導(dǎo)語中的新聞源頭
4.2.2 導(dǎo)語中的新聞源頭
從上述導(dǎo)語中我們不難發(fā)現(xiàn),英語新聞的導(dǎo)語都以×××said或者said×××來結(jié)束,這就是新聞源頭或出處。西方國(guó)家的報(bào)刊向來標(biāo)榜自己的新聞“客觀,公正”,比如說,美聯(lián)社規(guī)定所有記者采訪新聞必須有至少兩個(gè)渠道可以得到核實(shí)(You have to double-check your source.)。因此,英語新聞導(dǎo)語的一大特點(diǎn)就是在導(dǎo)語結(jié)束前標(biāo)明消息的來源,交代新聞的出處,以示公正客觀,沒有摻雜記者的個(gè)人觀點(diǎn)。上述導(dǎo)語中的1、3、4、6、7就是如此。英語新聞導(dǎo)語在交代新聞出處時(shí)現(xiàn)在采用最多的就是×××said或者said×××,其次是according to×××。其中,這個(gè)×××可能是一個(gè)具體的人,也可能是一個(gè)模糊的人,這時(shí)候通常會(huì)用sources(單數(shù)a source,擴(kuò)展形式包括reliable sources,police sources,official sources等)這個(gè)單詞,意思為“消息靈通人士”,其后通常加介詞with/of,然后是某個(gè)機(jī)構(gòu),有時(shí)也會(huì)單獨(dú)使用sources這個(gè)單詞。這種撰寫方式就是所謂的含蓄新聞來源的處理方式。此外,由于現(xiàn)在都實(shí)行新聞發(fā)言人制度,因此,這個(gè)×××在很多情況下也往往就是“新聞發(fā)言人”(spokesman/spokeswoman/spokesperson)。例如:
China's registered urban unemployment rate remain unchanged from last year at 4.2 percent in the first half of this year,a spokesman with the Ministry of Labour and Security said yesterday.(China Daily,July 20,2005)
4.2.2.1 具體確切的消息來源
從交代手法而言,英語新聞報(bào)道中的新聞出處主要有以下三種:
這類消息來源,有名有姓地交代有關(guān)的機(jī)構(gòu)、組織和個(gè)人。諸如according to PLO leader Yasser Arafat或PLO leader Yasser Arafat said(“巴解”組織領(lǐng)導(dǎo)人阿拉法特稱)等。
正如前文所說,英語新聞經(jīng)常在消息報(bào)道中把新聞出處交代清楚,一一標(biāo)明,這是因?yàn)橛浾呱钪x者閱報(bào)時(shí)往往較注重消息的來源。為了顯示其報(bào)道真實(shí)、客觀、可信,絲毫不帶個(gè)人觀點(diǎn)或態(tài)度,記者通常不僅對(duì)新聞事實(shí),而且也對(duì)有關(guān)的言論、觀點(diǎn)、意見等一一說明來源。
1.WASHINGTON,JULY 8(UPI)—CNN hopes to feature Asia more prominently in its news programs in order to share in Japan's estimated"50 billion in advertising revenue this year,according to NEWSWEEK.
[合眾國(guó)際社華盛頓7月8日電]據(jù)《新聞周刊》報(bào)道,為了在今年日本估計(jì)為500億美元的廣告收入中占有份額,美國(guó)有線新聞網(wǎng)希望在其新聞節(jié)目中更加突出亞洲特色。
2.BEIJING,AUG.19(Reuter)—The president's visit has turned a new page in relations between the two countries,mass media here say.
[路透社北京8月19日電]此間新聞界認(rèn)為,總統(tǒng)此次來訪為兩國(guó)關(guān)系揭開了新的一頁。
3.LONDON,OCT.20(Reuter via Xinhua)—London Markets closed mixed on profit taking after a higher opening in fairly active trading,it was announced here.
[新華社轉(zhuǎn)引路透社倫敦10月20日電]此間人士稱,倫敦股市開市時(shí)股價(jià)上揚(yáng),交易相當(dāng)活躍。由于一些持股者獲利后拋股,因此收盤時(shí)有漲有跌。
細(xì)心的讀者不難從上述三例中發(fā)現(xiàn),每條導(dǎo)語末尾處都標(biāo)有新聞出處,即分別為according to NEWSWEEK,mass media here say和it was announced here。
4.2.2.2 含蓄的消息來源
有時(shí)記者不直接透露消息的來源,而只是含蓄地透露一點(diǎn)。這主要出于兩個(gè)方面的考慮:一是對(duì)不愿透露姓名或單位名稱的新聞提供者的身份予以保密;二是因?yàn)椴簧偬峁┫⒌娜耸坎⒎鞘种匾娜宋?,讀者不一定熟悉,提與不提他們的姓名無關(guān)緊要,重要的是他們所代表的機(jī)構(gòu)或所披露的消息。在英語新聞報(bào)道中,經(jīng)常用來表示這種間接暗示消息來源的詞或詞語主要有: analysts分析家,authoritative sources權(quán)威人士,authorities權(quán)威人士,diplomatic sources外交人士,document released by...由……發(fā)布的消息,educational circles教育界,experts專家,financial quarters金融界方面,F(xiàn)oreign Ministry spokesman外交部發(fā)言人,government official政府官員,government statement政府聲明,highly-placed sources高層消息靈通人士,judicial circles司法界,in-group sources圈內(nèi)人士,military sources軍方人士,observers觀察家,official官員,official sources官方人士,police sources警方人士,quarters/ circles方面,階層,reliable sources消息可靠人士,sources人士,sources close to...接近……(方面)人士,spokesman發(fā)言人,the quarters concerned有關(guān)方面,unconfirmed report未經(jīng)證實(shí)的消息,well-informed sources消息靈通人士,well-placed/well—well-wired sources重要消息靈通人士,witnesses證人,目擊者。
4.2.2.3 似真非真的消息來源
新聞報(bào)道中還經(jīng)常會(huì)遇到這樣一種情況,即事實(shí)已經(jīng)發(fā)生,但是核實(shí)消息的渠道不暢通,甚至根本就無法核實(shí)。但是,對(duì)于新聞來說,時(shí)間就是生命,如果不能在第一時(shí)間搶發(fā)這一消息,新聞也就會(huì)成為舊聞。從另一角度來說,記者有時(shí)出于嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膱?bào)道態(tài)度,或消息來源本身尚不十分清楚等原因,撰稿時(shí)經(jīng)常使用某些慣用短語來含糊、委婉地交代一下消息來源。這種“故作姿態(tài)”的寫作手法,一方面可表示報(bào)道是公正、客觀的;另一方面,萬一消息不符合事實(shí),記者則可以此搪塞或推卸責(zé)任,逃避文責(zé)自負(fù)。這時(shí)候,同樣是為了顯示客觀、公正,但是又必須遵循新聞報(bào)道的基本準(zhǔn)則,英語新聞導(dǎo)語處理中通常會(huì)采用“據(jù)說”、“據(jù)稱”這樣的詞語,而在英語里采用最多的此類單詞就是alleged/allegedly。常見的這類短語主要有:It is said...據(jù)說……/It isreported...據(jù)報(bào)道……/Reports say...據(jù)報(bào)道……/Rumours say...據(jù)謠傳……/Foreign radios announced...據(jù)外電報(bào)道……/It is learned...據(jù)悉……/It is understood...據(jù)了解……/It is authoritatively learned...自權(quán)威方面獲悉……/According to an anonymous source...據(jù)一位不愿透露姓名的消息靈通人士說……/A source who asked not to be identified disclosed...據(jù)一位不愿透露姓名的消息靈通人士說……/Foreign wire services were quoted/cited as saying...援引外國(guó)通訊社的消息說……
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。