語言學(xué)考證方法的局限
6.4.2 語言學(xué)考證方法的局限
“每一個詞、每一個語法成分……都是一個慢慢變化著的結(jié)構(gòu)”(43),語言學(xué)上的詞匯、語法、語音三大方面都可作為語料鑒別的方法,范圍廣、靈活性大。遺憾的是,盡管將漢譯佛典作為漢語史研究的語料,可能是從漢語音韻史研究開始的(44),我們還是有意無意間遺忘了語音,時至今日,仍然鮮見從語音方面來鑒別失譯語料的,或許是因為語音研究本身的難度。
詞匯跟語法、語音一樣有著歷史層次。一直以來,對漢語詞匯尤其是古漢語的詞匯研究,我們都比較傾心于語詞考釋,時至今日,語詞考釋仍是漢語詞匯研究的核心,似乎缺少大學(xué)科視野下提取規(guī)律及轉(zhuǎn)變研究觀的嘗試。方法的單一、共性的空缺,使得已有成果難以有效回應(yīng)語料鑒別所需的精細(xì)條件,詞匯用作鑒別的局限性不可避免地突顯出來。一方面詞匯使用未必有清楚的界限,譯經(jīng)完成后,改寫、轉(zhuǎn)寫均不可避免。書面的記載一般也晚于口語的出現(xiàn),口語中出現(xiàn)的語詞來不及進(jìn)入書面記錄,已被較晚的同(近)義語詞覆蓋了。還有一些詞可能處于邊緣,一時未見于文獻(xiàn)和口語中,但它們并沒有徹底消失,可能留在人的記憶里,隨著我們對過去某些事件的追述而重新出現(xiàn)。另一方面,待考的失譯、誤題之經(jīng)所顯現(xiàn)的證據(jù)亦不成體系,更多的時候只是一鱗半爪而已。歷史文獻(xiàn)所提供的事實,比起那些從來沒有人把它記載下來的事實,差不多總是不大重要、無關(guān)輕重的。布龍菲爾德認(rèn)為“文獻(xiàn)材料只能提供歷史語言一個不完整、常被扭曲的畫面”(45)。個人的閱讀范圍也終究有限,在實際的檢索過程中,由于版本異文等原因,有些例證可能未被檢索到或未被正確統(tǒng)計。利用詞匯來考證翻譯地點(diǎn)時,雖然在同一時段,此地沒有而彼方有的語詞,是可以用來說明區(qū)域差異的,但關(guān)鍵在于方言詞本身的難以確定。諸多因素會讓詞匯學(xué)上的鑒別標(biāo)準(zhǔn)在可靠性上或多或少受到影響。所以出現(xiàn)頻率不高的語詞,如《曇無德羯磨》中出現(xiàn)的“阿蘭若”等詞,在考證時還是作為輔助證據(jù)為安。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。