精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 百科知識 ?歷時與共時的雙重共生

        歷時與共時的雙重共生

        時間:2023-03-07 百科知識 版權反饋
        【摘要】:在我們的認知當中,共生這個概念總是側(cè)重時間與空間維度,而對翻譯來講,歷時的共生尤為重要。翻譯具有歷時與共時的雙重共生特點:從空間上講,橫向的、跨族域的翻譯理論與方法是一種共生關系;從時間上講,縱向的、跨時代的翻譯理論與方法也是一種共生關系,任何人對翻譯的研究與實踐都無法脫離翻譯的歷時性成果而僅僅囿于自身時代的共生平臺。人類歷史長河中翻譯理論與方法的歷時與共時雙重共生特點,可用圖7-1表示。
        歷時與共時的雙重共生_共生翻譯學建構

        在我們的認知當中,共生這個概念總是側(cè)重時間與空間維度,而對翻譯來講,歷時的共生尤為重要。毫無疑問,人類今天繁華的族際交流、國際往來都與人類翻譯所取得的碩果難以隔斷,每一個族群在每一個社會發(fā)展階段都或多或少地要借助翻譯的推力來獲得空間或思維的拓展;而翻譯如何能有效地服務于當時的社會,這要基于前人的翻譯經(jīng)驗積累和總結(jié)。從這個層面講,翻譯理論與方法就是一種歷時的共生關系。翻譯具有歷時與共時的雙重共生特點:從空間上講,橫向的、跨族域的翻譯理論與方法是一種共生關系;從時間上講,縱向的、跨時代的翻譯理論與方法也是一種共生關系,任何人對翻譯的研究與實踐都無法脫離翻譯的歷時性成果而僅僅囿于自身時代的共生平臺。人類歷史長河中翻譯理論與方法的歷時與共時雙重共生特點,可用圖7-1表示。

        從圖7-1可以看出,人類在歷時地累積著翻譯經(jīng)驗與碩果的同時,也在動態(tài)地揚棄著或這或那的翻譯認知上的不足;翻譯作為一個整體的有機系統(tǒng),其生機與活力恰恰體現(xiàn)在其內(nèi)部自我否定與新生的質(zhì)的規(guī)律上。

        圖7-1

        人類在漫長的翻譯實踐中積攢了豐富的經(jīng)驗和方法,顯示了極大的個人與集體智慧,體現(xiàn)了神奇的共生力量??v觀人類整個翻譯歷史進程,可以說各種各樣的爭論始終伴隨著翻譯探索的進程,對翻譯的認識也在不斷加深,產(chǎn)生了五花八門的方法、原則和理論,但卻沒有形成一個放之四海而皆準的翻譯標準或理論體系。這應是翻譯的本質(zhì)特性使然,因為翻譯的標準與方法并不具有唯一性,翻譯標準與方法的動態(tài)性變化與多樣性呈現(xiàn)恰恰體現(xiàn)了翻譯共生的本質(zhì)特點。

        翻譯活動的復雜性緣系多種因素:兩種語言結(jié)構的差異,兩種語言習慣表達的差異,兩種文化傳譯中的自守性與排他性(受母語語言文化的干擾),語言的歷時性與共時性差異,作者、譯者與讀者之間的復雜關系及各自目的的不一,譯者的環(huán)境、身份、閱歷、觀念、素養(yǎng)等差異,翻譯與其他學科(比如,自然科學、政治學、計算機等)發(fā)展的互為影響等。種種因素的交織使得人們對翻譯的認識、評價與要求無從歸于統(tǒng)一。但毫無疑問,正是眾多譯者與理論家在歷史的海洋中不斷地進行翻譯實踐、方法總結(jié)和理論思考,才使得民族與國家交流暢通無阻,才使得人類維持著進化與繁榮,才使得人類文明浩浩泱泱向前奔流。

        免責聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內(nèi)容。

        我要反饋