精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁(yè) ? 理論教育 ?漢英對(duì)比,執(zhí)著自樂(lè)

        漢英對(duì)比,執(zhí)著自樂(lè)

        時(shí)間:2023-03-30 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:——回憶我們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和英語(yǔ)的經(jīng)歷,就會(huì)發(fā)現(xiàn)我們是孤立地來(lái)學(xué)的。學(xué)漢語(yǔ)時(shí),老師沒(méi)有必要也從未鼓勵(lì)我們?nèi)ヅc英語(yǔ)做比較。學(xué)英語(yǔ)時(shí),老師更是勸我們不要去與漢語(yǔ)比較,免得受漢語(yǔ)的影響而學(xué)不好英語(yǔ)。若讓我們說(shuō)一說(shuō)漢語(yǔ)和英語(yǔ)有什么相同之處和不同之處,我們也許會(huì)感到茫然,因?yàn)槲覀儚奈磳?duì)這兩種語(yǔ)言加以比較。

        3.1 漢英對(duì)比,執(zhí)著自樂(lè)

        從前文有關(guān)敘述看,進(jìn)行中英比較是學(xué)習(xí)英漢互譯者的必修課之一。不過(guò),要做到腦子里隨時(shí)有比較意識(shí)而且能隨時(shí)隨地付諸行動(dòng)并不容易。在這方面,莊繹傳可以稱得上是榜樣,他不僅大力提倡語(yǔ)言對(duì)比而且身體力行,有關(guān)成果也有目共睹。前面已轉(zhuǎn)引過(guò)他的部分論述,下面不妨再轉(zhuǎn)數(shù)段,以便能共同分享其執(zhí)著精神與獨(dú)到的見(jiàn)解。

        ——回憶我們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和英語(yǔ)的經(jīng)歷,就會(huì)發(fā)現(xiàn)我們是孤立地來(lái)學(xué)的。學(xué)漢語(yǔ)時(shí),老師沒(méi)有必要也從未鼓勵(lì)我們?nèi)ヅc英語(yǔ)做比較。學(xué)英語(yǔ)時(shí),老師更是勸我們不要去與漢語(yǔ)比較,免得受漢語(yǔ)的影響而學(xué)不好英語(yǔ)。若讓我們說(shuō)一說(shuō)漢語(yǔ)和英語(yǔ)有什么相同之處和不同之處,我們也許會(huì)感到茫然,因?yàn)槲覀儚奈磳?duì)這兩種語(yǔ)言加以比較。

        ——我個(gè)人進(jìn)行語(yǔ)言對(duì)比,是從對(duì)照著原文研究《毛選》的譯文開始的。我在研究了大量的譯例之后,得出了若干規(guī)律性的認(rèn)識(shí),分二十個(gè)題目,寫成了《漢英翻譯五百例》,于1980年出版。

        ——是不是看幾本書就行了?誠(chéng)然,這方面的書也是有的。但只看別人得出的結(jié)論往往印象不深,時(shí)間久了,也許就忘了。因此最好親自動(dòng)手進(jìn)行比較,或者至少把別人結(jié)論拿來(lái)驗(yàn)證一番。其實(shí),語(yǔ)言對(duì)比是很有趣的,通過(guò)對(duì)比,你會(huì)發(fā)現(xiàn)許多過(guò)去未曾注意的東西。……對(duì)比兩種語(yǔ)言,認(rèn)識(shí)其各自的特點(diǎn),主要是通過(guò)研究譯例來(lái)進(jìn)行的,是與翻譯實(shí)踐緊密相連的。若用這方面的研究成果來(lái)指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,翻譯起來(lái)就會(huì)得心應(yīng)手,認(rèn)識(shí)越深刻,就越得心應(yīng)手。不信你試試。

        ——其實(shí),語(yǔ)言對(duì)比是很有趣的,通過(guò)對(duì)比,你會(huì)發(fā)現(xiàn)許多過(guò)去未曾注意的東西。而且你的注意力也不會(huì)完全局限于譯例。每當(dāng)你有所發(fā)現(xiàn)的時(shí)候,你就會(huì)去查閱關(guān)于英語(yǔ)的權(quán)威性著作,也會(huì)去查閱關(guān)于漢語(yǔ)的權(quán)威性著作,看看他們對(duì)這個(gè)問(wèn)題是怎么說(shuō)的。比如,在我研究前面提到的“實(shí)稱”與“代稱”的問(wèn)題時(shí),就參考了Randolph Quirk等四位學(xué)者所著的A Grammar of Contemporary English。書中有一節(jié)專門論述substitution,我看到不僅名詞有替代的說(shuō)法,動(dòng)詞、形容詞、副詞等也都有替代的說(shuō)法,他們把所有這些替代的說(shuō)法統(tǒng)一稱為“proforms”??吹竭@里我感到一陣驚喜,頓時(shí)覺(jué)得自己對(duì)這個(gè)問(wèn)題的了解深入了一步。一個(gè)人要是學(xué)問(wèn)有長(zhǎng)進(jìn),就會(huì)感到欣慰,要是日有所進(jìn),就會(huì)覺(jué)得其樂(lè)無(wú)窮。

        從以上文字看,大多學(xué)生并不知曉英漢之別。而要得出規(guī)律,需對(duì)大量譯例進(jìn)行研究,而且最好是親自動(dòng)手。至于語(yǔ)言對(duì)比的樂(lè)趣,也許只有親自進(jìn)行對(duì)比而且比有所得時(shí)才感受得到。例如,有這么一句英語(yǔ):“In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.”短短的一句話,語(yǔ)法也不復(fù)雜,但如果亦步亦趨地譯作漢語(yǔ),效果肯定不怎么樣。相反,如果諳于英漢之別,進(jìn)而膽敢將原文破句重組而譯成:“門口放著一堆雨傘,少說(shuō)也有十二把,五顏六色,大小不一。”相信一定會(huì)生出幾許成就感和幸福感來(lái)。

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋