數(shù)字傳譯()
一、交替?zhèn)髯g理論與技巧:數(shù)字傳譯(1)
1.漢英數(shù)字表達(dá)的不同段位體系
數(shù)字傳譯對(duì)于譯員來說是相當(dāng)具挑戰(zhàn)性的任務(wù),能否準(zhǔn)確、迅速地記錄并傳譯數(shù)字,是交替?zhèn)髯g的一項(xiàng)重要技能。數(shù)字傳譯之所以困難,關(guān)鍵在于漢語和英語兩種語言在數(shù)字表達(dá)上有著不同的段位概念和分段方法。英語數(shù)字采取三段位體系,即每三位數(shù)為一段位,而漢語則采用四段位體系,每四位數(shù)為一段位。如下所示:
漢語:四段位體系
個(gè) 十 百 千
萬 十萬 百萬 千萬
億 十億 百億 千億
萬億(兆) 十兆 百兆 千兆
英語:三段位體系
one ten one hundred
1thousand 10th. 100th.
1million 10m. 100m.
1billion 10b. 100b.
1trillion 10tr. 100tr.
從上文可以看出,漢語里的“萬”和“億”在英語表達(dá)中沒有相對(duì)應(yīng)的單位,因此譯員在傳譯“萬”和“億”的時(shí)候必須通過換算成千和百萬來計(jì)量,增加了腦力的負(fù)擔(dān)和傳譯的難度。所以在進(jìn)行數(shù)字傳譯訓(xùn)練時(shí),也應(yīng)特別加強(qiáng)“萬”和“億”的訓(xùn)練。
2.上標(biāo)下標(biāo)傳譯法
基于漢英數(shù)字表達(dá)的不同段位概念和分段方法,我們可以通過用分段記號(hào)上標(biāo)和下標(biāo)給數(shù)字分段,以幫助識(shí)別并傳譯出數(shù)字,這種方法被稱為上標(biāo)下標(biāo)法。以一組13位數(shù)字為單位的阿拉伯?dāng)?shù)字9876543219876為例,在用漢語和英語表達(dá)時(shí),前者按上標(biāo)分段記號(hào)(')為單位標(biāo)志,后者按下標(biāo)分段記號(hào)(,)為單位標(biāo)志。
漢語朗讀法:
9'8765'4321'9876
九兆/萬(億)
八千七百六十五億
四千三百二十一萬
九千八百七十六
英語朗讀法:
9,876,543,219,876
nine trillion
eight hundred and seventy-six billion
five hundred and forty-three million
two hundred and nineteen thousand
eight hundred and seventy-six
在進(jìn)行數(shù)字傳譯的訓(xùn)練過程中,學(xué)習(xí)者可以通過上標(biāo)下標(biāo)法分段標(biāo)注數(shù)字,練習(xí)讀數(shù)并進(jìn)行傳譯。在日常生活和學(xué)習(xí)中,應(yīng)該利用生活中常見的數(shù)字,例如股市中出現(xiàn)的交易數(shù)字或者新聞中出現(xiàn)的統(tǒng)計(jì)數(shù)字等,經(jīng)常熟悉并練習(xí)漢英數(shù)字的表達(dá),進(jìn)行互譯練習(xí)。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。