腦功能的特點(diǎn)在腦研究領(lǐng)域出現(xiàn)了一系列術(shù)語
由于腦功能的特點(diǎn),在腦研究領(lǐng)域出現(xiàn)了一系列術(shù)語。本書中的幾個(gè)常用名詞需要先做一些解釋,以便于后文閱讀。
代表(representation):是指反映客觀世界的特征性的相應(yīng)腦活動(dòng)。
神經(jīng)相關(guān)(neural correlate):是指客觀世界的物體或活動(dòng)所引起的腦活動(dòng)(神經(jīng)活動(dòng))。
圖像(map)與描圖或作圖(mapping):是指客觀事物反映到人腦里面的一種布局關(guān)系,這種布局往往表現(xiàn)為腦里面展開的一幅圖。這是因?yàn)?,人腦是三維結(jié)構(gòu)的組織,客觀事物及其活動(dòng)往往引起腦不同部位的活動(dòng),并呈一定的點(diǎn)對(duì)點(diǎn)式的對(duì)應(yīng)關(guān)系,通常就在展開的大腦皮層表面形成一幅圖。如果運(yùn)用動(dòng)詞形式來表達(dá),這就叫“作圖”或“描圖”,運(yùn)用名詞形式表達(dá)就是“圖像”。
腦的分布系統(tǒng):在計(jì)算機(jī)科學(xué)中,分布系統(tǒng)是網(wǎng)絡(luò)化計(jì)算機(jī)的一個(gè)軟件系統(tǒng),該系統(tǒng)的組成部分通過發(fā)送信息來溝通和協(xié)調(diào)。在腦科學(xué)里,這是指服務(wù)于某一腦功能的各有關(guān)腦區(qū)的總稱,它們在結(jié)構(gòu)和功能上組成為系統(tǒng)。
神智:“神智”的英文為mind,有人譯為心智。把mind歸于心,總是與現(xiàn)代的心概念格格不入。因此,這里把mind譯作神智。mind本意也是精神,但中文有精神(psyche)、精神?。╬sychiatry),而psyche來源于靈魂,與mind也有所不同。
內(nèi)態(tài)感:“內(nèi)態(tài)感”的英文為feeling,它可以與感覺(sensation)及知覺(perception)相區(qū)別,也與此種經(jīng)驗(yàn)往往含糊、混沌的特點(diǎn)相吻合。它似也可譯為“微感”或“內(nèi)感”?!拔⒏小卑选拔ⅰ钡陌l(fā)音與fee的發(fā)音巧妙關(guān)聯(lián)起來,但feeling不一定都是微弱的感覺;內(nèi)態(tài)感則直指其來源于內(nèi)感受器。feeling與神智的關(guān)系微妙,在“內(nèi)感”中體會(huì)不出來?,F(xiàn)在把它譯為“內(nèi)態(tài)感”,這樣比較適合于它的真正起源。相應(yīng)地,feeling state譯為內(nèi)態(tài)感狀態(tài)。(參見18.1)
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。