精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁(yè) ? 理論教育 ?搭配的界定

        搭配的界定

        時(shí)間:2023-03-30 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:二、搭配的界定、內(nèi)涵及其種類在對(duì)“搭配”進(jìn)行界定之前,我們先看看《新牛津英漢雙解大詞典》對(duì)與漢語(yǔ)的“搭配”相對(duì)應(yīng)的兩個(gè)英文單詞“collocate”和“collocation”的釋義:collocate:▲verb Linguisticsbe habitually juxtaposed with another with a frequency greater than chance(詞)(習(xí)慣上)與……正是它們?nèi)Χ恕按钆洹钡囊饬x。下面,我們?cè)賮?lái)看看語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)“搭配”這一概念的界定。侯易將搭配界定為一個(gè)詞匯項(xiàng)與在其篇章的語(yǔ)境內(nèi)以更大任意性幾率出現(xiàn)的詞匯項(xiàng)之間所建立起的聯(lián)系。

        二、搭配的界定、內(nèi)涵及其種類

        在對(duì)“搭配”進(jìn)行界定之前,我們先看看《新牛津英漢雙解大詞典》對(duì)與漢語(yǔ)的“搭配”相對(duì)應(yīng)的兩個(gè)英文單詞“collocate”和“collocation”的釋義:

        collocate:▲verb Linguistics(of a word)be habitually juxtaposed with another with a frequency greater than chance【語(yǔ)言學(xué)】(詞)(習(xí)慣上)與……搭配,與……組合(使用),與……連用。▲noun Linguistics a word that is habitually juxtaposed with another with a frequency greater than chance【語(yǔ)言學(xué)】(習(xí)慣)搭配詞,連用詞。

        collocation▲noun Linguistics the habitual juxtaposition of a particular word with another word or words with a frequency greater than chance【語(yǔ)言學(xué)】(詞的習(xí)慣)搭配,組合。

        從以上釋義可以看出,“搭配”與“習(xí)慣”(habitual,habitually)、“并置”(juxtapose,juxtaposition)、“頻率”(frequency)等幾個(gè)概念密切相關(guān)。正是它們?nèi)Χ恕按钆洹钡囊饬x。下面,我們?cè)賮?lái)看看語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)“搭配”這一概念的界定。

        搭配通常被界定為“單個(gè)詞匯項(xiàng)之間的習(xí)慣性同時(shí)共現(xiàn)”(Crystal,1981轉(zhuǎn)引自Newmark,2001b:212)。

        普爾(Poole,2000:28)認(rèn)為,“當(dāng)一個(gè)詞同某個(gè)特定語(yǔ)境緊密聯(lián)系在一起而排除了具有類似意義的其他詞語(yǔ),從而構(gòu)成了幾乎可稱之為固定的短語(yǔ)時(shí),便出現(xiàn)了語(yǔ)言學(xué)家們所謂的搭配現(xiàn)象”。

        弗斯認(rèn)為,搭配乃一些詞匯同另一些詞匯構(gòu)成習(xí)慣性或典型性之結(jié)伴關(guān)系。其著名論斷便是:“由詞之結(jié)伴便可知其詞義”。(衛(wèi)乃興,2002: 2)

        沃登(Wouden,1997:5)認(rèn)為,搭配是指某些詞語(yǔ)習(xí)慣性地同其他詞語(yǔ)結(jié)伴使用之機(jī)理或事實(shí)。

        里奇(Leech,1974:20)認(rèn)為,搭配簡(jiǎn)而言之就是各個(gè)單個(gè)詞語(yǔ)獨(dú)特的屬性(idiosyncratic property),搭配意義是指一個(gè)詞語(yǔ)由于通常出現(xiàn)在它周圍的詞語(yǔ)的意義而獲得的各種聯(lián)想。

        羅賓斯(Robins,2000:64)認(rèn)為,搭配是指語(yǔ)言中一個(gè)詞語(yǔ)同句子中其他一些特別詞語(yǔ)之間的習(xí)慣性聯(lián)想。

        辛克萊(Sinclair,1991:170)將搭配界定為一個(gè)文本中兩個(gè)或多個(gè)詞語(yǔ)在彼此相隔很近的空間內(nèi)出現(xiàn)的現(xiàn)象。

        侯易(Hoey,2000:7)將搭配界定為一個(gè)詞匯項(xiàng)與在其篇章的語(yǔ)境內(nèi)以更大任意性幾率出現(xiàn)的詞匯項(xiàng)之間所建立起的聯(lián)系。

        巴胡梅德(Bahumaid,2006:133)認(rèn)為,搭配通常用以指一個(gè)詞匯項(xiàng)傾向于同其他詞匯構(gòu)成結(jié)伴關(guān)系的語(yǔ)言現(xiàn)象,它是一種將不同詞語(yǔ)以不同程度的力量綁定在一起的詞匯共現(xiàn)關(guān)系(co-occurrence)。

        以上界定歸納出搭配具有以下含義:(1)搭配涉及詞語(yǔ)與詞語(yǔ)之間的聚合關(guān)系;(2)搭配是兩個(gè)或兩個(gè)以上詞語(yǔ)的共現(xiàn)或結(jié)伴使用;(3)搭配在一定語(yǔ)境或空間內(nèi)發(fā)生;(4)搭配具有習(xí)慣性或更大的任意性幾率,使得各搭配詞之間相互聯(lián)想、相互期待、相互預(yù)見;(5)搭配將不同詞語(yǔ)以不同程度的力量綁定在一起。

        對(duì)此,英國(guó)翻譯理論家紐馬克(Newmark,2001:114)還作了進(jìn)一步說(shuō)明,他認(rèn)為,“搭配主要涉及兩三個(gè)詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)往往通過(guò)語(yǔ)法詞(如功能詞、關(guān)系詞等)連接在一起。搭配中的各個(gè)搭配詞(collocates),通過(guò)排除至少部分其他可能含義的方式來(lái)相互限定各自的意義。這種限定可以是相互的、對(duì)稱的,但更多情況下卻是傾向于使用一個(gè)搭配詞而不是另一個(gè)搭配詞。他舉例說(shuō),‘pay attention’是一個(gè)搭配,因?yàn)樵摯钆鋵ⅰ畃ay’在使用時(shí)所具有的幾種意義縮減到一個(gè);而‘a(chǎn)ttention’這個(gè)詞的意義沒(méi)有從根本上得到改變,但卻排除了該詞所具有的‘關(guān)心’、‘掛念’這層意義。”

        此外,也有人認(rèn)為搭配具有更為寬泛的含義。比如帕默(Palmer,1976:76)就認(rèn)為,搭配盡管在很大程度上取決于語(yǔ)義,但有時(shí)卻頗具語(yǔ)言使用者個(gè)人的獨(dú)特風(fēng)格(idiosyncratic),因而僅僅依靠與其相關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的意義是難以預(yù)見的。

        Partington(1998:25-27)的研究認(rèn)為,搭配可分為固定性搭配和不同程度的變異性搭配。

        固定性搭配是指在組合關(guān)系和聚合關(guān)系上不能變更的固定短語(yǔ),如英語(yǔ)中的“of course”,“in spite of”等,這些固定短語(yǔ)中的各個(gè)搭配詞不能變換位置,不能置換成其他詞語(yǔ),它們中間也不能增加任何其他詞語(yǔ),它們相當(dāng)于一個(gè)語(yǔ)言單位,如前者相當(dāng)于“certainly”,后者相當(dāng)于“despite”。

        其他類型的固定性搭配包括諺語(yǔ)、警句、格言、語(yǔ)錄、形式固定的成語(yǔ),其中還包括完全受限制的搭配構(gòu)成的短語(yǔ),即一個(gè)詞匯項(xiàng)的出現(xiàn)就意味著另一詞匯項(xiàng)與之匹配共現(xiàn)的短語(yǔ)(Partington,1998:25),如“blithering”之后幾乎一定就要接“idiot”這個(gè)詞;“dark”之后十之八九要接“night”這個(gè)詞。

        至于變異性搭配,其變異方式多種多樣。

        一是很多變異性短語(yǔ)的具體成分難以確定。辛克萊(Sinclair,1991: 111)曾舉出“set eyes on”這個(gè)例子。他認(rèn)為,從該短語(yǔ)本身來(lái)看,似乎需要一個(gè)人稱代詞充當(dāng)其主語(yǔ),但在該短語(yǔ)之前要么使用“never”這個(gè)副詞,要么在將它用于從句中時(shí),往往要用“the moment”、“the first time”充當(dāng)整個(gè)從句的連詞,但“never”和“the moment”以及“the first time”等在多大程度上能構(gòu)成該短語(yǔ)的完整性呢?換言之,“set eyes on”這個(gè)短語(yǔ)具有變異性,其具體成分難以確定。

        二是很多短語(yǔ)允許有“內(nèi)部詞匯變異”(Sinclair,1991),比如“in some cases”可以以“in some instances”的方式表達(dá),反之亦然。盡管兩個(gè)短語(yǔ)變換時(shí)有“內(nèi)部詞匯變異”,但兩個(gè)短語(yǔ)的意義沒(méi)有多大差異。

        三是一些短語(yǔ)可以在詞序上做一些變化,或者在表達(dá)方式上做一些變化。如“break someone's heart”可根據(jù)需要以“he broke her heart”、“she's heart-broken”以及“she's a right little heart-breaker”等方式來(lái)表達(dá); achieving aims的命題意義也可以以aims having been achieved,achievable aims,the achievement of an aim等方式予以表達(dá)。

        四是有一些短語(yǔ)中可隨意插入詞匯,比如,就連搭配關(guān)系受到極大制約的短語(yǔ)“vested interest(s)”,也可根據(jù)需要在其中插入相應(yīng)詞匯,如“vested financial interest(s)”,“vested political interest(s)”等。

        我們也可根據(jù)“搭配上的限制”(collocational restriction)將搭配分為最受限制的搭配、不受限制的搭配和半受限制(semi-restricted)的搭配三個(gè)類型。最受限制的搭配是指那些一個(gè)詞匯項(xiàng)的出現(xiàn)必定受制于另一個(gè)詞匯項(xiàng)與之共現(xiàn)的短語(yǔ)(Partington,1998:26),如“stinking rich”、“blithering idiot”等。不受限制的搭配是指那些具有與一系列詞匯項(xiàng)進(jìn)行結(jié)伴使用潛力的短語(yǔ)。比如“fire staff”就屬于不受限制的搭配,也有人(Fontenelle,1994)稱之為自由搭配,因?yàn)樵摱陶Z(yǔ)中的動(dòng)詞“fire”可被替換成“dismiss”,“l(fā)ay off”,“sack”等,而名詞“staff”則可被替換成“worker”,“employee”,“clerk”等。半受限制的搭配介于最受限制的搭配與不受限制的搭配之間,是指那些其詞匯項(xiàng)通常能與若干數(shù)量有限的詞匯項(xiàng)搭配的短語(yǔ)。比如,用作動(dòng)詞的“harbor”可分別與“doubts”,“uncertainty”,“a grudge”,“suspicion”等搭配使用,“maiden”在現(xiàn)代英語(yǔ)口語(yǔ)中幾乎不用作“girl”的同義詞,卻主要同“voyage”,“speech”,“over”(板球)、“aunt”,“l(fā)ady”等詞構(gòu)成搭配。人們可以說(shuō)“a strong/high probability”,卻不可以說(shuō)“a good probability”;可以說(shuō)“a good/strong likelihood”卻不可以說(shuō)“a high likelihood”;盡管同義詞“remote”和“distant”均可以同“past”連用,但卻只能說(shuō)“a remote village”和“distant memory”等。這些搭配可稱之為“半受限制的搭配”。

        那么,搭配同語(yǔ)義之間到底是什么關(guān)系呢?

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋