精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?應用翻譯的界定及其意義

        應用翻譯的界定及其意義

        時間:2023-04-01 理論教育 版權反饋
        【摘要】:1.1 應用翻譯的界定及其意義近年來,隨著經濟全球化的進程,國際交往日益增多,翻譯活動日趨頻繁。應用文體翻譯以傳達信息為目的,同時考慮信息的傳遞效果。

        1.1 應用翻譯的界定及其意義

        近年來,隨著經濟全球化的進程,國際交往日益增多,翻譯活動日趨頻繁。翻譯研究已從傳統的文學翻譯領域走向各種應用翻譯領域。

        關于應用翻譯的定義,學者們做過很多的研究和探討。林本椿認為,“實用翻譯是和文學翻譯相對而言的,文學翻譯,也可叫‘literary’translation,主要是詩歌、小說、戲劇、散文等文學作品的翻譯,但從廣義上說‘literary’translation 也包括傳記、歷史、哲學及其他人文學科的翻譯。實用翻譯,可以說是‘nonliterary’translation,政府文書,外交公文,法律文件,科技信息,商務書信,旅游資料等方面的翻譯基本上都是屬于實用翻譯?!绷治焐p認為,所謂“應用文體翻譯”,包括科技、經貿、法律、媒體、旅游、廣告翻譯等,以區(qū)別于文學、政治、外交、社科等翻譯。賈文波認為,“應用翻譯是一種以傳遞信息為主要目的、又注重信息傳遞效果的實用型翻譯,它的最大特點是實用性強,應用面廣,其范圍幾乎涵蓋當今政治、經濟、社會、文化生活的各個領域,大大不同于強調藝術審美與文學欣賞的文學翻譯?!狈綁糁淌趧t認為,應用翻譯,或稱實用翻譯,國外對它的提法為“practical translation”,“applied translation”或“pragmatic translation”。應用文體翻譯以傳達信息為目的,同時考慮信息的傳遞效果。它特別區(qū)別于傳達有較強情感意義和美學意義的文學翻譯,其特點除了信息性之外,還有匿名性、勸導性、功利性等。應用文體的翻譯內容幾乎包括除文學及純理論文本以外的人們日常接觸和實際應用的各類文字,涉及對外宣傳、社會生活、生產領域等的方方面面。陳小慰認為,“應用翻譯”或“實用翻譯”區(qū)別于傳達有較強情感意義和美學意義的文學翻譯。它涵蓋了人們日常接觸和實際應用的各類文字,涉及對外宣傳和對外交往的方方面面,包括政論文章、法律文件、科技資料、商務信函、合同協議、新聞報道、公司簡介、商標廣告、產品簡介、產品說明、個人簡歷、名片、畫冊文字、論文摘要、菜肴名稱、公共標牌、旅游宣傳資料等。

        一般來說,翻譯可大致地分為文學文本翻譯和非文學文本翻譯兩大類。非文學文本與文學文本不同的是,前者以傳遞信息為目的,重視信息傳遞效果的實用型翻譯,而后者則著重于傳遞源語情感意義和美學意義??梢哉f,應用翻譯范圍極為廣泛,它包括除了文學文本及純理論之外的一切文本的翻譯??偟膩碚f,筆者還是比較贊同韓子滿博士的看法,他說:“應用翻譯的范圍其實比方夢之、林戊蓀等學者規(guī)定的要寬,應包括除文學翻譯之外所有以信息傳達為主的文本翻譯??萍?、法律、經貿等實用文本的翻譯,以及各種應用文的翻譯都屬于應用翻譯。純理論文本和政治、社科、外交文本的翻譯也是應用翻譯,因為這些文本同樣也是以傳達信息為主要目的?!庇纱丝梢姡瑧梅g范圍更為寬泛,它不是就文體而言的,是指翻譯的目的而言的。這大大拓展了應用翻譯研究的范圍。

        免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

        我要反饋