精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?綠色奧運,人文奧運,科技奧運

        綠色奧運,人文奧運,科技奧運

        時間:2023-03-31 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:2.3 綠色奧運,人文奧運,科技奧運從優(yōu)質(zhì)精良的運動裝備,到科學(xué)高效的訓(xùn)練方法;從精確到毫秒的計時裝置,到環(huán)保節(jié)能的競賽場館;從五彩繽紛的開幕式和閉幕式,到覆蓋全球的賽事直播,科學(xué)技術(shù)讓北京奧運更加扣人心弦。不僅如此,在2008北京奧運會中,科技還是一柱石,撐起了“綠色奧運”和“人文奧運”的大幕。

        2.3 綠色奧運,人文奧運,科技奧運

        從優(yōu)質(zhì)精良的運動裝備,到科學(xué)高效的訓(xùn)練方法;從精確到毫秒的計時裝置,到環(huán)保節(jié)能的競賽場館;從五彩繽紛的開幕式和閉幕式,到覆蓋全球的賽事直播,科學(xué)技術(shù)讓北京奧運更加扣人心弦。不僅如此,在2008北京奧運會中,科技還是一柱石,撐起了“綠色奧運”和“人文奧運”的大幕。據(jù)有關(guān)發(fā)言人介紹,在奧運工程建設(shè)過程中,結(jié)合綠色奧運的要求,奧科委組織了一大批科技項目,重點場館都集成應(yīng)用了先進、成熟和適用的技術(shù)。讓運動員、媒體記者、場館工作人員都感受到舒適、方便、快捷、貼心,是“人文奧運”的具體體現(xiàn)。

        知道了“綠色奧運,人文奧運,科技奧運”這一口號的基本內(nèi)涵,下面來看看它的英譯,官方給出的譯文是:Green Olympics,People's Olympics,High-tech Olympics.學(xué)界有人指出該譯文不妥,主要是把“人文奧運”誤譯成了People's Olympics(人民的奧運),同時,把“科技奧運”譯成High-tech Olympics也容易讓人誤解為“高科技的競賽”。據(jù)此,有關(guān)人士建議將上述譯文改為:Environmentfriendly Olympics,Culture-enriched Olympics,Technology-empowered Olympics.該譯文對原文進行了簡單解釋,形式上也比較工整與對仗,當(dāng)是不錯的表達。順便說一句,也有人將上述修改譯文最后一語中的empowered替換為propelled。

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋