弄懂和的差別,下次加薪升職輪到你
let和make在中文里都解釋為“讓”,但使用中錯(cuò)誤率很高。要了解其中隱含的差異,我們先來看一個(gè)quote:Winner's make it happen; losers let it happen.
這句名言是學(xué)英文的經(jīng)典,一眼可以看出make和let的差別。兩者都是讓,但make是“要使力”,想辦法創(chuàng)造時(shí)勢(shì),想辦法讓事情發(fā)生,而let是“不使力”的讓,被動(dòng)地等待事情發(fā)生。
你仔細(xì)觀察一下辦公室里的同事,其實(shí)很容易就看出誰(shuí)是make it happen、誰(shuí)是let it happen的人。我們就稱之為make型和let型的人吧。舉例來說,let型的人告訴你某人剛打電話來,你問:“他說了什么?”他多半會(huì)回答:“他沒說。”
問題其實(shí)不在于“他沒說”,而在于“你沒問”。
let型的人常常掛在口頭上的話是:
1 We cannot help it. The economy is in a bad way.(沒辦法,經(jīng)濟(jì)不景氣。)
2 It happens.(有時(shí)就這樣?。。?/p>
3 They just left.(他們就走了?。。?/p>
而make型的人的口頭禪可能是Yes,可能是you never know。看個(gè)對(duì)話例子:
A:We're so behind that we'll never catch up!(我們已經(jīng)落后這么多了,不可能追得上了?。?/p>
B:You never know. We still have two more days.(難說,我們還有兩天可以拼。)
make和let意思上那么接近的詞,會(huì)延展成完全相反方向的人生。兩種人對(duì)待學(xué)英文的態(tài)度區(qū)別尤其明顯:
make it happen的人會(huì)想盡辦法改變現(xiàn)狀,用對(duì)方法,持之以恒;
let it happen的人會(huì)安慰自己,就這樣吧!反正英文爛也不是一天兩天了。
let是我們的comfort zone(舒適圈)。我們想做什么,別人就讓我們做,這叫作let:
我想哭,你就讓我哭,叫作You let me cry(想哭就哭)。
你做了一件事讓我傷心,這就不是let me cry,而是You made me cry(把人弄哭)。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。