普通話與蓮花方言處置句所用介詞的比較
(1)你把本子遞給我。
上西方言:你把本子拿得我。
壟西方言:你把本子拿得我。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的“遞給”,在蓮花上西方言和壟西方言中都是用“拿得”表示,蓮花方言例句中的“得”有“給予”之意。
(2)他把這件事告訴他。
上西方言:渠把崮只事話□[?i22]/告訴哩渠。
壟西方言:渠把崮只事話事/告訴哩渠。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的“這件事”,在蓮花上西方言和壟西方言中都是用“崮只事”表示。最主要的一點(diǎn)區(qū)別是:蓮花上西方言和壟西方言都在動(dòng)詞“話□[?i22]/話事/告訴”之后加了表示實(shí)現(xiàn)的動(dòng)態(tài)助詞“哩”,而普通話沒(méi)有用表示實(shí)現(xiàn)的動(dòng)態(tài)助詞。普通話量詞“件”,在蓮花上西方言和壟西方言中都是用南方方言的萬(wàn)能量詞“只”來(lái)表示。
(3)把那個(gè)東西拿給我。
上西方言:把咯只東西拿得我。
壟西方言:把□[k?~13]崮只東西拿得我。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的“那個(gè)”,蓮花上西方言用“咯只”表示,壟西方言是用“□[k?~13]崮只”表示。另外,最主要的一點(diǎn)區(qū)別是:蓮花上西方言和壟西方言都在動(dòng)詞“拿”之后加了表示給予意的“得”,而普通話是在動(dòng)詞“拿”之后加了表示給予意的“給”。普通話量詞“個(gè)”,在蓮花上西方言和壟西方言中都是用南方方言的萬(wàn)能量詞“只”來(lái)表示。
(4)小妹妹把這一點(diǎn)兒好木料燒掉了。
上西方言:仔個(gè)仔妹妹把崮一發(fā)仔好木料燒呱哩。
壟西方言:仔個(gè)哩妹妹把崮巴巴哩好木料燒呱哩。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的“小妹妹”,蓮花上西方言用“仔個(gè)仔妹妹”表示,壟西方言是用“仔個(gè)哩妹妹”表示。另外,最主要的一點(diǎn)區(qū)別是:蓮花上西方言和壟西方言都在動(dòng)詞“燒”之后加了相當(dāng)于實(shí)現(xiàn)體動(dòng)態(tài)助詞加語(yǔ)氣詞“了1+了2”的形式“呱哩”,而普通話是在動(dòng)詞“燒”之后加了“掉+了2”的形式。普通話“一點(diǎn)兒”,在蓮花上西方言用“一發(fā)仔”來(lái)表示,在蓮花壟西方言中用“巴巴哩”來(lái)表示。
(5)你把桌子搬出去。
上西方言:你把臺(tái)仔搬呱出去。
壟西方言:你把桌子搬呱出去。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的“桌子”,在蓮花上西方言中用“臺(tái)仔”表示。最主要的一點(diǎn)區(qū)別是:蓮花上西方言和壟西方言都在動(dòng)詞“搬”之后加了表示實(shí)現(xiàn)的動(dòng)態(tài)助詞“呱”,而普通話沒(méi)有用表示實(shí)現(xiàn)的動(dòng)態(tài)助詞。
(6)你把他的筆弄壞了。
上西方言:你把渠個(gè)字管搞爛哩。
壟西方言:你把渠個(gè)字管搞爛哩。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的“筆”,在蓮花上西方言和壟西方言中都是用“字管”表示。最主要的兩點(diǎn)區(qū)別是:一、蓮花上西方言和壟西方言都是使用萬(wàn)能動(dòng)詞“搞”,而普通話使用了動(dòng)詞“弄”;二、蓮花上西方言和壟西方言在動(dòng)詞“弄”之后使用了作補(bǔ)語(yǔ)的“爛”,而普通話在動(dòng)詞“弄”之后使用了作補(bǔ)語(yǔ)的“壞”,蓮花方言中的“爛”所使用的場(chǎng)合比普通話要寬得多,無(wú)論什么東西壞了,在蓮花方言中都可以說(shuō)“爛哩”。普通話句尾的“了”,在蓮花方言中用“哩”來(lái)表示。
(7)丟了一本書。
上西方言:跌哩一本書/跌呱一本書/把一本書跌呱哩。
壟西方言:跌哩一本書/跌呱一本書/把一本書跌呱哩。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,蓮花方言既可以采用與普通話一樣的語(yǔ)序,而且都不用處置介詞“把”,所不同的是,普通話中使用實(shí)現(xiàn)體動(dòng)態(tài)助詞“了”,在蓮花上西方言和壟西方言中既可以使用實(shí)現(xiàn)體動(dòng)態(tài)助詞“哩”表示,也可以使用實(shí)現(xiàn)體動(dòng)態(tài)助詞“呱”表示,“呱”與“哩”的區(qū)別在于前者強(qiáng)調(diào)了這一事件的害處大,而后者只是普通的陳述。而且,蓮花上西方言和壟西方言也可以使用包含處置介詞“把”的句式“把一本書跌呱哩”,在動(dòng)詞“跌”之后使用了相當(dāng)于實(shí)現(xiàn)體動(dòng)態(tài)助詞加語(yǔ)氣詞“了1+了2”的形式“呱哩”。
(8)把地板拖拖。
上西方言:把地板拖一下。
壟西方言:把地板拖一下。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的動(dòng)詞重疊形式“拖拖”,在蓮花上西方言和壟西方言中都是用“拖一下”表示,這也從一個(gè)側(cè)面說(shuō)明普通話中的動(dòng)詞重疊形式有表示動(dòng)作短暫、輕微(動(dòng)作的動(dòng)量少或時(shí)量少)的意義。
(9)你把門關(guān)上。
上西方言:你把門關(guān)呱。
壟西方言:你把門關(guān)呱。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的動(dòng)補(bǔ)短語(yǔ)“關(guān)上”,在蓮花上西方言和壟西方言中都是用“關(guān)呱”表示,“呱”相當(dāng)于普通話實(shí)現(xiàn)體動(dòng)態(tài)助詞“了1”。
(10)把這本書收起來(lái)。
上西方言:把崮本書收起來(lái)。
壟西方言:把崮本書收起來(lái)。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的指事代詞“這”,在蓮花上西方言和壟西方言中都是用“崮”表示。
(11)把衣裳洗干凈。
上西方言:把衫褲洗干凈。
壟西方言:把衫衣洗干凈。
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的語(yǔ)序是一致的,處置介詞都是用“把”。所不同的是,普通話中的名詞“衣裳”,在蓮花上西方言中是說(shuō)“衫褲”,壟西方言中是用“衫衣”表示。
(12)你把他送去不(送去)?
上西方言:你把不把渠送得去?
壟西方言:你把不把渠送得去?
通過(guò)觀察以上例句可以知道,普通話與蓮花方言處置句的處置介詞都是用“把”,但語(yǔ)序是不一致的。普通話中出現(xiàn)了一個(gè)“送去不(送去)”的正反問(wèn)句形式,而在蓮花上西方言和壟西方言中都是用“把不把”來(lái)表示正反問(wèn)句的形式,普通話是不會(huì)出現(xiàn)處置介詞“把”的正反問(wèn)句的形式“把不把”的。另外,蓮花方言“送得去”中的“得”是補(bǔ)語(yǔ)的標(biāo)志,沒(méi)有實(shí)在意義。
在使用正反問(wèn)句的疑問(wèn)句中,蓮花方言處置句與普通話處置句的語(yǔ)序有所不同。普通話處置句正反問(wèn)句的疑問(wèn)句中,重疊部分的形式是“VC不VC”(VC為動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)),而蓮花方言處置句正反問(wèn)句的疑問(wèn)句中,重疊部分的形式是“把不把”,“把不把”后面接賓語(yǔ)“渠”,再接“V得C”或“VC”。又如:
(13)你把作業(yè)寫完不(寫完)?
上西方言:你把不把作業(yè)寫完?
壟西方言:你把不把作業(yè)寫完?
(14)你把西瓜吃掉不(吃掉)?
上西方言:你把不把西瓜吃呱?
壟西方言:你把不把西瓜吃呱?
例(13)在使用正反問(wèn)句的疑問(wèn)句中,蓮花方言處置句與普通話處置句的語(yǔ)序有所不同。普通話處置句正反問(wèn)句的疑問(wèn)句中,重疊部分的形式是“VC不VC”(寫完不(寫完)),而蓮花方言處置句正反問(wèn)句的疑問(wèn)句中,重疊部分的形式是“把不把”,“把不把”后面接賓語(yǔ)“作業(yè)”,再接“VC”(寫完)。
例(14)在使用正反問(wèn)句的疑問(wèn)句中,蓮花方言處置句與普通話處置句的語(yǔ)序有所不同。普通話處置句正反問(wèn)句的疑問(wèn)句中,重疊部分的形式是“VC不VC”(吃掉不(吃掉)),而蓮花方言處置句正反問(wèn)句的疑問(wèn)句中,重疊部分的形式是“把不把”,“把不把”后面接賓語(yǔ)“西瓜”,再接“VC”(吃呱),“呱”相當(dāng)于普通話中的動(dòng)態(tài)助詞“了”。
(15)丟了一本書。
上西方言:跌哩一本書/跌呱一本書/把一本書跌呱哩。
壟西方言:跌哩一本書/跌呱一本書/把一本書跌呱哩。
普通話“丟了一本書”,在蓮花上西方言和蓮花壟西方言中都有三種不同的說(shuō)法:跌哩一本書/跌呱一本書/把一本書跌呱哩。蓮花上西方言和蓮花壟西方言可以像普通話一樣不使用介詞,也可以使用介詞“把”,但蓮花上西方言和蓮花壟西方言使用的體標(biāo)記與普通話不一樣,既可以是“哩”,也可以是“呱”,還可以是“呱哩”。在語(yǔ)序方面,當(dāng)蓮花上西方言和蓮花壟西方言使用體標(biāo)記“哩”和“呱”時(shí),與普通話的語(yǔ)序是一致的;而當(dāng)蓮花上西方言和蓮花壟西方言使用體標(biāo)記“呱”+語(yǔ)氣詞“哩”時(shí),與普通話的語(yǔ)序是不一致的,它是這樣用的“把一本書跌呱哩”,“呱哩”相當(dāng)于普通話的“了1+了2”。當(dāng)蓮花上西方言和蓮花壟西方言分別使用體標(biāo)記“哩”和“呱”時(shí),兩者的意義是不一樣的:用“哩”只是普通的客觀陳述,而用“呱”則是強(qiáng)調(diào)掉了一本書的損失的嚴(yán)重性。另外,動(dòng)詞“丟”在蓮花方言中是說(shuō)“跌”。
關(guān)于蓮花上西方言和蓮花壟西方言體標(biāo)記“呱”和“哩”以及“呱哩”的用法,可以參見(jiàn)前面的“被動(dòng)句”一章。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。