精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?互制耦合句的生成機制

        互制耦合句的生成機制

        時間:2023-04-06 理論教育 版權反饋
        【摘要】:本文擬探討朝漢句內語碼轉換過程中生成的互制耦合句,主要分互制耦合句的定義、互制耦合句的類型、互制耦合句的生成過程等三個部分來探討互制耦合句的生成機制?!? 互制耦合句的定義?;ブ岂詈暇涞牡谝环N類型是包孕型,這一類型包括A型和B型兩種?;ブ岂詈暇涞牡谌N類型是附加型?!? 互制耦合句的生成機制我們在探討主制耦合句的時候曾經指出,主制耦合句的生成過

        本文擬探討朝漢句內語碼轉換過程中生成的互制耦合句,主要分互制耦合句的定義、互制耦合句的類型、互制耦合句的生成過程等三個部分來探討互制耦合句的生成機制。

        §1 互制耦合句的定義。

        就朝漢語碼轉換系統(tǒng)而言,互制耦合就是系統(tǒng)內要素和要素相互連接,并且構成一個整體的過程。所謂互制耦合,就是不僅語碼A的語法對語碼B有影響,語碼B的語法對語碼A也有影響,即過程是雙向的,需要兩個變換連接,這種耦合稱為互制耦合。由要素A和要素B耦合成的系統(tǒng)是一個新的系統(tǒng),新系統(tǒng)完全不同于要素A和要素B,也不是兩者的總和,具有完全不同于其組成部分的新的性質。這種新的性質的產生,既取決于它的構成元素,也取決于耦合的方式。

        例如在漢語中“小崔吃蘋果”還不成句,但加上時態(tài)助詞“過”后“小崔吃過蘋果”就成句了。但在朝漢語碼轉換句中,動詞“吃”后加時態(tài)助詞“過”,仍然也不成句,而不成句的“小崔吃蘋果”后加朝鮮語形式動詞“-hada”后加上詞形變化,卻成了符合朝漢語碼轉換句的合格句。如:

        (1)* a.小崔吃蘋果。

            b.小崔ga 吃蘋果haessda。

            c.小崔ga 蘋果reul 吃haessda。

        (2) a.小崔吃過蘋果。

           * b.小崔ga吃過蘋果。

            c.小崔ga 蘋果reul 吃過。

           d.小崔ga 吃過了蘋果。

           e.小崔ga 蘋果reul 吃過了。

           f.小崔ga 蘋果reul 吃hae-ss-da 。

        這說明朝漢語碼轉換系統(tǒng)生成的句內語碼轉換句,具有不同于其組成部分漢語句法的新的性質。

        §2 互制耦合句的類型

        互制耦合句從類型上看大致有下列三種:包孕型、并列型、附加型。

        互制耦合句的第一種類型是包孕型,這一類型包括A型和B型兩種。

        A型。這是朝鮮語句法優(yōu)勢型。在這種語碼轉換句中,朝鮮語句法占優(yōu)勢,漢語句法在局部漢語語法片段中起作用,整個漢語語法片段包孕在朝鮮語語法片段之內,如:

        (3)我們今天要去的這家飯店eui juineun hangugeseo 96nyeondoe jongguge on saramiyo.

         ?。ㄎ覀兘裉煲サ倪@家飯店的主人是九六年從韓國到中國來的人。)

        (4)dangshini jigeum amuri 掉眼淚haedu gajjarai, gajja, yangshimi nabbeuo.

         ?。悻F在怎么掉眼淚也都是假的,你真沒良心。)

        (5)ili saenggimyeon 躲得遠遠的hamyeon eoddeohge hao?

          (一有事,都躲得遠遠的,這怎么行呢?)

        在這些句子中,朝鮮語語法占主導,而漢語的句法結構包孕在朝鮮語句法結構之中,如例(3)中的漢語的偏正結構“我們今天要去的這家飯店”帶朝鮮語所屬格的語法標記“-eui”作句子的主語“主人”的定語,而例(4)中的漢語動賓結構“掉眼淚”帶朝鮮語形式動詞“-hada”作謂語,例(5)中漢語動補結構“躲得遠遠的”后帶表示假設條件的詞尾“myeon”成為一個從句表示假設條件。

        例(3)中的“我們今天要去的這家飯店”;例(4)中的“掉眼淚”;例(5)中的“躲得遠遠的”其結構的組合受漢語句法的控制,而不屬于朝鮮語組詞造句的規(guī)則,但是這些結構又在朝鮮語語碼轉換句中被朝鮮語結構包圍著,是鑲嵌在朝鮮語句法結構中形成一個獨立的漢語島嶼。

        B型。這是漢語語法占優(yōu)勢的類型。如:

        (6)九五年戒煙hajanigga (九五年想戒煙)不行啊,剛開始時,下定了決心,不抽了,geureonde iteuli jinanigga (可是剛過了兩天)就肚子不舒服,吃飯也沒胃口,渾身不自在,怎么辦?后來抽了一支煙,這些癥狀就全消失了,你說怪不怪?)

        (7)agga ya madabai 吹那個笛子,她唱兒歌,跟著唱呢!

          (剛才,她的伯父……)

        在上例(6)中“geureonde iteuli jinanigga”和例(7)中“agga ya madabai”包孕在漢語句法結構的包圍之中,這些朝鮮語句法片段的組織不符合漢語的組詞造句規(guī)則,但是它被包圍在漢語句法結構之中,形成一個獨立的朝鮮語島嶼。

        互制耦合句的第二種類型是并列型,并列型互制耦合句主要是在分句中以分句為單位進行轉換,前一個分句用漢語組織,而后一個分句用朝鮮語組織,中間用朝鮮語連接詞尾連接的占多數,用漢語連接詞或什么連接詞都不用的占少數,或在話題/述題結構中以話題和述題為單位進行轉換,話題用朝鮮語“-eun(-neun)”表示或用漢語的方式占據句子的首尾,用零形態(tài)表示。如:

        (8)喜新厭舊是人的本性啊,gishileun bigeugi manchimweo.

         ?。ㄏ残聟捙f是人的本性啊,其實是以悲劇告終的多。)

        (9)eoje wassdeon amaeneun 哎呀,可喜歡你了。

          (昨天來過的大娘,哎呀,可喜歡你了。)

        (10)wuri myeochshipnyeon buntuhange 就是為了消滅貧困嘛。

          ?。ㄎ覀儕^斗了幾十年,就是為了消滅貧困嘛。)

        例(8)中前一個分句用漢語語法組織,而后一個表示轉折的分句就用朝鮮語組織;例(9)和例(10)話題部分用朝鮮語語法組織,而后面述題部分卻用漢語語法組織起來,構成朝漢平衡的互制耦合句。

        互制耦合句的第三種類型是附加型。在這類互制耦合句中,在漢語句子結構后面附加上朝鮮語關聯詞或朝鮮語語氣成分等成句成分,構成朝漢語碼轉換句。如:

        (11)你跑一趟haera.(你跑一趟吧。)

        (12)路很滑hagi ddaemune 行人常摔跤啊。

           (因為路很滑,行人常摔跤啊。)

        例(11)是在漢語的句法結構“你跑一趟”后面加上朝鮮語祈使語氣構成的朝漢語碼轉換句,例(12)是屬于表示原因的因果復句,表示原因部分的分句后附加上朝鮮語表示原因的連接詞尾“hagi+ddaemune”,即等于漢語的“所以”,起連接前后分句的作用,而漢語可用“所以”來連接,也可以什么也不用,只靠語義來連接,以表示因果關系。

        §3 互制耦合句的生成機制

        我們在探討主制耦合句的時候曾經指出,主制耦合句的生成過程在底層、深層、淺層、表層四個層面上展開。操雙語的人在外界刺激下形成表述意圖,并在底層形成由觀念項組成的概括的整體形象信息,而這種信息到深層逐漸演變?yōu)橛烧Z義項組成的論元結構信息,接著論元結構信息到淺層進一步演化為由形式項組成的具有具體句法結構的句子的語音信息,最后這種由形式項組成的語音信息到表層進一步演化為由具體的言語項組成的現實語碼轉換的句子。

        本文還是以這種觀點為指導來探討互制耦合句的生成機制。

        因為互制耦合句和主制耦合句相比較其主要不同點在于對信息的句法編程(grammatical encoding)方式不同,即在主制耦合句中是用參與語碼轉換的朝漢兩種語言中的一種語言的語法體系來連接朝漢兩種語言的詞匯要素,但在互制耦合句中卻是朝漢兩種語言的語法系統(tǒng)都在起作用,共同參與生成語碼轉換句的過程。

        朝漢互制耦合句生成過程中的句法編程過程,包括激活(或提取、檢索)心理詞匯的過程,這一過程又包括激活謂詞、體詞等實義詞和介詞、連詞等功能詞的過程;根據表述意圖把激活的詞匯按層次組塊的過程;按著某一語言的語法排成線性序列的過程;形成某種語言島嶼的過程;阻塞某一語言同時激活另一語言的過程,即:“激活CL(或KL)→組層→排序→ CL島嶼→阻塞CL→激活KL(或CL)→組層→排序→KL島嶼→ ……→完句成分→互制耦合句”的過程,這也就是說,在生成朝漢互制耦合句的過程中,“激活→組層→排序→島嶼→阻塞→”這一過程可以是反復的,也可以是一次性循環(huán),而在每次循環(huán)中漢語或朝鮮語語法各組織CL島嶼或KL島嶼。

        首先我們從互制耦合句的實例來看其生成途徑。

        圖 1

        在生成圖1句時,說者根據外界刺激和自己大腦中形成的表述意圖,首先激活了朝鮮語的語言體系,因此S1即因果復句中表明原因的子句用朝鮮語語法組織起來了,然后在外界環(huán)境或某種刺激下,朝鮮語語言體系被阻塞,而漢語的語言體系被激活了,這樣因果復句中的表示結果的子句就用漢語語法組織起來,生成了朝漢互制耦合句。

        在圖1中的S1是KL島嶼,S2是CL島嶼,在S1和S2之間用朝鮮語表示因果關系的連接詞尾“-aseo”連接兩個分句,連接詞“-aseo”在這里起過渡橋梁的作用,通過它形成了語義完整而且連貫的朝漢互制耦合句。如果這句話是從激活漢語開始的,那么既也可以用漢語的連接詞,也可以用朝鮮語的連接詞,如圖2:

        圖 2

        這就從一個方面說明朝漢互制耦合句是激活朝(或漢)語語言體系,阻塞漢(或朝)語語言體系,用朝(或漢)語語言體系組織相關結構后,反過來激活漢(或朝)語語言體系,阻塞朝(或漢)語語言體系,用漢語體系來組織話語結構,這樣反復循環(huán)的過程中形成的。

        下面我們主要探討當我們激活某種語言體系以后,句法編程過程怎樣形成該語語法控制的島嶼的問題。

        在互制耦合句的生成過程中,說者在外界環(huán)境的刺激下在大腦中形成與外界環(huán)境的刺激相適應的概括的整體形象信息,這一整體形象信息在說者大腦中形成的表述意圖的控制下,為了表述一個確定的意思,就要進入心理詞匯的選擇程序;而心理詞匯一方面具有與其本身潛在的句法結構信息,另一方面也包括語義結構信息。在心理詞匯里面的潛在句法結構信息決定它與其他詞的搭配,這種搭配屬于句法搭配;而心理詞匯里面的潛在的語義結構信息也決定它和其他詞的搭配,這種搭配屬于語義搭配。另一方面語言結構是有層次性的,一句話的生成除了其線性關系外,還存在層次關系,它決定所選擇的詞匯是怎樣根據表述意圖逐層組織起來的。但這些都取決于心理詞匯的選擇。說者所選的心理詞匯決定句法結構,說者所選的心理詞匯的不同,導致句法結構的差異。如朝鮮語和漢語表示被動的句子。在漢語句子中要想表示被動,就要選擇表示被動的介詞,如BEI。那么在這個心理詞匯BEI中潛在著各種有關的句法信息:(1)位于BEI字前面的體詞性成分是謂語動詞動作的受事,在句子中充當句子的主語;(2)位于BEI字后面的體詞性成分是句子中的謂語動作的發(fā)出者,在句子中作BEI的賓語,是屬于施事賓語;(3)位于BEI字后面的謂詞性成分是表示動作的,在表示被動的句子中充當謂語,等等。因此,只要當操雙語的人提取一個心理詞匯BEI那么上述這些潛在的句法-語義方面的信息就形成了,因此根據這種句法-語義信息,雙語人就可以表述自己的表述意圖,說:

        他被我打了。

        但是如果你選擇的是朝鮮語的心理詞匯,那就得選擇“majda(挨打)”,這個表示被動的動詞。這個動詞要求其受事主語帶“-ga”這一主格標志,其施事補語(賓語)則帶表示施事的詞尾“-ege”,而“majda”位于句子的最后的位置上,因為這些朝漢表示被動的句子之間句法和語義上的沖突,在表示被動關系時,它們各自不發(fā)生兼容性,不能用于同一種結構之內,如:

        他被我打了。

        * 他被 na majda?。╩ajda=被+打)

        如果說者想表達“英姬的老師在運動場看球賽”這樣的一種意思,而在提取心理詞匯時提取了“kan、laoshi、qiusai、yundongchang、yingji”等五個內容詞和“de、zai、ne”這三個功能詞,那么這八個詞可能組成大小不等的14個語言片段,按層次排列之后就生成圖3中的漢語句子。如果說者在提取心理詞匯時,激活了“gugyeonghada、seonsaengnim、bbol、undongjangyeongheui”這五個朝鮮語內容詞和“-ne, -i, -reul, deora”這四個朝鮮語功能詞,那么可能用這些詞匯組成由16個片段組成的圖四中的朝鮮語句子。

        圖3

        圖4

        如果說者提取心理詞匯時,輪流激活漢語和朝鮮語詞匯和語法,那么說者能生成的句子就如圖5那樣就非常多。

        圖5

        從圖五我們可以生成許許多多的句內語碼轉換句,如:

        a.英姬的老師在 undongjangeseo 看球賽呢。

        b.英姬的老師在運動場eseo 看球賽hapde.

        c.英姬的老師在運動場eseo 球賽reul gugyeonghapde.

        d.英姬的老師在運動場eseo bbolgugyeonghapde.

        e.英姬的老師在運動場eseo bboleul gugyeonghapde.

        f.yeongheuine seonsaengnimi 在運動場看球賽呢。

        g.yeongheuine seonsaengnimi 在undongjangeseo看球賽hapde.

        h.yeongheuine seonsaengnimi undongjangese球賽reul 看hapde.

        i.……

        j.……

        在生成這些句內語碼轉換句中值得注意的是,你每提取一個詞,它在句法-語義上的搭配可能不止一個,如在圖5中如果你激活了朝鮮語詞“seonsaengnimi”那么與它搭配的,也就是說由此而激活的就可能有幾種情況,如它可以與“在+undongjang+eseo”“在+運動場+eseo”“在+運動場”“undongjangeseo”等自由搭配,那么這樣的生成,我們叫非強制性生成,即“seon-saengnimi”可以選擇多種模塊組合,都符合語法,用這種方法生成的島嶼我們稱非強制性島嶼,而有些時候,你提取一個詞,它要求你必須選擇另一個特定詞作為其搭配,否則就不合句法,如上例中如果最后在“看”和“球賽”中,你首先選擇了“看”那它強制性地阻止朝鮮語語法起作用,因此強制你選擇漢語“球賽”做“看”的下一個成分,你選任何其他項都不合語法,而如果你選擇了“球賽”那它強迫阻止?jié)h語句法規(guī)則起作用,因為你必須選擇賓語標志“-eul”并強迫你選擇動詞“看”或動詞“gugyeonghada”放在其后,并強迫你用朝鮮語語法來組織語序,如:“球賽reul看hapde”或“球賽reul gugyeonghapde”等,在這些句子中雖然關鍵性的詞用漢語,但從語法上這些詞受朝鮮語的控制,因此仍屬于朝鮮語島嶼。這種選擇叫強制性選擇,而這種島嶼叫強制性生成的島嶼。這一點說明在語碼轉換句的生成的過程中,不僅你所提取的詞,如“BEI”等在句法組織過程中起主要決定作用,尤其是在整個句法和語義框架上框住你所能生成的句子,而且你所提取詞的先后次序即先提取或激活哪個詞,也對句法結構的形成產生作用,如上例,你首先選擇“看”那么只能按V+O的語序,即用漢語語法來組織這一語法片段,而不能用朝鮮語語法來組織這一語法片段,因為朝鮮語要求把動詞放到一個句子的最末尾,賓語放到動詞的前面。如果你首先選擇了“球賽”,那么這就意味著按朝鮮語語法來組成語法片段,而不能用漢語語法來組成這個語法片段,因為在這里漢語的片段“O+V”即“球賽看”是不符合漢語語法的。在大多數情況下,漢語語法片段是由兩個或兩個以上的漢語單詞按漢語語法組織起來的,這些片段并不打亂周圍的朝鮮語語法結構,這就是說漢語語法片段就像朝鮮語語法片段一樣,處在完全適合于朝鮮語語法的句法位置上。有時候朝鮮語語法和漢語語法片段發(fā)生沖突,因為朝鮮語和漢語語法不同、詞序也不同。在這種情況下,解決的辦法是延伸漢語語法片段到一個恰到好的地步,反之亦然,如上例中的“看+球賽”和“球賽reul+看hapde”或“球賽reul+gugyeonghapde”等。

        在實際交際過程中,某個詞或情境觸發(fā)雙語者的某一種語言之后,雙語者經過句法編程究竟能生成多大島嶼,這完全取決于雙語者個人和語境的互動作用。根據美國心理學家G.Miller首次提出的組塊理論(該理論認為人類短時記憶容量可用“模塊(chunk)”表示,模塊的限度則為七個左右(7±2),那么朝漢互制耦合句中的朝鮮語或漢語島嶼都不會太長。不僅這種人類記憶容量限制島嶼的大小,而且交際的語境也制約島嶼的大小,如平常經常進行朝漢語碼轉換的人當他接受延邊電視臺朝鮮語節(jié)目的記者采訪時,他會自動地控制自己的語碼盡量用朝鮮語接受采訪,只是在表達需要的時候偶爾用漢語語碼,但其所組成的漢語島嶼度不會太長。

        總之,句法編程即“激活→組層→排序→阻塞→激活→……→”過程中對朝鮮語和漢語語法體系的輪流激活、阻塞對朝漢互制耦合句的生成起決定性的作用。而句法編程是要輸入一定的信息才能啟動的。人們在表述意圖形成后所選擇的朝漢心理詞匯提供句法編程的信息動力,當一個心理詞匯被激活,當它符合外界信息條件(刺激或語境)于自身內部語義條件時,該詞項就驅動符合潛在于其內部的句法條件的句法程序。如果這個詞項是一個動詞,它就可以觸發(fā)一個動詞短語構造,而如果它是一個名詞,就可以觸發(fā)一個名詞短語構造,如果它是一個介詞,那么它就可以觸發(fā)一個介詞短語構造,等等。朝漢混合句法編程過程,即刻實現對所有那一刻檢索到的詞項賦予論元角色,組織語義和句法結構的過程。即朝漢心理詞匯的選擇幾乎是瞬間完成的,但它的選擇是有不同的先后順序的,這種心理詞匯選擇上的先后順序的不同也導致形成朝漢不同的句法結構。

        值得注意的是,在朝漢互制耦合句中,有些特殊的心理詞匯的選擇似乎并不是由語義概念觸發(fā)的,如朝鮮語中連接關聯從句的關聯詞等,這些封閉類詞并不是從語義概念激活的,如圖1中的連接詞尾“-aseo”和圖2中的“-ha+yeoseo(-haeseo)”等是由建構因果從句的句法程序本身導致這些詞匯的選擇的,這點今后需要作進一步研究。

        (原載《漢語學習》1998年第6期)

        免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

        我要反饋