4.1.3 時態(tài)的使用
我們知道,英語中的動詞有時態(tài)變化,在英語新聞標題中也不例外。但由于新聞標題必須言簡意賅,不可能采用英語的所有時態(tài)形式來濃縮新聞事實。為此,新聞標題形成了自身獨有的時態(tài)特點,以達到使動詞既傳神達意又具時間感的目的。英語報刊的新聞標題中一般不用過去時態(tài),當然更不用過去完成時等時態(tài),而采用現(xiàn)在時態(tài),使讀者閱報時一如置身于這條新聞事件中,這叫做“新聞現(xiàn)在時”(journalistic present tense),與文學寫作中的“歷史現(xiàn)在時”(historical present tense)實際上完全一樣。所以,英語新聞標題中常用的動詞時態(tài)主要有三種:一般現(xiàn)在時、將來時和現(xiàn)在進行時。一般現(xiàn)在時通常被用來表示過去發(fā)生的事。
通常情況下,報刊所載消息多為已發(fā)生過的事,按日常英語語法,標題中的動詞應使用過去時態(tài),但是這樣容易使人產(chǎn)生一種陳舊感,缺乏吸引力。為了彌補這一缺陷,英語新聞標題常用一般現(xiàn)在時從形式上來增強報道的新鮮感(freshness)、現(xiàn)實感(reality)和直接感(immediacy)。此外,標題采用動詞的一般現(xiàn)在時還可省去動詞過去式構成中常見的-ed兩個字母,節(jié)省標題字數(shù)。正因一般現(xiàn)在時在英語新聞標題中的這一特殊用法,初讀英語報紙的讀者應特別注意這一現(xiàn)象,不要誤以為是日常英語語法中的一般現(xiàn)在時,從而影響對全文內(nèi)容的閱讀與理解。
英語新聞標題中動詞將來時的表達形式除一般將來時“will+動詞原形”外,更多的還是采用“聯(lián)系動詞be+動詞不定式”結構,其中聯(lián)系動詞be通常省略,以節(jié)省標題字數(shù)。換言之,動詞不定式在英語新聞標題中可直接表示未來動作,這是因為不定式標志to只由兩個字母構成,比一般將來時中的will短,故頻頻見諸英語報端?,F(xiàn)在分詞直接表示正在進行的動作或事件。對于正在發(fā)生的事態(tài)或動作,英語新聞標題也按日常英語語法規(guī)則處理,采用現(xiàn)在進行時“be+現(xiàn)在分詞”這一形式,但其中be又通常省略。因此,剩下的現(xiàn)在分詞便在新聞標題中直接表示正在進行的動作或正在發(fā)展的事態(tài)。
1.Immigration laws lead to over 500 gang arrests(Foxnews,2005-8-2)
2.Iran back off nuke threat(Foxnews,2005-8-2)
3.Saudis pledge to keep pumping oil(CNN,2005-8-2)
4.Italy charges bomb suspects(CNN,2005-8-2)
5.Britain to reduce N.I.military(CNN,2005-8-2)
6.Two Koreans to open road,rail link(CNN,2005-8-2)
7.Astronaut to make first in-flight repair(CNN,2005-8-2)
8.NASA:discovery OK to return to Earth(AP,2005-8-5)
9.Israel lobbyists facing charges in secrets case(NY Times,2005-8-5)
10.Congress to investigate 9/11 loan abuse(AP,2005-9-11)
免責聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內(nèi)容。