精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁(yè) ? 理論教育 ?叔向論務(wù)德無爭(zhēng)先

        叔向論務(wù)德無爭(zhēng)先

        時(shí)間:2023-01-03 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:平公,晉國(guó)國(guó)君,名彪,晉悼公之子。以上四人都有功于晉國(guó)。是以沒平公之身無內(nèi)亂也。平公答應(yīng)了陽(yáng)畢的請(qǐng)求,驅(qū)逐了欒氏的黨羽,并派祁午、陽(yáng)畢去曲沃遣走欒盈,欒盈奔走楚國(guó)。于是平公向國(guó)人下令說:“自晉文公至今,凡是有功于先君但子孫不在官位的,將授官立爵,提供有功者子孫下落的也給予獎(jiǎng)賞。”三年之后,欒盈大白天回到晉國(guó),并在首都絳城發(fā)動(dòng)叛亂。因此在平公有生之年,晉國(guó)沒有再發(fā)生過內(nèi)亂。

        卷十四  晉語八

        陽(yáng)畢教平公滅欒氏

        平公六年〔1〕,箕遺及黃淵、嘉父作亂〔2〕,不克而死。公遂逐群賊,謂陽(yáng)畢曰〔3〕:“自穆侯以至于今〔4〕,亂兵不輟〔5〕,民志不厭,禍敗無已〔6〕。離民且速寇〔7〕,恐及吾身,若之何?”陽(yáng)畢對(duì)曰:“本根猶樹,枝葉益長(zhǎng),本根益茂,是以難已也。今若大其柯〔8〕,去其枝葉,絕其本根,可以少閑〔9〕?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕平公六年:晉平公六年(前522)。平公,晉國(guó)國(guó)君,名彪,晉悼公之子。〔2〕箕遺、黃淵、嘉父:三人均為晉國(guó)大夫,是欒盈的黨羽?!?〕陽(yáng)畢:晉國(guó)大夫?!?〕穆侯:晉始祖唐叔的八世孫、桓叔的父親,名費(fèi)生(《史記》作“費(fèi)王”)?!?〕亂兵不輟:指自桓叔以來,戰(zhàn)亂不息。輟,停止。〔6〕厭:滿足。已:停息?!?〕速:招致。〔8〕柯(kē):斧子的柄。此指大斧。〔9〕少:通“稍”,稍微。閑:平息。

        【譯文】

        晉平公六年,箕遺、黃淵、嘉父幾個(gè)人發(fā)動(dòng)變亂,失敗后被殺。平公借機(jī)驅(qū)逐了他們的黨徒,對(duì)陽(yáng)畢說:“從穆侯到現(xiàn)在,戰(zhàn)亂不息,民心不足,禍亂接連不斷。離棄百姓而招致外患,恐怕要降臨到我身上,我該怎么辦呢?”陽(yáng)畢回答說:“導(dǎo)致禍亂的根源還在,枝葉越長(zhǎng),本根也就越旺盛,因而禍亂難以平息。如今若用大斧頭,砍掉它的枝葉,挖斷它的樹根,可以稍微平息一些。”

        公曰:“子實(shí)圖之。”對(duì)曰:“圖在明訓(xùn),明訓(xùn)在威權(quán),威權(quán)在君。君掄賢人之后有常位于國(guó)者而立之〔1〕,亦掄逞志虧君以亂國(guó)者之后而去之〔2〕,是遂威而遠(yuǎn)權(quán)〔3〕。民畏其威,而懷其德〔4〕,莫能勿從。若從,則民心皆可畜。畜其心而知其欲惡,人孰偷生?若不偷生,則莫思亂矣。且夫欒氏之誣晉國(guó)久也〔5〕,欒書實(shí)覆宗〔6〕,弒厲公以厚其家,若滅欒氏,則民威矣,今吾若起瑕、原、韓、魏之后而賞立之〔7〕,則民懷矣。威與懷各當(dāng)其所,則國(guó)安矣,君治而國(guó)安,欲作亂者誰與〔8〕?”

        【注釋】

        〔1〕掄(lún):選擇?!?〕逞志:放縱私心,肆意妄為?!?〕遠(yuǎn)權(quán):權(quán)及后嗣。即政權(quán)長(zhǎng)存。〔4〕懷:惦念。〔5〕誣:欺罔?!?〕覆宗:覆滅大宗。指弒殺厲公。〔7〕瑕:瑕嘉。原:原軫。韓:韓萬。魏:畢萬,晉厲公滅魏,封畢萬于魏。以上四人都有功于晉國(guó)?!?〕與:贊同,支持。

        【譯文】

        平公說:“你想辦法謀劃一下這件事?!标?yáng)畢回答說:“謀劃的重點(diǎn)在于申明政令,申明政令的關(guān)鍵在于樹立權(quán)威,權(quán)威掌控在君主手里。國(guó)君要選擇世代有功于晉國(guó)的賢人的后代加以重用,還要選出那些放縱私心害君亂國(guó)者的后代而加以驅(qū)逐,這樣就能彰顯君威,使政權(quán)長(zhǎng)存。百姓畏懼君主的權(quán)威,惦念他的恩德,就沒有誰不服從的了。如果百姓都服從了,那么民心就可以加以培養(yǎng)了。培養(yǎng)民心而了解他們的好惡,那還有誰會(huì)茍且偷生呢?如果沒有人茍且偷生,那么百姓就沒有人想著叛亂了。況且欒氏欺罔晉國(guó)已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了,欒書滅掉了晉國(guó)的大宗,殺害了厲公來加強(qiáng)他自家的實(shí)力。假如除掉了欒氏,那百姓就感覺到了君主的權(quán)威?,F(xiàn)在如果重新提拔使用瑕嘉、原軫、韓萬、畢萬的后代,并給他們封賞,那么百姓就會(huì)懷念君主的恩德。權(quán)威與懷恩都運(yùn)用得恰如其分,那國(guó)家就安定了,您把國(guó)家治理的安定了,即使有人想作亂,還有誰會(huì)支持他呢?”

        君曰:“欒書立吾先君〔1〕,欒盈不獲罪〔2〕,如何?”陽(yáng)畢曰:“夫正國(guó)者,不可以暱于權(quán)〔3〕,行權(quán)不可以隱于私。暱于權(quán),則民不導(dǎo);行權(quán)隱于私,則政不行。政不行,何以導(dǎo)民?民之不導(dǎo),亦無君也。則其為暱與隱也,復(fù)害矣〔4〕,且勤身。君其圖之。若愛欒盈,則明逐群賊〔5〕,而以國(guó)倫數(shù)而遣之〔6〕,厚箴戒圖以待之。彼若求逞志而報(bào)于君,罪孰大焉,滅之猶少〔7〕。彼若不敢而遠(yuǎn)逃,乃厚其外交而勉之,以報(bào)其德,不亦可乎?”

        【注釋】

        〔1〕欒書立吾先君:指前573年欒書等弒晉厲公而立悼公之事。先君,指晉悼公。〔2〕欒盈:欒懷子。獲罪:犯罪?!?〕暱(nì):親近。權(quán):權(quán)宜?!?〕復(fù)害:反為其害?!?〕明:公開。群賊:指欒盈的黨羽。〔6〕國(guó)倫:治國(guó)的道理。數(shù):數(shù)落,列舉罪過?!?〕少:輕,不夠。

        【譯文】

        平公說:“過去欒書幫助我的先君即位,欒盈也不曾犯下罪過,怎么能滅掉欒氏一族呢?”陽(yáng)畢回答說:“執(zhí)掌國(guó)政的人,不可只著眼于權(quán)宜之利,履行職責(zé),不可以徇私情而包庇罪過。只著眼權(quán)宜之利,就不能有效地訓(xùn)導(dǎo)百姓;履行職責(zé)而徇私包庇,就難以推行政令。政令不能推行,那拿什么來訓(xùn)導(dǎo)百姓?不能訓(xùn)導(dǎo)百姓,也就和沒有君主一樣了。只著眼于權(quán)宜之利和徇私情而庇護(hù)罪過的做法,反而會(huì)給國(guó)家?guī)淼満?,并且還會(huì)讓君主勞心應(yīng)對(duì)。您還是好好考慮一下吧。如果憐惜欒盈,那就公開驅(qū)逐他的黨羽,再?gòu)闹螄?guó)之道角度來列舉他的罪過,打發(fā)他離開,并嚴(yán)厲地規(guī)勸和告誡他,防備他圖謀不軌。如果他膽大妄為要報(bào)復(fù)您,那就是罪大惡極,即便是滅了他的宗族還算是輕的。他如果不敢造反而遠(yuǎn)逃他方,我們可以給他所逃往的國(guó)家多送些禮物,讓他們多予照顧,以此來報(bào)答欒氏(擁立先君)的恩德,不是也可以嗎?”

        公許諾,盡逐群賊而使祁午及陽(yáng)畢適曲沃逐欒盈〔1〕,欒盈出奔楚。遂令于國(guó)人曰:“自文公以來有力于先君而子孫不立者,將授立之,得之者賞?!本尤?span title="pagenumber_ebook=24,pagenumber_book=1" class="superscript">〔2〕,欒盈晝?nèi)?,為賊于絳〔3〕。范宣子以公入于襄公之宮〔4〕,欒盈不克,出奔曲沃,遂刺欒盈,滅欒氏。是以沒平公之身無內(nèi)亂也。

        【注釋】

        〔1〕祁午:晉國(guó)大夫,祁奚之子。陽(yáng)畢:晉國(guó)大夫?!?〕居三年:過了三年?!?〕賊:作亂。絳:晉國(guó)首都,在今山西侯馬市?!?〕范宣子:范匄,晉國(guó)正卿。襄公之宮:晉襄公廟。

        【譯文】

        平公答應(yīng)了陽(yáng)畢的請(qǐng)求,驅(qū)逐了欒氏的黨羽,并派祁午、陽(yáng)畢去曲沃遣走欒盈,欒盈奔走楚國(guó)。于是平公向國(guó)人下令說:“自晉文公至今,凡是有功于先君但子孫不在官位的,將授官立爵,提供有功者子孫下落的也給予獎(jiǎng)賞。”三年之后,欒盈大白天回到晉國(guó),并在首都絳城發(fā)動(dòng)叛亂。范宣子把平公安置在襄公的廟里避難,欒盈叛亂沒有得逞,逃到曲沃,于是晉軍刺殺了欒盈,滅了欒氏一族。因此在平公有生之年,晉國(guó)沒有再發(fā)生過內(nèi)亂。

        辛俞從欒氏出奔

        欒懷子之出〔1〕,執(zhí)政使欒氏之臣勿從〔2〕,從欒氏者為大戮施。欒氏之臣辛俞行〔3〕,吏執(zhí)之,獻(xiàn)諸公。公曰:“國(guó)有大令〔4〕,何故犯之?”對(duì)曰:“臣順之也,豈敢犯之?執(zhí)政曰‘無從欒氏而從君’,是明令必從君也。臣聞之曰:‘三世事家,君之〔5〕;再世以下,主之〔6〕。’事君以死,事主以勤,君之明令也。自臣之祖,以無大援于晉國(guó)〔7〕,世隸于欒氏,于今三世矣,臣故不敢不君。今執(zhí)政曰‘不從君者為大戮’,臣敢忘其死而叛其君,以煩司寇〔8〕?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕欒懷子:欒盈。出:出奔?!?〕執(zhí)政:指晉國(guó)執(zhí)政正卿范宣子。欒子之臣:欒氏黨徒?!?〕辛俞:欒盈的家臣。行:從,跟從欒懷子出逃?!?〕大令:即上文禁止家臣跟隨出逃的命令?!?〕三世:三代。家:指大夫。君之:視之如君?!?〕再世:兩代。主之:視之如主人?!?〕大援:指堅(jiān)實(shí)的靠山,有力的后盾?!?〕煩:勞煩,麻煩。

        【譯文】

        欒盈逃往楚國(guó),晉國(guó)的執(zhí)政范宣子禁止欒氏的家臣跟從逃往,跟從欒氏的一律處斬,并陳尸示眾。欒氏的家臣辛俞卻跟從欒盈出逃,被官吏拘捕,交給了晉平公。平公說:“國(guó)家明令禁止,為什么要違反它?”辛俞回答說:“我是在遵守命令,怎么敢違反它呢?執(zhí)政說‘不要追隨欒氏,要效忠君主’,這是明確規(guī)定必須效忠君主。我聽說:‘連續(xù)三代做大夫的家臣,就要像對(duì)待君主那樣事奉大夫,兩代以下,要事奉大夫如主人?!路罹饕运佬路钪魅艘谟诼毷?,這是君主明確的教令。自我祖父開始,因?yàn)樵跁x國(guó)沒有堅(jiān)實(shí)的靠山,世代跟隨欒氏,到如今已經(jīng)有三代了,我故而不敢不待欒氏如同君主一般?,F(xiàn)在執(zhí)政官員說‘不效忠君主的要被處死’,我哪里冒死來背叛我的君主,來麻煩司法官對(duì)我動(dòng)刑呢?”

        公說,固止之〔1〕,不可,厚賂之〔2〕,辭曰:“臣嘗陳辭矣,心以守志,辭以行之,所以事君也。若受君賜,是墮其前言〔3〕。君問而陳辭,未退而逆之〔4〕,何以事君?”君知其不可得也,乃遣之。

        【注釋】

        〔1〕固:堅(jiān)決,一再?!?〕賂:以財(cái)物收買?!?〕墮:毀壞?!?〕逆:違背,背棄。

        【譯文】

        平公聽了很高興,一再勸阻他不要跟隨欒氏外逃,辛俞執(zhí)意不肯,利用高官厚祿來籠絡(luò)他,辛俞推辭說:“我已經(jīng)講過了,要用忠心來堅(jiān)守志向,要言出必行,這是事奉君主的基本要求。如果我接受了您的賞賜,那就就自食前言。您問而我慷慨陳詞,還沒退下就違背了它,那還拿什么來事奉您呢?”平公明白難以挽留,于是便把他放了。

        叔向母謂羊舌氏必滅

        叔魚生〔1〕,其母視之,曰:“是虎目而豕喙〔2〕,鳶肩而牛腹〔3〕,溪壑可盈〔4〕,是不可饜也〔5〕,必以賄死〔6〕?!彼觳灰暋钍澄疑?span title="pagenumber_ebook=24,pagenumber_book=1" class="superscript">〔7〕,叔向之母聞之,往,及堂,聞其號(hào)也,乃還,曰:“其聲,豺狼之聲,終滅羊舌氏之宗者,必是子也?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕叔魚:羊舌鮒,叔向的同母弟弟,晉國(guó)大夫。叔魚是其字?!?〕喙(huì):嘴?!?〕鳶肩:肩聳如鷹。鳶,鷹。牛腹:腹大如牛腹。〔4〕盈:滿?!?〕饜(yàn):本義是吃飽,引申為滿足。〔6〕賄:財(cái)物。〔7〕楊食我:叔向的兒子,名伯石。叔向的封邑在楊,故稱楊食我。

        【譯文】

        叔魚出生時(shí),他的母親看了之后,說:“這孩子長(zhǎng)著虎眼豬嘴,鷹肩牛腹,溪壑還可以填滿,他的貪欲沒有滿足的時(shí)候,將來一定會(huì)為財(cái)貨而死?!庇谑潜悴挥H自教養(yǎng)他。楊食我出生的時(shí)候,叔向的母親聽說后前去探望,才到堂前,聽到嬰兒的嚎哭聲就回去了,說:“這哭聲像豺狼一般,最終使羊舌氏家族毀滅的,一定是這個(gè)孩子。”

        叔孫穆子論死而不朽

        魯襄公使叔孫穆子來聘〔1〕,范宣子問焉〔2〕,曰:“人有言曰‘死而不朽’,何謂也?”穆子未對(duì)。宣子曰:“昔匄之祖〔3〕,自虞以上為陶唐氏〔4〕,在夏為御龍氏〔5〕,在商為豕韋氏〔6〕,在周為唐、杜氏〔7〕。周卑,晉繼之,為范氏,其此之謂也?”對(duì)曰:“以豹所聞,此之謂世祿,非不朽也。魯先大夫臧文仲〔8〕,其身歿矣〔9〕,其言立于后世,此之謂死而不朽?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕魯襄公:魯國(guó)國(guó)君,名午,魯成公之子。叔孫穆子:名豹,魯國(guó)正卿?!?〕范宣子:士匄?!?〕匄:范宣子自稱。祖:祖先,遠(yuǎn)祖。〔4〕虞:指舜帝,相傳為有虞部落的首領(lǐng),史稱虞舜。陶唐氏:指堯帝,堯最初居于陶,后封在唐,史稱陶唐氏?!?〕御龍氏:陶唐氏的后代,傳說夏代時(shí)劉累學(xué)養(yǎng)龍,以事孔甲,孔甲賜姓為御龍氏?!?〕豕韋氏:堯的后代,在商時(shí)為豕韋氏。〔7〕唐、杜:二國(guó)名。豕韋氏在商代末年改國(guó)號(hào)為唐,周成王滅唐后遷至杜,稱杜伯?!?〕先:對(duì)已故人的稱呼。臧文仲:姬姓,臧氏,名辰,謚文,因其排行第二,故死后又稱臧文仲。春秋時(shí)期魯國(guó)正卿?!?〕歿:死。

        【譯文】

        魯襄公派叔孫穆子來晉國(guó)友好訪問,范宣子向他咨詢說:“百姓有句話叫‘死而不朽’,這是什么意思???”穆子沒有作答。范宣子說:“過去我的遠(yuǎn)祖,在舜帝之前為陶唐氏,在夏朝時(shí)為御龍氏,在商朝為豕韋氏,在周朝為唐、杜氏。周王朝衰落之后,晉國(guó)接替它為諸侯盟主,為范氏。‘死而不朽’大概說的就是這種情況吧?”穆子回答說:“根據(jù)我聽過的說法,這叫做世代享有祿位,并非死而不朽。魯國(guó)前大夫臧文仲,他人雖死了,但其言論還被后世傳頌,這才叫做‘死而不朽。’”

        訾祏死范宣子勉范獻(xiàn)子

        訾祐死〔1〕,范宣子謂獻(xiàn)子曰〔2〕:“鞅乎!昔者吾有訾祐也,吾朝夕顧焉〔3〕,以相晉國(guó)〔4〕,且為吾家〔5〕。今吾觀女也,專則不能,謀則無與也,將若之何?”對(duì)曰:“鞅也,居處恭,不敢安易,敬學(xué)而好仁,和于政而好其道,謀于眾不以賈好,私志雖衷〔6〕,不敢謂是也,必長(zhǎng)者之由?!毙釉唬骸翱梢悦馍?span title="pagenumber_ebook=24,pagenumber_book=1" class="superscript">〔7〕?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕訾祐(zǐshí):春秋時(shí)期晉國(guó)大夫,范宣子的家臣?!?〕獻(xiàn)子:范獻(xiàn)子,名鞅,范宣子之子?!?〕顧:?jiǎn)?,咨詢?!?〕相:輔助。〔5〕為:治理。〔6〕私志:個(gè)人想法。衷:善,好?!?〕免身:自身免于禍難。

        【譯文】

        家臣訾祏死了,范宣子對(duì)兒子范獻(xiàn)子說:“鞅?。那拔疑磉呌婿さu為謀士,我每天都要咨詢他,來輔佐晉國(guó),同時(shí)治理咱們家族?,F(xiàn)在我看你,獨(dú)擋一面還不行,又沒有可以商謀的人,你將怎么辦呢?”獻(xiàn)子說:“我啊,平日處事要恭敬謹(jǐn)慎,不敢茍且,不圖安逸,認(rèn)真學(xué)習(xí)而愛好仁義,遵循正道妥善理政,有事和大家一起謀劃,而不是以此討好,自己的想法即便是很好,但也不敢自以為是,一定要遵從長(zhǎng)者的意見?!毙诱f:“這樣可以免于禍難了?!?/p>

        師曠論樂

        平公說新聲〔1〕,師曠曰〔2〕:“公室其將卑乎〔3〕!君之明兆于衰矣〔4〕。夫樂以開山川之風(fēng)也〔5〕,以耀德于廣遠(yuǎn)也〔6〕。風(fēng)德以廣之,風(fēng)山川以遠(yuǎn)之,風(fēng)物以聽之,修詩(shī)以詠之,修禮以節(jié)之。夫德廣遠(yuǎn)而有時(shí)節(jié),是以遠(yuǎn)服而邇不遷〔7〕?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕平公:晉平公。說:通“悅”,喜歡。新聲:指鄭、衛(wèi)等地流行的民間音樂,這些音樂不符合禮樂規(guī)范?!?〕師曠:晉國(guó)樂師,名曠?!?〕公室:指晉國(guó)。其:難道。卑:衰微?!?〕明:通“萌”,萌發(fā)?!?〕開:通。風(fēng):風(fēng)化?!?〕耀:彰明?!?〕遠(yuǎn)、邇:指遠(yuǎn)處的人和近處的人。

        【譯文】

        晉平公喜歡一種民間新出的通俗樂曲,師曠說:“晉國(guó)大概要衰落了吧!國(guó)君的喜好已經(jīng)出現(xiàn)衰敗的兆頭了。音樂能溝通各地的風(fēng)化,可以把德教傳播到廣闊遼遠(yuǎn)的地方。宣揚(yáng)德行來推廣音樂,交流各地風(fēng)化使音樂傳播到遠(yuǎn)方,讓萬物都受到音樂的感化,作詩(shī)來詠唱它,制禮來節(jié)制它。德教傳播到廣遠(yuǎn)的地方,使勞作遵照時(shí)節(jié),舉動(dòng)符合禮節(jié),因此遠(yuǎn)處的人來降服,近處的人不遷移?!?/p>

        叔向諫殺豎襄

        平公射〔1〕,不死,使豎襄搏之〔2〕,失。公怒,拘將殺之。叔向聞之,夕,君告之。叔向曰:“君必殺之。昔吾先君唐叔射兕于徒林〔3〕,殪〔4〕,以為大甲,以封于晉。今君嗣吾先君唐叔〔5〕,射不死,搏之不得,是揚(yáng)吾君之恥者也。君其必速殺之,勿令遠(yuǎn)聞?!本钼?,乃趣赦之〔6〕。

        【注釋】

        〔1〕(yàn):一種小鳥,即今天的鵪鶉?!?〕豎襄:宮中的近侍小臣,名襄。搏:捕捉?!?〕唐叔:唐叔虞,周武王幼子,是周代晉國(guó)的始祖,周成王的弟弟。兕:犀牛。徒林:林名。〔4〕殪(yì):殺死?!?〕嗣:繼承?!?〕忸怩(niǔní):羞愧不安狀。趣:馬上,趕緊。

        【譯文】

        晉平公射鵪鶉,沒有死,派豎襄去捉,結(jié)果讓它跑了。平公大怒,拘捕了豎襄并要?dú)⒌羲?。叔向聽說這件事,晚上求見平公,平公將事情的經(jīng)過告訴了叔向。叔向說:“您一定要把他殺掉。過去我們先君唐叔在徒林射犀牛,把它射死,用它的皮做了一副大鎧甲,因此被封在晉國(guó)。如今您繼承先君唐叔的君位,鵪鶉沒射死,派人捉也沒捉到,這是張揚(yáng)您的恥辱啊。君主還是盡快把他殺掉,不要讓這件事傳到遠(yuǎn)處?!逼焦呃⒉话?,于是馬上赦免了豎襄。

        叔向論比而不別

        叔向見司馬侯之子〔1〕,撫而泣之,曰:“自此其父之死,吾蔑與比而事君矣〔2〕!昔者此其父始之,我終之,我始之,夫子終之,無不可?!奔仍趥?cè)〔3〕,曰:“君子有比乎?”叔向曰:“君子比而不別。比德以贊事〔4〕,比也。引黨以封己〔5〕,利己而忘君,別也。”

        【注釋】

        〔1〕司馬侯:汝叔齊,晉國(guó)大夫?!?〕蔑:沒有。比:并肩,共同?!?〕籍偃:籍游,晉國(guó)的上軍司馬?!?〕贊:助?!?〕引:持。封:厚。

        【譯文】

        叔向見到司馬侯的兒子,撫摸著他哭著說:“自從他父親死了,再?zèng)]有和我并肩協(xié)作事奉國(guó)君的人了。過去他父親在前面倡導(dǎo),最終由我來完成;我在前面倡導(dǎo),就由他父親完成,事情沒有不成功的?!边@時(shí)籍偃剛好在旁邊,說:“君子也可以結(jié)伙嗎?”叔向回答說:“君子并肩協(xié)作,但不成朋黨。同德同心,遇事互相協(xié)助,這叫做‘比’。聯(lián)絡(luò)黨朋以自重,謀求私利而拋棄君主,這叫做‘別’。”

        叔向與子朱不心競(jìng)而力爭(zhēng)

        秦景公使其弟鍼來求成〔1〕,叔向命召行人子員〔2〕。行人子朱曰〔3〕:“朱也在此?!笔逑蛟唬骸罢僮訂T?!弊又煸唬骸爸煲伯?dāng)御〔4〕。”叔向曰:“肸也欲子員之對(duì)客也〔5〕?!弊又炫唬骸敖跃家?,班爵同〔6〕,何以黜朱也〔7〕?”撫劍就之。叔向曰:“秦、晉不和久矣,今日之事幸而集〔8〕,子孫饗之〔9〕。不集,三軍之士暴骨〔10〕。夫子員導(dǎo)賓主之言無私,子常易之。奸以事君者,吾所能御也。”拂衣從之,人救之〔11〕。平公聞之曰:“晉其庶乎!吾臣之所爭(zhēng)者大。”師曠侍,曰:“公室懼卑〔12〕,其臣不心競(jìng)而力爭(zhēng)?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕秦景公:秦國(guó)國(guó)君,名石(據(jù)《春秋分紀(jì)》載),秦桓公的長(zhǎng)子。鍼(qián):秦景公弟弟,名鍼,字伯車。求成:請(qǐng)求締結(jié)友好盟約?!?〕行人:掌管外交事務(wù)的官員。子員:外交官員名?!?〕子朱:外交官員名?!?〕當(dāng)御:值班。〔5〕肸(xī):羊舌肸,即叔向?!?〕班爵同:等級(jí)爵位一樣。〔7〕黜:退。〔8〕集:成,成功?!?〕饗:通“享”,享受,受用。〔10〕暴骨:暴露尸骨。此指戰(zhàn)死疆場(chǎng)?!?1〕救:止,阻止。〔12〕懼:恐怕。卑:衰落。

        【譯文】

        秦景公派他的弟弟鍼來晉國(guó)締結(jié)友好盟約,叔向派人召喚外交官子員。外交官子朱說:“我子朱在這里?!笔逑驁?jiān)持說:“召喚子員前來?!弊又煺f:“現(xiàn)在是我子朱在值班?!笔逑蛘f:“我想讓子員來接待來賓?!弊又鞈嵟卣f:“我和子員都是君主的臣子,等級(jí)爵位一樣,為什么不讓我接待呢?”說著拔劍挺身要和叔向動(dòng)武。叔向說:“秦、晉兩國(guó)關(guān)系不和已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了,今天的締結(jié)盟約有幸能夠成功,子孫都能從中受益。如果結(jié)盟不成功,全軍將士將戰(zhàn)死疆場(chǎng)。子員如實(shí)為賓主兩國(guó)傳答話語,不以自己的想法隨意改動(dòng),而你卻經(jīng)常隨意更改原意。一個(gè)用奸邪手段來事奉君主的人,我是加以提防的。”說著提起衣襟準(zhǔn)備搏斗,眾人阻止了他們。平公聽到了這件事,說:“晉國(guó)大概要興盛了吧!我的臣子所爭(zhēng)論的問題都是國(guó)家大事?!睅煏缭谏磉吪闶?,說:“晉國(guó)公室恐怕要衰微了,大臣不競(jìng)爭(zhēng)才智而是動(dòng)武搏斗?!?/p>

        叔向論忠信而本固

        諸侯之大夫盟于宋〔1〕,楚令尹子木欲襲晉軍〔2〕,曰:“若盡晉師而殺趙武〔3〕,則晉可弱也?!蔽淖勇勚?,謂叔向曰:“若之何?”叔向曰:“子何患焉。忠不可暴,信不可犯,忠自中,而信自身,其為德也深矣,其為本也固矣,故不可抈也〔4〕。今我以忠謀諸侯,而以信覆之,荊之逆諸侯也亦云〔5〕,是以在此。若襲我,是自背其信而塞其忠也。信反必?cái)?span title="pagenumber_ebook=24,pagenumber_book=1" class="superscript">〔6〕,忠塞無用,安能害我?且夫合諸侯以為不信,諸侯何望焉。為此行也,荊敗我,諸侯必叛之,子何愛于死〔7〕,死而可以固晉國(guó)之盟主,何懼焉?”

        【注釋】

        〔1〕諸侯之大夫盟于宋:魯襄公二十七年(前546),晉楚等諸侯國(guó)為停息相互攻伐而在宋簽訂盟約。〔2〕子木:楚國(guó)令尹,名屈建,子木是其字。〔3〕趙武:趙文子,晉國(guó)正卿?!?〕抈(yuè):動(dòng)搖?!?〕荊:楚國(guó)的別稱。逆:迎接?!?〕斃:倒臺(tái),垮臺(tái)。 〔7〕愛:吝惜。

        【譯文】

        諸侯國(guó)的大夫在宋國(guó)舉行盟會(huì),楚國(guó)令尹子木打算襲擊晉軍,說:“如果全殲晉軍,殺了趙武,那么就可以削弱晉國(guó)實(shí)力了?!壁w武聽說了這件事,對(duì)叔向說:“該怎么辦呢?”叔向回答說:“你有什么好擔(dān)心的。不可以侵暴忠誠(chéng),因而不可以陵犯信義。忠誠(chéng)發(fā)自內(nèi)心,信義源于自我,它們作為道德非常深厚,作為根基非常堅(jiān)固,所以是不可動(dòng)搖的。如今我們抱著忠誠(chéng)的態(tài)度為諸侯考慮,用守信義來證實(shí)我們的忠誠(chéng),楚國(guó)在迎接諸侯時(shí)也說了同樣的話,因此各諸侯國(guó)得以在這里結(jié)盟。如果楚國(guó)襲擊我們,那是自己背棄了信義而置身于不忠誠(chéng)的境地。背棄信義一定會(huì)倒臺(tái),自陷于不忠誠(chéng)境地諸侯就不為所用,怎么能來危害我們呢?況且會(huì)盟諸侯卻不講信義,那諸侯們還仰賴什么呢?楚國(guó)真要襲擊我們,如果打敗了我們,諸侯們也一定會(huì)背叛他們,你何必吝惜生命,如果舍了性命可以鞏固晉國(guó)的盟主地位,又有什么可害怕的呢?”

        是行也,以藩為軍〔1〕,攀輦即利而舍〔2〕,候遮捍衛(wèi)不行〔3〕,楚人不敢謀,畏晉之信也。自是沒平公無楚患。

        【注釋】

        〔1〕以藩為軍:軍隊(duì)以籬笆為壁壘,以示不設(shè)防備。藩,籬笆。〔2〕攀:引。輦:車。利:便利。舍:駐扎。〔3〕候遮:瞭望、隱蔽。捍衛(wèi):放哨捍衛(wèi)。

        【譯文】

        在這次諸侯盟會(huì)中,晉軍以藩籬為壁壘,把戰(zhàn)車牽引到便利的地方扎營(yíng),白天不用瞭望和掩護(hù),夜間不設(shè)崗哨捍衛(wèi),楚國(guó)最終沒敢算計(jì)晉軍,是因?yàn)槲窇謺x軍的信義。從這以后直到平公去世,晉國(guó)再也沒有受到楚國(guó)的滋擾。

        叔向論務(wù)德無爭(zhēng)先

        宋之盟,楚人固請(qǐng)先歃〔1〕。叔向謂趙文子曰:“夫霸王之勢(shì),在德不在先歃,子若能以忠信贊君〔2〕,而裨諸侯之闕〔3〕,歃雖在后,諸侯將載之〔4〕,何爭(zhēng)于先?若違于德而以賄成事,今雖先歃,諸侯將棄之,何欲于先?昔成王盟諸侯于岐陽(yáng)〔5〕,楚為荊蠻,置茅蕝〔6〕,設(shè)望表〔7〕,與鮮卑守燎〔8〕,故不與盟。今將與狎主諸侯之盟〔9〕,唯有德也,子務(wù)德無爭(zhēng)先,務(wù)德,所以服楚也?!蹦讼瘸恕?/p>

        【注釋】

        〔1〕楚人:指楚令尹子木。固:堅(jiān)持。歃:歃血。古代結(jié)盟時(shí),結(jié)盟人要口含牲血,以表誠(chéng)信,這叫做歃血?!?〕贊:輔佐。〔3〕裨:補(bǔ)助,補(bǔ)救。闕:通“缺”,缺失,不足?!?〕載:擁戴?!?〕成王:周成王。岐陽(yáng):岐山的南面,岐山在今陜西岐山縣東北?!?〕茅蕝(jué):古代濾酒時(shí)用的茅草。〔7〕望表:祭祀山川時(shí)所立的木制牌位。〔8〕鮮卑:古代東北方的少數(shù)民族。燎:庭燎,庭院中點(diǎn)燃的柴薪?!?〕狎:交替,輪番。

        【譯文】

        在宋國(guó)的諸侯盟會(huì)上,楚國(guó)堅(jiān)持要求最先歃血。叔向?qū)w文子說:“諸侯霸主的威勢(shì),在于德行的高下,而不在于誰先歃血,你如果能以忠信來輔佐君主,補(bǔ)救諸侯的不足,歃血即使在后,各國(guó)的諸侯還是會(huì)擁戴你,何必非要爭(zhēng)先歃血呢?如果違背忠信美德,而靠財(cái)物收買來達(dá)到目的,如今即使先歃血,最終諸侯還是會(huì)背棄他,何必一定要先歃血呢?從前周成王在岐山之南會(huì)集諸侯,楚國(guó)還只是荊蠻之國(guó),只負(fù)責(zé)做些擺放茅草,設(shè)立望表,和鮮卑一道看守庭院中點(diǎn)燃的火堆等工作,因此還沒有資格參與盟會(huì)。現(xiàn)在卻能和我們晉國(guó)交替著組織諸侯盟會(huì),只是因?yàn)槌?guó)注重修德的緣故。你要致力于修德,沒有必要去爭(zhēng)誰先歃血,只有致力于修德,才能使楚國(guó)折服?!庇谑潜阕尦?guó)先歃血。

        趙文子請(qǐng)免叔孫穆子

        虢之會(huì)〔1〕,魯人食言〔2〕,楚令尹圍將以魯叔孫穆子為戮〔3〕,樂王鮒求貨焉〔4〕,不予。趙文子謂叔孫曰:“夫楚令尹有欲于楚,少懦于諸侯〔5〕。諸侯之故,求治之,不求致也。其為人也,剛而尚寵,若及,必不避也。子盍逃之?不幸,必及于子?!睂?duì)曰:“豹也受命于君〔6〕,以從諸侯之盟,為社稷也。若魯有罪,而受盟者逃,魯必不免,是吾出而危之也。若為諸侯戮者,魯誅盡矣,必不加師,請(qǐng)為戮也。夫戮出于身實(shí)難,自他及之何害?茍可以安君利國(guó),美惡一心也〔7〕?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕虢之會(huì):指魯昭公元年(前541)諸侯國(guó)在東虢舉行的會(huì)盟。盟會(huì)上提出停戰(zhàn)和解主張?!?〕魯人食言:魯國(guó)違背盟約,盟會(huì)還沒結(jié)束,季武子就開始攻打莒國(guó)。莒人將魯國(guó)告上盟會(huì)?!?〕令尹圍:楚恭王之子,名圍。叔孫穆子:即叔孫豹。〔4〕樂王鮒:樂桓子,晉國(guó)大夫。貨:財(cái)物。〔5〕少懦于諸侯:認(rèn)為諸侯怯懦弱小,沒把諸侯放在眼里?!?〕豹:叔孫穆子之名。〔7〕美惡:指生死。一心:“心”為衍文。參見《公序本》。

        【譯文】

        在虢地盟會(huì)期間,魯國(guó)季武子違背盟約攻打莒國(guó),楚國(guó)的令尹圍將要?dú)⒌趑攪?guó)的代表叔孫穆子,晉國(guó)大夫樂王鮒向叔孫穆子索要財(cái)物以免罪,穆子不給。趙文子對(duì)叔孫穆子說:“楚國(guó)的令尹圍有篡位的野心,沒把諸侯放在眼里。諸侯會(huì)盟之事,是要解決問題,并不是要求到會(huì)就可以了。令尹圍的為人,剛愎自用而自我尊寵,如果落在他手里,肯定難以躲避。你為什么不逃走呢?如果發(fā)生不幸,必定會(huì)危及到你?!笔鍖O穆子回答說:“我接受國(guó)君的命令,前來參加諸侯盟會(huì),是為了國(guó)家安危。如果魯國(guó)犯了過錯(cuò),而參加盟會(huì)的代表逃走了,那魯國(guó)一定不能免于被討伐的厄運(yùn),這樣我的出奔就會(huì)使國(guó)家陷于危難。如果諸侯把我殺了,他們對(duì)魯國(guó)也就沒有什么好誅伐的了,一定不會(huì)再興兵討伐了,請(qǐng)讓他們殺了我吧。由于自身犯罪被殺,那確實(shí)難堪,如果是受到他人連累被殺,又有什么妨害呢?如果可以保國(guó)君平安而對(duì)國(guó)家有利,生與死都是一樣的?!?/p>

        文子將請(qǐng)之于楚,樂王鮒曰:“諸侯有盟未退,而魯背之,安用齊盟〔1〕?縱不能討,又免其受盟者,晉何以為盟主矣,必殺叔孫豹?!蔽淖釉唬骸坝腥瞬浑y以死安利其國(guó)〔2〕,可無愛乎〔3〕!若皆恤國(guó)如是,則大不喪威,而小不見陵矣〔4〕。若是道也果〔5〕,可以教訓(xùn),何敗國(guó)之有!吾聞之曰:‘善人在患〔6〕,弗救不祥;惡人在位,不去亦不祥?!孛馐鍖O?!惫陶?qǐng)于楚而免之。

        【注釋】

        〔1〕齊:一,統(tǒng)一?!?〕不難以死安利其國(guó):不把“以死安利其國(guó)”當(dāng)作難事?!?〕愛:憐惜?!?〕大:指大諸侯國(guó)。?。褐感≈T侯國(guó)。見陵:被侵凌,遭受侵凌?!?〕果:得以實(shí)現(xiàn)?!?〕在患:有難,遭受患難。

        【譯文】

        趙文子將向楚國(guó)請(qǐng)求不要?dú)⒌羰鍖O穆子,樂王鮒說:“諸侯舉行盟會(huì),還沒散去,而魯國(guó)就違背它,那還要締結(jié)盟約干什么呢?即便不能出兵討伐魯國(guó),卻又要赦免魯國(guó)的與會(huì)代表,那晉國(guó)還怎么做諸侯盟主呢?一定要?dú)⒘耸鍖O豹。”文子說:“有人不惜以死捍衛(wèi)國(guó)家安危和利益,這樣的人可以不憐惜嗎?如果臣子都能像他一樣愛護(hù)國(guó)家,那么大國(guó)就不會(huì)喪失威嚴(yán),小國(guó)也不會(huì)受到侵犯。如果這種做法得以推行,就可以教訓(xùn)百姓,哪會(huì)有什么敗亡之國(guó)呢!我聽說:‘好人有難,不救他不吉利;惡人當(dāng)?shù)?,不除掉他也不吉利?!欢ㄒ饷馐鍖O豹?!壁w武子堅(jiān)決向楚國(guó)求情,最終楚國(guó)赦免了叔孫豹。

        趙文子為室張老謂應(yīng)從禮

        趙文子為室〔1〕,斫其椽而礱之〔2〕,張老夕焉而見之,不謁而歸〔3〕。文子聞之,駕而往,曰:“吾不善,子亦告我,何其速也?”對(duì)曰:天子之室,斫其椽而礱之,加密石焉〔4〕;諸侯礱之;大夫斫之;士首之〔5〕。備其物,義也;從其等,禮也。今子貴而忘義,富而忘禮,吾懼不免〔6〕,何敢以告?!蔽淖託w,令之勿礱也。匠人請(qǐng)皆斫之,文子曰:“止。為后世之見之也,其斫者,仁者之為也;其礱者,不仁者之為也?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕為室:建房子?!?〕斫:砍。椽:置于檁上支撐屋頂?shù)哪緱l。礱(lóng):磨。〔3〕謁:告,拜見?!?〕密石:紋理細(xì)密的磨石?!?〕首之:指僅砍掉椽頭,不加細(xì)琢?!?〕不免:指難以免除禍難。

        【譯文】

        趙文子建造房屋,砍削椽子后又進(jìn)行打磨,張老傍晚去文子家,看見后沒有拜見文子就回去了。文子聽說了這件事,駕車前去見張老,說:“我有錯(cuò)誤,你也應(yīng)當(dāng)告知我,為什么走得這么快呢?”張老回答說:“天子的宮室,房椽砍削后要打磨,然后再用密紋石細(xì)磨;諸侯宮室的房椽粗磨就可以了;大夫家的房椽細(xì)加砍削而不需打磨;士的房子只要砍掉椽頭就可以了。置備東西得當(dāng),這就是義;遵從尊卑的等級(jí),這就是禮。如今你顯貴了卻不守義,富足了卻不遵禮,我怕你難逃禍患,怎么敢告訴你呢。”文子回家后,讓匠人停止打磨房椽。木匠請(qǐng)求把打磨了的全部砍掉,文子說:“別砍了。讓后人能夠看到,那些砍削的,仁義的人做的;那些打磨的,是不仁的人做的?!?/p>

        趙文子稱賢隨武子

        趙文子與叔向游于九原〔1〕,曰:“死者若可作也〔2〕,吾誰與歸?”叔向曰:“其陽(yáng)子乎〔3〕!”文子曰:“夫陽(yáng)子行廉直于晉國(guó),不免其身,其知不足稱也〔4〕。”叔向曰:“其舅犯乎!”文子曰:“夫舅犯見利而不顧其君,其仁不足稱也。其隨武子乎〔5〕!納諫不忘其師,言身不失其友,事君不援而進(jìn),不阿而退〔6〕?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕九原:當(dāng)作“九京”,晉國(guó)的墓地。〔2〕作:起來,活過來?!?〕其:大概。陽(yáng)子:晉國(guó)太傅陽(yáng)處父。〔4〕稱:稱道,贊揚(yáng)?!?〕隨武子:范武子,范文子的父親。范武子有封邑在隨,故又稱隨武子?!?〕援:攀附。阿:曲從,奉承。

        【譯文】

        趙文子和叔向一同到九京游玩,文子說:“死了的人如果可以活過來,我們跟誰在一起呢?”叔向回答說:“大概是陽(yáng)子吧!”文子說:“陽(yáng)子在晉國(guó)以德行廉潔正直著稱,然而自身難免于禍患,他的智慧不值得贊揚(yáng)?!笔逑蛘f:“那就是晉文公的舅舅子犯吧!”文子說:“子犯見利忘義,連自己的君主都不顧,他的仁義不值得贊揚(yáng)。應(yīng)該是隨武子吧!他接受進(jìn)諫不忘記自己的老師,談及自身不遺漏自己的朋友,事奉君主不攀附權(quán)貴而舉薦賢人,不阿諛奉承而辭退不賢的人?!?/p>

        秦后子謂趙孟將死

        秦后子來奔〔1〕,趙文子見之,問曰:“秦君道乎〔2〕?”對(duì)曰:“不識(shí)〔3〕”。文子曰:“公子辱于敝邑,必避不道也〔4〕?!睂?duì)曰:“有焉?!蔽淖釉唬骸蔼q可以久乎?”對(duì)曰:“鍼聞之,國(guó)無道而年谷和熟,鮮不五稔〔5〕”。文子視日曰:“朝夕不相及,誰能俟五!”文子出,后子謂其徒曰:“趙孟將死矣〔6〕!夫君子寬惠以恤后,猶恐不濟(jì)〔7〕。今趙孟相晉國(guó),以主諸侯之盟,思長(zhǎng)世之德,歷遠(yuǎn)年之?dāng)?shù),猶懼不終其身,今忨日而〔8〕,怠偷甚矣〔9〕,非死逮之,必有大咎〔10〕?!倍?,趙文子卒。

        【注釋】

        〔1〕秦后子:秦景公的弟弟,名鍼。魯昭公元年(前541)為避害出奔到晉國(guó)?!?〕秦君:秦景公。 〔3〕不識(shí):不知?!?〕不道:無道君主,指秦景公。〔5〕鮮:少。稔:谷熟。谷一年一熟,故而一稔也就是一年?!?〕趙孟:趙文子?!?〕濟(jì):成,行?!?〕忨(wán):貪愛,茍安。:荒廢?!?〕怠偷:懈怠偷安?!?0〕咎:災(zāi)禍。

        【譯文】

        秦后子來投奔晉國(guó),趙文子接見了他,問道:“秦君行君道嗎?”后子回答說:“不知道?!蔽淖诱f:“公子屈尊到晉國(guó)來,一定是為了逃避無道的君主吧!”后子回答:“有這方面原因?!蔽淖诱f:“秦國(guó)還能支持多久呢?”后子回答說:“我聽說,國(guó)君不行君道但五谷豐收,很少有五年之內(nèi)就垮臺(tái)的?!蔽淖涌纯刺?yáng)的影子說:“朝不保夕,誰能等五年呢!”文子出去后,后子對(duì)他的仆從說:“趙孟的死期就要到了!君子寬厚慈惠而考慮將來,還恐怕不夠。如今趙孟輔佐晉國(guó),來主持諸侯的盟會(huì),即使盡心考慮如何建立長(zhǎng)久的功德,使它能維持到更長(zhǎng)遠(yuǎn)的時(shí)間,還怕不能終其天年;現(xiàn)在他貪圖安逸,荒廢時(shí)日,也太過懈怠茍且了,即便是沒有滅身之災(zāi),也一定有大難臨頭。”這年冬天,趙文子便死了。

        叔向均秦楚二公子之祿

        秦后子來仕,其車千乘〔1〕。楚公子干來仕〔2〕,其車五乘。叔向?yàn)樘?,?shí)賦祿,韓宣子問二公子之祿焉〔3〕,對(duì)曰:“大國(guó)之卿,一旅之田,上大夫,一卒之田〔4〕。夫二公子者,上大夫也,皆一卒可也?!毙釉唬骸扒毓痈?,若之何其鈞之〔5〕?”對(duì)曰:“夫爵以建事,祿以食爵,德以賦之,功庸以稱之〔6〕,若之何以富賦祿也!夫絳之富商〔7〕,韋藩木楗以過于朝〔8〕,唯其功庸少也,而能金玉其車,文錯(cuò)其服,能行諸侯之賄,而無尋尺之祿〔9〕,無大績(jī)于民故也。且秦、楚匹也,若之何其回于富也〔10〕?!蹦司涞?span title="pagenumber_ebook=24,pagenumber_book=1" class="superscript">〔11〕。

        【注釋】

        〔1〕仕:做官。乘:古代四馬一車為一乘?!?〕公子干:楚恭王的庶子,名比,也稱公子比。魯昭公元年(前541)楚公子圍殺害楚王郟敖,公子干出奔至?xí)x國(guó)?!?〕韓宣子:韓起,接替趙文子為晉國(guó)的卿,謚號(hào)“宣”?!?〕一旅之田:五百頃。五百人為一旅,此借用于稱田地。一卒之田:一百頃。一百人稱一卒?!?〕鈞:通“均”?!?〕稱(chèn):相稱,符合?!?〕絳:晉國(guó)都城,在今山西侯馬市。〔8〕韋藩:用熟皮革遮蔽的車子。木楗(jiàn):木制肩輿,即類似擔(dān)架的一種轎子。韋昭注“韋藩,蔽前后。木楗,木檐也。言無功庸,雖富不得服尊服過于朝”?!?〕尋:古代八尺為一尋?!?0〕回:偏袒?!?1〕均:等。祿:俸祿。

        【譯文】

        秦后子來晉國(guó)做官,隨身帶來的車子有一千多輛。楚國(guó)的公子干來晉國(guó)做官,隨身而來的車子只有五輛。叔向做太傅,負(fù)責(zé)核定俸祿,韓宣子向他請(qǐng)示這二位公子俸祿的事情,叔向回答說:“大國(guó)的卿,俸祿為五百頃的田賦收入,上大夫的俸祿為一百頃田賦的收入。兩位公子都是大國(guó)的上大夫,每人一百頃田賦的俸祿就可以了?!毙诱f:“秦公子非常富有,為什么兩人的俸祿相同呢?”叔向回答說:“按照職務(wù)設(shè)置爵位,根據(jù)爵位授予俸祿,根據(jù)德行的高下予以調(diào)節(jié),使功德與俸祿相符合,怎么能根據(jù)富有程度來核定俸祿呢?國(guó)都絳城的富商,乘坐穿用熟皮革遮蔽的木制肩輿經(jīng)過朝廷,因?yàn)樗麄儧]有功勞,雖然他們能夠乘坐金玉裝飾的車子,穿上華美的衣服,用豐厚的禮物結(jié)交諸侯,但連微薄的俸祿也沒有得到,這是因?yàn)樗麄儗?duì)百姓沒有大功勞。況且秦國(guó)、楚國(guó)是地位相同的國(guó)家,怎么能因?yàn)楦挥卸荒??”于是授予兩位公子一樣的俸祿?/p>

        鄭子產(chǎn)來聘

        鄭簡(jiǎn)公使公孫成子來聘〔1〕,平公有疾,韓宣子贊授客館??蛦柧?,對(duì)曰:“寡君之疾久矣,上下神祇無不遍諭〔2〕,而無除。今夢(mèng)黃熊入于寢門,不知人殺乎,抑厲鬼邪!”子產(chǎn)曰:“以君之明,子為大政,其何厲之有??jī)S聞之,昔者違帝命〔3〕,殛之于羽山〔4〕,化為黃熊,以入于羽淵〔5〕,實(shí)為夏郊〔6〕,三代舉之〔7〕。夫鬼神之所及,非其族類,則紹其同位〔8〕,是故天子祀上帝,公侯祀百辟,自卿以下不過其族。今周室少卑〔9〕,晉實(shí)繼之,其或者未舉夏郊邪?”宣子以告,祀夏郊,董伯為尸〔10〕,五日,公見子產(chǎn)〔11〕,賜之莒鼎〔12〕。

        【注釋】

        〔1〕鄭簡(jiǎn)公:鄭國(guó)國(guó)君,名嘉,鄭僖公之子。公孫成子:子產(chǎn),名僑,鄭國(guó)正卿?!俺伞笔瞧渲u號(hào)?!?〕神祇:天神地祇。祇(qí),地神。諭:告?!?〕:大禹的父親?!?〕殛(jí):殺死。羽山:相傳為舜誅的地方,在今山東郯城東北。〔5〕羽淵:羽山下的深潭?!?〕郊:郊祀?!?〕三代:指夏、商、周三代?!?〕紹:繼承。〔9〕少:通“稍”,逐漸。卑:衰微?!?0〕董伯:晉國(guó)大夫?!?1〕公:晉平公?!?2〕莒鼎:莒國(guó)制造的鼎。據(jù)《左傳·昭公七年》記載,晉侯曾賜鄭相子產(chǎn)莒國(guó)產(chǎn)的兩個(gè)方鼎。

        【譯文】

        鄭簡(jiǎn)公派子產(chǎn)來晉國(guó)訪問,晉平公病了,由韓宣子引導(dǎo)安排館舍。客人詢問平公的病情,韓宣子回答說:“我們國(guó)君的病已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了。天地神靈都祭祀禱告過了,但病還是沒有去除?,F(xiàn)在夢(mèng)見黃熊闖入他的臥室,不知道是有人為殺戮呢,還是惡鬼在作祟呢?”子產(chǎn)說:“以貴國(guó)君的賢明,又有您執(zhí)掌國(guó)家政事,哪有什么惡鬼作祟?我聽說,從前違背了天帝的命令,被處死在羽山,變?yōu)辄S熊,鉆進(jìn)了羽山下的深潭里,夏禹時(shí)成為郊祭的對(duì)象,夏、商、周三代都進(jìn)行祭祀。與鬼神相關(guān)聯(lián)的,不是他的同類,就是繼承他地位的人,因此天子祭祀天帝,公侯祭祀諸侯的神靈,從卿以下所祭祀的不過他的親族。如今周王室漸趨衰微,晉國(guó)實(shí)際上接替周王室成就了霸主地位,大概是因?yàn)闆]有舉行郊祀吧?”宣子把子產(chǎn)的話告訴了晉平公,于是便舉行了郊祀,由大夫董伯為尸接受祭祀,五天之后,平公病愈接見了子產(chǎn),并賜給他莒鼎。

        叔向論憂德不憂貧

        叔向見韓宣子〔1〕,宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:“吾有卿之名,而無其實(shí),無以從二三子〔2〕,吾是以憂,子賀我何故?”

        【注釋】

        〔1〕韓宣子:名起,謚號(hào)曰“宣”,史稱韓宣子,春秋后期晉國(guó)正卿?!?〕從:過從,交往。二三子:指晉國(guó)諸卿大夫。

        【譯文】

        叔向前去拜見韓宣子,宣子正為貧困的事發(fā)愁,叔向向他表示祝賀。韓宣子說:“我只具有正卿的頭銜,卻沒有正卿的經(jīng)濟(jì)實(shí)力,難以與卿大夫們往來過從,我正為這事發(fā)愁,你反而祝賀我,這是什么緣故呢?”

        對(duì)曰:“昔欒武子無一卒之田〔1〕,其宮不備其宗器〔2〕,宣其德行,順其憲則〔3〕,使越于諸侯,諸侯親之,戎、狄懷之〔4〕,以正晉國(guó),行刑不疚〔5〕,以免于難。及桓子驕泰奢侈〔6〕,貪欲無藝〔7〕,略則行志,假貸居賄,宜及于難,而賴武之德〔8〕,以沒其身。及懷子改桓之行〔9〕,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪〔10〕,以亡于楚。夫郤昭子〔11〕,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國(guó)〔12〕,其身尸于朝〔13〕,其宗滅于絳。不然,夫八郤,五大夫三卿,其寵大矣。一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣〔14〕,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇〔15〕,何賀之有?”

        【注釋】

        〔1〕欒武子:欒書,晉國(guó)正卿。〔2〕宗器:祭祀用的禮器?!?〕憲則:法規(guī)?!?〕懷:歸附。〔5〕疚:病。〔6〕桓子:欒桓子,欒書的兒子欒黡?!?〕無藝:無極,無度。〔8〕武:指欒武子。〔9〕懷子:欒懷子,欒黡的兒子欒盈?;福褐笝杌缸印!?0〕離:蒙受,遭受?!?1〕郤昭子:郤至?!?2〕泰:驕縱奢侈。〔13〕尸:陳尸示眾。〔14〕能其德:能夠擁有和他一樣的德行。〔15〕不暇:來不及。

        【譯文】

        叔向回答說:“過去欒武子田產(chǎn)不足百頃,家里祭祀的禮器都置備不齊,可是他能發(fā)揚(yáng)德行,遵循法規(guī),使名聲遠(yuǎn)揚(yáng)到各諸侯國(guó),諸侯親附他,戎、狄歸順?biāo)?,并以此安定晉國(guó),嚴(yán)明法紀(jì),所以避免了禍難。到他兒子桓子的時(shí)候,驕縱奢侈,貪婪無度,違犯法令,肆意妄為,借貸牟利,囤積財(cái)物,應(yīng)該遭受禍難,卻依靠著他父親武子的德蔭,才得以全身而終。到了懷子,一改桓子的惡行,學(xué)習(xí)武子修養(yǎng)德性,本該能免于禍難,但是受他父親桓子罪惡的牽連,最終亡命楚國(guó)。那個(gè)郤昭子,他的財(cái)富足有晉國(guó)王室的一半,他的將士占了全軍的二分之一,他依仗著的富足的財(cái)物和君主寵幸,在晉國(guó)過著驕縱奢侈的生活,結(jié)果落得個(gè)自己被殺,在朝廷陳尸示眾,宗族也在絳城被滅掉。如果不是這樣,郤氏八人,五位在大夫之列,三位做卿,他們受到的恩寵已經(jīng)夠大了??墒且坏┍粶缱?,沒有人哀憐他們,這是因?yàn)樗麄儧]有德行啊?,F(xiàn)在你像欒武子當(dāng)年那樣清貧,我認(rèn)為你也能擁有他一樣的美德,所以我祝賀你。如果你不為自己不能立德去憂慮,而只擔(dān)心財(cái)物不足,我哀悼還來不及,又有什么要祝賀的呢?”

        宣子拜稽首焉,曰:“起也將亡〔1〕,賴子存之,非起也敢專承之,其自桓叔以下嘉吾子之賜〔2〕?!?/p>

        【注釋】

        〔1〕起:韓宣子,名起,此是自稱?!?〕桓叔:晉穆侯之子,名成師,號(hào)桓叔,因封在曲沃,也稱曲沃桓叔。嘉:感激。

        【譯文】

        韓宣子下拜叩頭,說:“我韓起就要滅亡的時(shí)候,是您救了我,這個(gè)恩德不是我韓起一個(gè)人敢單獨(dú)承受的,恐怕自先祖桓叔以下,世代都要感激您的恩賜?!?/p>

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋