翻譯的笑話
在下鄉(xiāng)的工作中,由于民族語言問題,漢族干部離不開藏族干部進行翻譯,因此藏族干部的工作特別辛苦,他(她)們一方面有自己的工作任務(wù),一方面還要擔(dān)任各種情況下的口頭翻譯。平叛后,地方上的工作發(fā)展很快,民族干部需求量很大,當(dāng)時,幾個地方的民族學(xué)院和咸陽西藏公學(xué)培養(yǎng)了大量的藏族干部,回到西藏開展工作。除少數(shù)有相當(dāng)工作經(jīng)驗的同志外,大批的學(xué)員都是出身貧苦的農(nóng)牧民青年,雖然他們滿懷熱情,對西藏的新生充滿希望,刻苦努力地進行學(xué)習(xí),但畢竟時間不長,特別是對漢語文的詞匯和語法掌握得還不夠熟練,所以在實際工作中會鬧一些笑話。現(xiàn)還在記憶中的,有這么兩件事:
有一位男同志,喜歡玩槍,不慎打死了群眾家的狗,這在西藏地區(qū)來講,是一起違反紀(jì)律的大事,所以,工作隊的馬書記批評了他,并責(zé)成他在全體會上作檢討。過了兩天,這位同志在會上很嚴(yán)肅認(rèn)真地進行了檢討,他吭哧了半天,費勁地說:“我,錯誤一個犯了,狗(的)——(一個)打槍了,批評——(一個)馬書記了……”大家一聽,差點哄堂大笑,只是在這場合都憋著不敢笑出聲來。后來,這個“狗打槍,批評馬書記”的笑話,在工作隊里廣為流傳。
跟我與張任吾一起工作的那位女同志,記得她叫益西曲珠,別看人高體胖,年歲并不大,性格十分開朗。有一天上邊發(fā)來報表,要統(tǒng)計各家有多少牛羊,其中有一欄要分別統(tǒng)計有多少公牛和母牛,在統(tǒng)計第一家時,他一時說不出漢語中“公、母”這個詞,一急之下,就指著我倆說:“像你們這樣的牛——的有兩個,像我這樣的?!形鍌€!”
漢族同志在學(xué)習(xí)藏語中,也會發(fā)生笑話。我們一位女同志找到一個老阿媽家里,想買一只雞,但不知道藏語的雞怎么說,只知道雞蛋叫“貢額啊”,她就用“漢話藏話加比畫”的辦法向老阿媽說:“阿媽拉,貢額啊給阿媽約唄?”(雞蛋的媽媽有嗎)你別說,老阿媽還真的懂了,馬上笑嘻嘻地說道:“吆惹哎,吆惹哎?!保ㄓ?,有)隨即捉了一只母雞賣給了她。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。