn)實對應(yīng)起來,所以用現(xiàn)有的語言很難描述。例如他在評論中說道“這與我們國家之前面對的問題都截然不同……而且這也不是傳統(tǒng)意義上的戰(zhàn)爭,比方說,你所在國家的首都對你進(jìn)行襲擊”。
●法律/憲法層面上的討論正在進(jìn)行中,并且都沒有結(jié)束,所以這一詞語的使用還沒有被修訂:“而且總統(tǒng)在使用何種合適的手段,選取怎樣的合適時機進(jìn)行,這些都在繼續(xù)與國會進(jìn)行商定之中……”隨后他又表示:“這就是我為什么堅持我們會和國會繼續(xù)商定使用何種合適的手段,選取怎樣的合適時機的原因。”之后他再次強調(diào):“所有事情總統(tǒng)都會與國會進(jìn)行商定,不管是合適的語言還是合適的時機?!?/p>
●弗萊舍(Fleischer)的第三條回應(yīng)引起了總統(tǒng)發(fā)言的個人行為。因為總統(tǒng)在使用“平常的語言”而不是“技術(shù)性的語言”,他的講話可以被認(rèn)為是不專業(yè)的:“美國遭到襲擊。美國的土地遭遇襲擊。而且總統(tǒng)會如往常一樣,非常直率地把事件描述出來?!边@對日常準(zhǔn)則是一種暗示。弗萊舍可以被看作是想試圖將“戰(zhàn)爭”一詞從專家、學(xué)者和軍事法律的中心注意力中轉(zhuǎn)向生活世界中的理所當(dāng)然:總統(tǒng)只是一個平常的人,說著平凡的話語。而對這種回應(yīng)的流行廣泛維度在以下來自弗萊舍的反應(yīng)中更為明顯:“我認(rèn)為美國人民明白美國遭遇襲擊,這就是一種戰(zhàn)爭行為。而且我認(rèn)為沒有其他的表達(dá)方式,這種表達(dá)方式也是美國人民希望從總統(tǒng)口中聽到的,這也是總統(tǒng)清楚直白地談?wù)撨@件事情的方式?!?sup>(6)
很明顯,還會有其他關(guān)于同時試圖維護(hù)這一立場的問題提出:如果總統(tǒng)的用詞只是代表他們的立場,那么為什么把所發(fā)生的事件和合適的表達(dá)對應(yīng)起來那么困難呢?為什么還需要與國會一同尋找合適的用詞?這些潛在的矛盾并沒有阻止弗萊舍(Fleischer)在接下來的交談中繼續(xù)把兩種回應(yīng)結(jié)合起來。
完全不帶戰(zhàn)爭意義傾向性地去看白宮9月12日新聞簡報發(fā)言稿是不可能的。不管有什么難處,這已經(jīng)作為核心概念在公共反應(yīng)中清晰地建立起來了。的確,9月13日情況發(fā)生了一些改變。在弗萊舍(Fleischer)和報社的白宮新聞簡報中,“戰(zhàn)爭”這一概念被挖掘出了更深遠(yuǎn)、更具體的法律衍生意義。
例21
問:阿里(Ari),我可以接著剛才的問題往下問嗎?“如果這的確是一場戰(zhàn)爭”,就像布什總統(tǒng)和其他政府部門領(lǐng)導(dǎo)人所宣稱的那樣,他確信他不需要“通過國會的同意去發(fā)動戰(zhàn)爭”嗎?
例22
問:阿里(Ari),我想問最后一個問題:“在連確信的國家敵人是誰都不知道的情況下,可能會有戰(zhàn)爭嗎?”
例23
問:阿里(Ari),“戰(zhàn)爭”這個詞已經(jīng)被廣泛使用在9·11事件上,但是這一表述帶有了太多的憲法性等其他含義,而且開始與國會對抗。如果對這一表述進(jìn)行管理,它的使用頻率會下降嗎?
現(xiàn)在這一問題討論的關(guān)鍵已經(jīng)變成了在國會表決上會起草怎樣的決議:因為總統(tǒng)具有三軍統(tǒng)帥的決定權(quán),所以任何關(guān)于軍事行動的決定都要由總統(tǒng)來進(jìn)行;軍事行動和戰(zhàn)爭有區(qū)別嗎?在這種特殊情況下,武力解決扮演怎樣的角色,今后還將起到什么樣的作用?但是可以肯定的是,前一天弗萊舍提出的三種回應(yīng)現(xiàn)在濃縮成了一個:“在語言表述上我們還在與國會商量?!倍摇皯?zhàn)爭”這一表述不管怎樣,已經(jīng)在公共領(lǐng)域深深植入法律和憲法的進(jìn)程。換句話說,美國將發(fā)動戰(zhàn)爭并已經(jīng)將“戰(zhàn)爭”一詞的法律和憲法意義上的解釋變得合理化。
總 結(jié)
所以我們可以看出,在公共領(lǐng)域中,“戰(zhàn)爭”一詞是由于一件駭人聽聞的重大事件發(fā)生后,無法找到合適的表述而在無序傳播中產(chǎn)生的。而后由于被公眾人物不斷提及和在新聞標(biāo)題中不斷使用,這一表述在公共領(lǐng)域中不斷重復(fù)出現(xiàn)。顯然,這一概念的第一次提出并不是在文字表述上,而明顯是通過公眾人物:比如在9·11事件后布什第一次面對全美進(jìn)行公共演說時說:“讓我們同心協(xié)力地贏得這場對抗恐怖主義的戰(zhàn)爭?!边@一概念一旦被建立起來,它對其他公眾人物如鮑威爾或是弗萊舍(Fleischer)在與記者的交談中便產(chǎn)生了影響。比如說鮑威爾,他甚至試圖去使用并不真實的類比進(jìn)行推論。例如在軍事層面上。對于弗萊舍來說,他的言論是必需的,鑒于面對這場歷史空前的巨大災(zāi)難,如果不是“戰(zhàn)爭”,白宮方面將會“與國會討論,選用更合適的語言”。在世貿(mào)大廈被襲擊的幾個小時之內(nèi),“戰(zhàn)爭”這一概念就開始廣泛地傳播開來,就像西爾伯斯坦(Silberstein,2002)描述的那樣:這是一個傳播軌道,這個軌道隨后將開啟阿富汗和伊拉克的悲劇。在所有的這些傳播過程中,最重要的是注意到:無序的傳播機器控制重大事件的發(fā)展,就像對于重大事件,政府部門或權(quán)力機構(gòu)控制事件發(fā)展一樣。比方說報紙媒體,不僅僅是機械地完全重復(fù)總統(tǒng)的話語,而是有選擇性地進(jìn)行表述。雙子大樓倒塌之后,在布什總統(tǒng)第一次相對公開的演說中他就用不同的方式對9·11事件發(fā)表言論:“卑鄙可恥的魔鬼式恐怖行動”,又如“大規(guī)模的謀殺”。在第二天就有30則有關(guān)“恐怖主義”的新聞標(biāo)題出現(xiàn),有14則新聞標(biāo)題引用“魔鬼式”一詞,但是僅有一家媒體直接引用“謀殺行為”。因此,一些言論框架是通過公共領(lǐng)域搭建起來的,而另一些則未受影響?!皯?zhàn)爭”、“魔鬼式”、“恐怖行為”和“襲擊”這些表述都在新聞標(biāo)題中反復(fù)出現(xiàn),但“大規(guī)模謀殺”則沒有。關(guān)于“戰(zhàn)爭”的使用和表述是與鮑威爾以及總統(tǒng)新聞發(fā)言人訪談時候的核心問題。而法律問題并沒有像“戰(zhàn)爭”用詞問題那樣備受關(guān)注。
“戰(zhàn)爭”這一詞語的回應(yīng)方式不僅削弱了其他表述的使用,還是對之前報道表述的挑戰(zhàn)。在之前發(fā)生的重大暴力事件(非恐怖主義襲擊)中,例如意大利極左派恐怖組織紅色旅綁架謀殺意前總理事件、邁因霍夫團(tuán)伙、西班牙巴斯克分裂組織“埃塔”、巴勒斯坦解放組織,都有著清晰的責(zé)任界限。尚未定性的組織會把這些行動當(dāng)作對抗國家或某個系統(tǒng)的戰(zhàn)爭行動,并會根據(jù)政權(quán)瓦解的需要組織軍事行動,為這些暴力行動尋求合理解釋。但是就這些組織而言,不顧國內(nèi)法律和刑法,拒絕進(jìn)行任何軍政解釋。的確,在長期的激烈斗爭中,囚犯和恐怖組織試圖讓這為自己辯護(hù),并向軍隊索求特權(quán),恐怖組織對國家訴諸暴力,以此來達(dá)到政治目的并作為武裝斗爭的一部分(平等、獨立,推翻資本主義)。對于這一情況,國家用訴諸法律的方式進(jìn)行處理。
但是在9·11事件中,出現(xiàn)了一些反常的逆轉(zhuǎn)情況。沒有任何團(tuán)體承認(rèn)是自己的責(zé)任,所以事件的動機和源頭很隱蔽。這次襲擊也沒有什么要求,所以只能從細(xì)節(jié)來進(jìn)行推斷。在這種“語義真空”的情況下,美國只有把責(zé)任歸咎于這一隱蔽的基地組織——有推斷說他們正在進(jìn)行戰(zhàn)爭。于是這一行動從犯罪領(lǐng)域被提升到了戰(zhàn)爭領(lǐng)域。在這種情況下,美國面對恐怖主義行動通常會拒絕承認(rèn)其戰(zhàn)爭性,但在沒有任何需求提出的情況下,也不得不承認(rèn)其戰(zhàn)爭性。
進(jìn)行了這種選擇之后,當(dāng)然也還有許多事情懸而未決。對于9·11事件,世界范圍內(nèi)都存在著各種不同的聲音。除了主流的表述“戰(zhàn)爭行為”之外,還有其他諸如“大謀殺”等表述方式。而“大謀殺”只是在犯罪層面上對其進(jìn)行定義,這種表述多在特定的司法管轄區(qū)使用,都服從于一個主權(quán)國家的內(nèi)部運作系統(tǒng)。這是警方所要調(diào)查和研究的課題。這一行為必須被定罪并用法律公平解決。個人的責(zé)任必須追究,罪行也應(yīng)該進(jìn)行判決。而這是在警方偵查領(lǐng)域、刑事司法領(lǐng)域和法律保障方面的處理方式。
在9·11事件的調(diào)查處理和定性方面,確實在法律上有很多難處。雖然肇事者很早就已經(jīng)確定,但由于這是一次自殺性襲擊,襲擊者也已經(jīng)遇難,所以他們不可能被繩之以法。其他或多或少與這次襲擊相關(guān)的共犯因為身份可疑,再加上行蹤的不確定,也很難讓他們承擔(dān)責(zé)任;另外,即使可以提供這些信息,他們很可能生活在那些不受美國法律約束的地方。
正如我們所見,關(guān)于“戰(zhàn)爭”的言論提供了一個完全不同的理解方式——從主權(quán)國家的軍事條款與其他國家的關(guān)系(或者其他類似國家的實體)(7)出發(fā),進(jìn)行反應(yīng)和理解。這樣理解的話,那么在襲擊一開始,傷亡就是不可避免的,不論是無辜或是軍事打擊、一般性襲擊,或是其他方式。在軍隊紀(jì)律下,責(zé)任問題已經(jīng)弱化,法律裁決被一再拖延。正如桑塔格(s Ontag,2004)所觀察到的:“那些美國刑法系統(tǒng)之外的超法律的帝國都是未被判決的囚犯……一場無休止的戰(zhàn)爭顯然暗示了無限延期的合理性?!?/p>
這一章證明了9·11之后有關(guān)戰(zhàn)爭的言論迅速地擴散到公共領(lǐng)域的各個重要領(lǐng)域。雖然還有其他方式來對9·11事件進(jìn)行理解和表述,但是沒有一種表達(dá)方式像關(guān)于戰(zhàn)爭的這種表述傳播廣泛迅速。雖然時間范圍很窄,但是這種表述開始使用的時候就非常困難。因為當(dāng)時并不清楚“戰(zhàn)爭”到底意味著什么,記者也在不斷地追問使用這一詞語的合理性。在沒有弄清敵方是誰的情況下就可以使用這一表述嗎?你怎么知道這是針對一個國家的戰(zhàn)爭?你確定這不是針對個人的戰(zhàn)爭行為嗎?總統(tǒng)有沒有覺得他在弄清恐怖襲擊者之后,還必須解釋清楚關(guān)于戰(zhàn)爭的表述?當(dāng)關(guān)于“戰(zhàn)爭”的概念和探討建立起來之后,國家敵人就被確定出來了——首先是阿富汗人(或塔利班人),而后是伊拉克人(或者他們的政權(quán))。本·拉登、基地組織至少還和世貿(mào)大廈有一些明顯的關(guān)聯(lián),但是伊拉克則跟其毫無關(guān)系。
與之前發(fā)生的恐怖襲擊事件相比,考慮到9·11事件的特殊性,這里還有一些其他評論(例如Baudrillard,2002和Zizek,2002)。但是并不僅僅是這次襲擊行動特殊,事件發(fā)生后的反應(yīng)、時間本身和反應(yīng)之間的聯(lián)系,而且事件發(fā)生的幾小時內(nèi)就有關(guān)于“戰(zhàn)爭”的表述出現(xiàn),這些都是以前沒有出現(xiàn)過的情況??刀嗬べ囁?Condoleeza Rice)不久前評論說:“那天的襲擊意味‘整個國家都處在戰(zhàn)爭狀態(tài)’并不是比喻。”這種說法很狡猾。9·11之后“戰(zhàn)爭”一詞的第一次使用就是一種明確的比喻。但是當(dāng)被用在新聞標(biāo)題中的時候意義就變了。雖然一些記者使用了這一表達(dá)后對這種描述進(jìn)行過質(zhì)疑,但是不論是他們自己還是公眾人物都不清楚這一表述是什么意思。但是戰(zhàn)爭的勢頭已經(jīng)在建立中,并且造成了巴格達(dá)、費盧杰、納賈夫和阿布格萊布監(jiān)獄的悲劇。用這種修辭比喻性的表述對一場可怕的災(zāi)難進(jìn)行解釋,而正是這種隱喻性的文字表達(dá)變成了一場真正戰(zhàn)爭的鋪路石——但是那些與9·11有聯(lián)系的人僅僅是在語言上輕率地進(jìn)行公證而沒有付諸于實際行動。在這一過程中,新聞傳播顯得既頑固又盲從。
參考文獻(xiàn)
Barker,J.(2003) TerrorisM.London: NeW Internationalist Publications.
Baudrillard,J.(2002) The Spirit of TerrorisM.London: Vers O.
Carey,J.(2002) American JournalisM On,Before and After Septe Mber 11,in B.Zelizer and S.Allan(eds) JournalisM after Septe Mber 11.London: Routledge.
Chomsky,N.(2003) Hege Mony or Survival.London: Hamish Hamilton.
Clayman,S.a(chǎn)nd Heritage,J.(2002) the NeWs InterVieW.Cambridge: Cambridge University Press.
Cole,P.a(chǎn)nd Morgan,J.(eds)(1975) Syntax and Se Mantics 3:
Speech Acts.NeW York: Acade Mic Press.
Grice,H.P.(1975) The Logic of Conversation,in P.Cole and J.Morgan(eds) Syntax and Se Mantics 3: Speech Acts.NeW York: Acade Mic Press,pp.41-58.
Habermas,J.(1989) The Structural Transformation of the Public Sphere.Cambridge: Polity Press.
Montgomery,M.,Durant,A.,F(xiàn)abb,N.,F(xiàn)urniss T.a(chǎn)nd Mills,S.(2000) Ways of Reading,second edition.London: Routledge.
Scannell,P.(2003)“Broadcasting 9·11”working paper for broadcast task se Minar held at Ross Priory,Scotland.
Silberstein,S.(2002) War of Words.London: Routledge.
s Mith,C.T.(1990) Presidential Press Conferences: A Critical Approach.NeW York: Praeger.
s Ontag,S.(2004) What have we done? Guardian G2,24 April,pp.1-5.
Zelizer,B.a(chǎn)nd Allan,S.(eds)(2002) JournalisM after Septe Mber 11.London: Routledge.
Zizek,S.(2002) Welcome to the Desert of the Real.London: Vers O.
【注釋】
(1)標(biāo)題中的文件來自http://www.septe Mber11NeWs. com,包括9月11日的第181頁,9月12日的第163頁,9月13日的第13頁。
(2)文章中的標(biāo)題都被當(dāng)成無需傳播系統(tǒng),系統(tǒng)內(nèi)的規(guī)定清晰地控制其結(jié)構(gòu)。詳見Montgomery et al.(2000: 333-343)。
(3)在處理9·11事件發(fā)生后的美聯(lián)社封面文章時,我區(qū)分開來了節(jié)點詞匯和從屬詞匯。一些關(guān)鍵詞例如“襲擊”作為獨立表述,出現(xiàn)的頻率很高。但是其他表述如“美國”也在描述這一事件中扮演著重要角色,即使這些詞不是獨立表述的詞匯。換句話說,“美國”(作為一個從屬詞匯)不可能用在新聞標(biāo)題中,但是“襲擊”可以,例如“美國遇襲”。
(4)美國媒體報道中雖然有近80個標(biāo)題(181家報紙),但是有很大一部分都是重復(fù)的。使用頻率最高的詞匯有“恐怖”、“襲擊”、“美國”。
(5)例如,(a)記者用詞來源有限;(b)記者收到白宮發(fā)言人不斷傳播同一個信息的影響;(c)恐怖襲擊事件在事件最開始就有著明確的指向性;(d)記者間分享對這一事件的獨立看法但是或多或少同時陷入了對這一事件的同種思考和解釋。這些不同理解的問題在于,他們可以在一天之內(nèi)保持所作出解釋的一致性,但是在第二天沒法作出不同解釋。
(6)這跟鮑威爾的解釋不同,鮑威爾的解釋更聰明,他嘗試用新的方法來闡釋這個詞語,以避開法律概念:“我說的是‘戰(zhàn)爭’,而總統(tǒng)在談?wù)搼?zhàn)爭的時候是把重心放在美國能源上,并且國際能源組織是反對這種行為的。在某種層面上,‘戰(zhàn)爭’可能是軍事行動,但也可以是……”
(7)其他人也從細(xì)節(jié)上深入挖掘恐怖主義應(yīng)該是一種罪名。例如,Barker(2003: 112)所提到的:“對于恐怖主義的戰(zhàn)爭在恐怖主義的政治性方面打了折扣。如果更好地進(jìn)行表述,則會激烈地反對把恐怖主義作為一種罪名。”這一點Chomsky(2003: 187-217)也提到過。這一事件在這個關(guān)鍵點上更特殊,更具地域性——回應(yīng)9·11事件時,除了其他回應(yīng)方式之外,關(guān)于“戰(zhàn)爭”的解釋是怎樣不斷變化的。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。