精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?信息型文本一般用什么翻譯理論

        信息型文本一般用什么翻譯理論

        時(shí)間:2023-03-30 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:一、交替?zhèn)髯g理論與技巧:交替?zhèn)髯g理解策略1.交替?zhèn)髯g理解原則交替?zhèn)髯g中的理解不僅僅指對字面意義的理解,更重要的是對文本意義的理解,因?yàn)樽g員要傳譯的是源語文本的信息。譯員不要過多地關(guān)注單個(gè)詞語的意義,而要注重理解源語文本的整體意義。3.主題思想識(shí)別策略譯員在傳譯中需有能力識(shí)別支撐言語的主要信息與次要信息,而這兩種信息共同構(gòu)成源語文本的主題信息。

        一、交替?zhèn)髯g理論與技巧:交替?zhèn)髯g理解策略

        1.交替?zhèn)髯g理解原則

        交替?zhèn)髯g中的理解不僅僅指對字面意義的理解,更重要的是對文本意義的理解,因?yàn)樽g員要傳譯的是源語文本的信息。在具體的傳譯過程中,要完成準(zhǔn)確的理解,譯員有必要詢問講話人,以得到明確的回答。其次,譯員必須學(xué)會(huì)從上下文推測文本意義,必須對源語語言知識(shí)有充分的掌握。再次,要實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確的理解,主動(dòng)聽力是十分重要的策略。譯員必須在須臾之間掌握和領(lǐng)會(huì)源語文本的意思,因此,必須在聽源語文本的整個(gè)過程中,保持注意力高度集中,并不斷問自己“講話人到底想說什么?”主動(dòng)聽力策略是譯員必須學(xué)會(huì)的理解策略。主動(dòng)聽力策略的訓(xùn)練需要譯員高度集中注意力,全神貫注。譯員不要過多地關(guān)注單個(gè)詞語的意義,而要注重理解源語文本的整體意義。

        2.言語文本類型分析

        譯員要準(zhǔn)確掌握源語文本信息,分析文本類型是十分重要的策略。一般說來,中文文本主要有敘述言語文本類型、論證言語文本類型、介紹言語文本類型、禮儀性演說言語文本類型、鼓動(dòng)演說文本類型和對話言語文本類型等。

        ·敘述言語文本類型主要包括三種結(jié)構(gòu)形式:1)按時(shí)間順序和事件情節(jié)發(fā)展的順序安排材料;2)按照地點(diǎn)、人物或材料性質(zhì)的不同安排材料的順序;3)按照思想情感的發(fā)展傾向?qū)⑷藗儗陀^事物的感受、印象、態(tài)度概括,并表達(dá)這種思想感情。

        ·論證言語文本類型主要有五種結(jié)構(gòu)形式:1)三段論——開頭、正文、結(jié)尾;2)總體分述的橫式結(jié)構(gòu);3)逐層深入的縱式結(jié)構(gòu);4)并列結(jié)構(gòu);5)正反對比結(jié)構(gòu)。該文本類型的目的是試圖說服受話人。在分析該類言語文本時(shí),要注意識(shí)別和分析邏輯關(guān)系詞,諸如“首先、其次、再次、總之、因此,然而、但是、所以、只不過、盡管、仍然”等。

        ·介紹言語文本主要遵循觀察與認(rèn)識(shí)事物的一般規(guī)律介紹事物,如參觀游覽介紹、產(chǎn)品介紹等。

        ·禮儀性演說言語文本。該類型文本有相對固定的套語,如“請?jiān)试S我代表……對……表示熱烈的歡迎!”,“讓我們共飲慶功美酒,祝愿各位新年快樂,身體健康,家庭幸福,事業(yè)成功”,“我提議大家舉杯,為……為……也為……干杯!”等,學(xué)習(xí)者應(yīng)盡可能地記住這些套語的目標(biāo)語表達(dá)方式。

        ·鼓動(dòng)演說文本類型和對話言語文本類型主要有聯(lián)想式和綜合式,如會(huì)談、演講等。

        3.主題思想識(shí)別策略

        譯員在傳譯中需有能力識(shí)別支撐言語的主要信息與次要信息,而這兩種信息共同構(gòu)成源語文本的主題信息。對主題思想的識(shí)別策略主要表現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:

        ·譯員須找出言語文本中5~6個(gè)支撐文本的思想,并在傳譯中予以重點(diǎn)關(guān)注。

        ·運(yùn)用“主—謂—賓”分析結(jié)構(gòu),關(guān)注“誰做了什么?什么時(shí)候?誰說或想了什么?”

        ·學(xué)會(huì)利用上下文語境,根據(jù)上下文理解源語文本信息。

        ·盡可能減少詞語重復(fù),去掉干擾。

        ·盡可能不受源語文本中的其他語言形式,如表達(dá)遲疑、修正、推諉的語言形式的干擾。

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋