《自由與愛情》
【摘要】:《自由與愛情》是匈牙利詩人裴多菲1847年創(chuàng)作的一首短詩,經(jīng)由左聯(lián)作家殷夫的翻譯,魯迅的傳播,被廣大中國讀者熟知。后來一度被引入中學(xué)語文教材,成為中國讀者最為熟悉的外國詩歌之一。翻譯:這是1929年由“左聯(lián)五烈士”之一的我國著名詩人殷夫(白莽)翻譯過來的。殷夫的譯詩,考慮到中國律詩的特點,把每一句都譯成五言,且有韻腳,所以讀起來朗朗上口,最為人們所熟悉。
《自由與愛情》是匈牙利詩人裴多菲1847年創(chuàng)作的一首短詩,經(jīng)由左聯(lián)作家殷夫的翻譯,魯迅的傳播,被廣大中國讀者熟知。后來一度被引入中學(xué)語文教材,成為中國讀者最為熟悉的外國詩歌之一。
匈牙利語:
Szabadság, Szerelem!
E kett? kell nekem
Szerelmemért f?láldozom
Az életet,
Szabadságért f?láldozom
Szerelmemet.
-Pet?fi Sandor, 1847
中文:
生命誠可貴,
愛情價更高。
若為自由故,
二者皆可拋。
翻譯:這是1929年由“左聯(lián)五烈士”之一的我國著名詩人殷夫(白莽)翻譯過來的。殷夫的譯詩,考慮到中國律詩的特點,把每一句都譯成五言,且有韻腳,所以讀起來朗朗上口,最為人們所熟悉。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。