第二十篇喪祭
§359宰我問(wèn)“:三年之喪,期①已②久矣。君子三年不為禮,禮必壞③;三年不為樂(lè),樂(lè)必崩④。舊谷既沒(méi)⑤,新谷既升⑥,鉆燧⑦改火⑧,期⑨可已⑩矣?!弊釉弧埃菏撤?span title="pagenumber_ebook=286,pagenumber_book=286" class="superscript">稻,衣夫錦,于女安乎?”曰“:安?!薄芭矂t為之。夫君子之居喪,食旨不甘,聞樂(lè)不樂(lè),居處不安,故不為也。今女安則為之?!痹孜页觥W釉弧埃河?span title="pagenumber_ebook=286,pagenumber_book=286" class="superscript">之不仁也。子生三年,然后免于父母之懷。夫三年之喪,天下之通喪也。予也有三年之愛(ài)于其父母乎!”——《陽(yáng)貨》
【注】
①期:因下文期字而誤,本作其,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣的助詞。
②已:通“亦”,太。
③壞:散失。
④崩:廢弛。周禮規(guī)定在為逝世的父母守孝三年期間,不行禮,不作樂(lè),故有此說(shuō)。
⑤沒(méi):消失,猶吃完了。
⑥升:登場(chǎng)。舊谷既沒(méi),新谷既升,正好一年。
⑦鉆燧:上古取火方法。選用二木,一鉆一燧,鉆之使發(fā)熱生火,燧則以易燃之木取火。
⑧改火:上古取火所用木材因季節(jié)而異,當(dāng)?shù)诙问褂猛荒静模瑸闀r(shí)恰好一年。
⑨期(音基):一周年。
⑩已:止,停止守喪。
夫:猶彼,下同。食夫稻,衣夫錦,意思是稻為父親生前所種,錦為母親生前所織,用之豈無(wú)愧乎?
旨:美食。
居處:住在家里。
予:宰我之名。
免:離開(kāi)。
通:通行。
于:為,被。愛(ài)于其父母:為其父母所愛(ài)。言宰我始生三年期間嘗為其父母所愛(ài)而抱于懷,而父母亡后竟不為之居喪三年,何忘之速也。
【譯】
宰我請(qǐng)教說(shuō):“花三年工夫?yàn)楦改钢畣适匦ⅲ瑢?shí)在太長(zhǎng)了。品行高尚而有地位的人在三年期間不參加禮儀活動(dòng),禮儀勢(shì)必散失;三年期間不參加音樂(lè)活動(dòng),音樂(lè)勢(shì)必廢弛。其實(shí),在陳谷吃完,新谷登場(chǎng),鉆燧取火所用木材改用到第二輪,即一周年時(shí)就可以停止守孝了。”孔子說(shuō):“當(dāng)你吃的是父親生前所種的稻谷,穿的是母親生前所織的錦衣,你會(huì)感到心安嗎?”說(shuō):“心安。”“你既然心安,就照你說(shuō)的去做。有德行有地位的人,在守孝期間,即使吃的是美味也不會(huì)覺(jué)得鮮甜,聽(tīng)到音樂(lè)也不會(huì)快樂(lè),住在家里也不會(huì)安心,所以不愿做這些事。如今你感到心安,就照自己說(shuō)的去做吧?!痹孜页鋈チ?。孔子說(shuō):“宰予真是沒(méi)有良心?。槿酥?,當(dāng)他生下來(lái)之后,要經(jīng)過(guò)三年方可離開(kāi)父母的懷抱。用三年工夫給父母守孝,這是全天下通行的喪禮。宰予該也有三年被他父母疼愛(ài)的切身感受吧!”
§360子張?jiān)弧埃骸稌?shū)①》云:‘高宗②諒陰③,三年不言?!沃^也?”子曰“:何必④高宗!古之人皆然。君薨⑤,百官總己⑥,以聽(tīng)于冢宰⑦三年⑧。”——《憲問(wèn)》
【注】
①書(shū):以下所引是《儀禮·喪服四制》中的文句,非《尚書(shū)》文句。
②高宗:殷代中興之主武丁。
③諒陰:即梁闇,也作亮陰、涼陰,帝王守喪時(shí)所住的廬屋,筑于父母墳?zāi)怪畟?cè)。梁:梁楣;闇:廬屋。
④何必:何止。
⑤薨(音烘):國(guó)君之死。
⑥總己:自我約束。
⑦冢宰:總理朝政者
⑧三年:持續(xù)三年。
【譯】
子張說(shuō):“《尚書(shū)》上說(shuō):‘高宗住在守喪的廬屋之中,三年不與人交談?!鞘裁匆馑??”孔子說(shuō):“何止是高宗!古代的人都是這樣的。當(dāng)國(guó)君逝世之后,百官就自我約束,以聽(tīng)命于總理朝政者,直到新的國(guó)君三年守喪完畢?!?/p>
§361曾子曰“:吾聞諸夫子:‘人未有自致①者也,必②也親喪③乎!’”——《子張》
【注】
①致:極致,指感情而言,如痛哭流涕??鬃右詾樵谝话闱闆r之下,當(dāng)以禮制情,不可使感情外露,以致喪失常態(tài)。
②必:表假設(shè)語(yǔ)氣的助詞。
③親喪:父母逝世。親喪而不自致者,非人子也。
【譯】
曾子說(shuō):“我從先生那里聽(tīng)到這樣的教誨:‘一個(gè)人不可有自發(fā)充分表露內(nèi)心感情的舉動(dòng),要么只有在父母逝世的時(shí)候吧!’”
§362祭如在①,祭神如神在。子曰:“吾不與祭②,如不祭?!薄栋速?/p>
【注】
①在:存。祭如在,指祭先祖時(shí)猶如先祖尚存。
②吾不與祭:孔子去魯之后未能及時(shí)與祭,只好請(qǐng)人代祭。
【譯】
祭先祖時(shí),好比先祖還活著一樣;祭天地山川神靈時(shí),好比神靈就在眼前??鬃诱f(shuō):“我不親自參加祭祀,等于沒(méi)有祭祀一樣?!?/p>
§363季路問(wèn)事鬼神。子曰“:未能事人,焉能事鬼?”“敢問(wèn)死?!痹弧埃何粗?,焉知死?”——《先進(jìn)》
【譯】
季路請(qǐng)教如何事奉鬼神的問(wèn)題??鬃诱f(shuō):“還沒(méi)有學(xué)會(huì)事奉活人,哪能談得上事奉鬼神?”(季路又說(shuō):)“請(qǐng)教有關(guān)死亡的問(wèn)題。”孔子說(shuō):“還不了解生存的學(xué)問(wèn),哪需知道死亡的問(wèn)題?”
§364子曰“:非其鬼①而祭之,諂②也。見(jiàn)義不為,無(wú)勇也?!薄稙檎?/p>
【注】
①其鬼:自家先祖的神靈。
②諂:討好。或以為季氏旅泰山,是祭非其鬼。
【譯】
孔子說(shuō):“不是自己先祖的神靈而祭祀他,是為了討好鬼神看見(jiàn)正義的事而不去做,是沒(méi)有勇氣的表現(xiàn)。”
§365子疾病,子路請(qǐng)禱。子曰:“有諸?”子路對(duì)曰:“有之。誄①曰:‘禱爾②于上下③神④祇?!弊釉弧埃呵鹬\久矣⑤?!薄妒龆?/p>
【注】
①誄(音磊):祈禱時(shí)的文辭
②爾:音節(jié)助詞。
③上下:天地。
④神祇(音奇):在天曰神,在地曰祇。
⑤丘之禱久矣:是孔子的托詞,目的在于批評(píng)子路向神靈祈禱。須知孔子之于鬼神,是敬而遠(yuǎn)之的。參看第十篇§184。
【譯】
孔子患了重病,子路為先生請(qǐng)求神靈保佑??鬃诱f(shuō):“有這回事嗎?”子路回答說(shuō):“有的。祭詞是這樣的:‘請(qǐng)求天地神靈保佑?!笨鬃诱f(shuō):“我早已向神靈祈求過(guò)了?!?/p>
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。