零
由A和B兩種語言組成的語碼轉換系統(tǒng)在生成句子時,A語言的句法對所生成的句子產(chǎn)生影響,而B語言的句法對所生成的句子不發(fā)生影響,或者恰好與之相反。也就是說,語碼轉換句生成時句法作用是單向的,可以用一個耦合變換或者說用一種語言的句法進行變換連接,這種耦合我們稱主制耦合,用這種耦合方式生成的語碼轉換句,我們稱主制耦合句。如:
(1)Aappa, wuli saw Benji (M626)
Daddy we
‘Daddy, we saw Benji’(on TV)
〔JAE HO CHOI 1991:891〕
(2)Avan enne confuse-paNNiTTaan
He me did
‘He confused me.’
〔Annamalai1989:51〕
(3)Midori nanka Move-shinakute
yokatta -do NEG
‘Midori didn’t have to move.’
〔Nishimura, 1985〕
(4)They are Stimm-ing
tune
‘They are tuning (instrument).’
〔Leopold, 1954〕
(5)Mula Khurcya paint-kartat
boys chairs -do(+TENSE)
‘Boys painted the chair.’
〔Joshi, 1985〕
以上(1)、(2)、(3)、(4)、(5)分別是英語/韓國語、泰米爾語/英語、日語/英語、英語/德語、馬拉西語/英語兩種語言語碼轉換過程中形成的主制耦合句。本文討論朝鮮語/漢語兩種語言組成的語碼轉換系統(tǒng)所生成的主制耦合句。
一
朝漢兩種語言組成的語碼轉換系統(tǒng),生成兩大類型的主制耦合句:一類是K型主制耦合句,另一類是C型主制耦合句。
1.1 在K型主制耦合句中,朝鮮語句法對句子的生成過程產(chǎn)生影響,而漢語句法對句子的生成過程不發(fā)生影響。例如:
(6)jeo 臉盆兒 reul jom bopshida.
(讓我們看看那臉盆兒好嗎?)
(7)eoje jeonyeoge chinggureul jipggaji 送hayeojueossda.
(昨晚我把朋友送回家去了。)
(8)oje eomma 工資reul 補發(fā)badassda.
?。ㄗ蛱鞁寢屟a發(fā)了工資。)
以上(6)、(7)、(8)三例包括了三小類K型主制耦合句:第一小類是CN+KCM型,即在漢語名詞后附加朝鮮語的格標記詞尾的,例(6)“ 臉盆兒〔CN〕”后附加表示朝鮮語賓格的標記reul;第二小類是CV+KAUX型,即在漢語動詞詞干后附加朝鮮語動詞詞尾,包括表示朝鮮語動詞的時、體、態(tài)、階層、式等的詞尾,如例(7)的謂語部分可分析如下:
第三小類是 CN+KCM…CV+KAUX型,這是第一小類和第二小類特征共同出現(xiàn)的類型,如上例(8)中的“工資〔CN〕+reul〔KCM〕”、“補發(fā)〔CV〕+badassda〔KAUX〕”。
以上三種類型的K型主制耦合句的本質(zhì)特征在于:整句的句法結構來自朝鮮語,包括語序采用 SOV型,名詞的格詞尾取自朝鮮語,動詞的時、體、態(tài)、階層、式等詞尾及變化都來自朝鮮語語法。
1.2 生成C型主制耦合句時,漢語句法對句子的生成產(chǎn)生影響,而朝鮮語語法對句子的生成并不發(fā)生影響。例如:
(9)abeoji 打了 duljjaehyeong。
〔爸爸〕 〔二哥〕
?。ò职执蛄硕?。)
(10)eomma 很喜歡吃 gimchi.
〔媽媽〕 〔韓國泡菜〕
?。▼寢尯芟矚g吃韓國泡菜。)
(11)他被 halmeoni 罵了。
〔奶奶〕
(他被奶奶罵了。)
在C型主制耦合句中,漢語句法對句子的生成產(chǎn)生影響,所以(9)、(10)、(11)句全部采用漢語SVO型語序,而不用朝鮮語的SOV型,表時態(tài)或語氣等的助詞及介詞都取自漢語,如被動句中引進介引施事的“被”等,句中的朝鮮語名詞像漢語一樣靠詞序表主、賓語關系,而不用朝鮮語的格詞尾。C型主制耦合句名詞轉換的多,動詞幾乎全是漢語的。
二
就朝漢兩種語言組成的語碼轉換系統(tǒng)而言,主制耦合的過程也就是用組成該系統(tǒng)的一種語言的句法把朝漢兩種語言的要素相互連接,構成一個表述整體——句子——的一種有目的的控制過程。主制耦合句的生成過程在底層、深層、淺層、表層四個層面上展開。人們在外界刺激下形成表述意圖并在底層形成由觀念項組成的概括的整體形象信息,而這種信息到深層逐步演變?yōu)橛烧Z義項組成的論元結構信息,接著論元結構信息到淺層進一步演化為由形式項組成的具有具體句法結構的句子的語音信息,最后這種由形式項組成的語音信息到表層進一步演化為由具體的言語項組成的現(xiàn)實語碼轉換的句子。本文重點討論主制耦合句生成過程中句法框架的形成過程和詞匯提取過程(包括實義詞的提取、插入過程和表示語法關系的詞、語素、助詞的提取和插入過程),并以此來探討朝漢兩種主制耦合句的生成機制。
2.1 許多研究言語生成理論的學者指出,言語生成有一個句法框架的確立過程,而整個句法框架的確立過程大致如下。
2.1.1 每個人自身都具備處理從外界環(huán)境中接收到的信息的多重信息網(wǎng)絡系統(tǒng),稱為“內(nèi)導綜合系統(tǒng)”。人通過感覺系統(tǒng)接收到的外界環(huán)境刺激經(jīng)這一系統(tǒng)加工處理后,在大腦中形成與外界環(huán)境刺激相適應的各類信息。在言語交際過程中,人們以此為基礎形成由觀念項組成的概括的整體形象信息并同時形成言語表述意圖。這一階段朝漢雙語者依據(jù)自己的社會生活和人際交往的經(jīng)驗確定與交談對象使用何種語言。例如,根據(jù)對方的姓名、長相、發(fā)音、衣著、發(fā)型、隨身攜帶品、行為舉止等特征判斷對方是否為朝漢雙語者并設法驗證自己的判斷,如用“你是延邊來的吧? joseonmaleul amnigga?”、“你是朝鮮族吧? joseonjogijiyeo?”等話試探對方是否是雙語人,如果是雙語人就可以采用語碼轉換方式交際。
假定說話者親眼看見“老人用拐杖打狗”這一情形并在這一外界環(huán)境的刺激下,形成言語表述意圖,想把這一事件傳遞給聽話人 (假設雙方都屬于朝漢雙語者),那么說者腦子里首先激活的是 “LAOREN”、“GUAIZHANG”、“GOU”、“DA”等概念以及“LAOREN”是“DA”的動作發(fā)出者;“GOU”是“DA”這一動作的目標物;“GUAIZHANG”是“DA”這一動作憑借的工具;“DA”是“擊打物體的動作”等概念及概念間的關系。
為了把這種底層由觀念項(即客觀事物在腦子里留下的概括的形象)組成的觀念信息進一步轉化為言語,需要執(zhí)行兩種程序。一種程序是詞匯語義檢索。通過這一程序檢索出來的是抽象的詞的內(nèi)容,即語義部分。也就是說,“LAOREN”、“GUAIZHANG”、“GOU”等概念通過這一程序激活了“l(fā)aoren”、“guaizhang”、“gou”等詞的抽象語義代碼。另一種程序是形成抽象的命題結構。這種結構是一種由述題、主題構成的功能結構。在這種結構中,述題一般是動詞,不同的動詞有不同的論元結構,如“chida”這個動詞表示 “用手或物體撞擊物體”之義,其論元結構包含“施事、目標、工具”三個。因此,只要動詞被選定,論元結構也隨之確定了,因為動詞的語義部分包含的句法結構信息中已經(jīng)指定了論元的數(shù)目。
通過執(zhí)行上述兩種程序,詞匯語義檢索中產(chǎn)生的三個抽象名詞代碼同動詞題元結構中的論元相匹配,形成了Vchida〔N施,N受,N工具〕這樣的論元結構。由此,我們大腦底層的觀念項組成的整體形象信息結構在大腦中演化成了由詞的抽象的語義代碼和動詞的論元結構組成的深層語義信息。
2.1.2 由詞的抽象語義代碼和動詞的論元結構組成的深層語義信息,還沒有同確定的詞的語音形式和具體的句子結構形式相聯(lián)系,所以詞的抽象語義代碼可以生成許多具有相同語義特征的詞,論元結構也可以生成許多具有相同功能特征的句子。例如“GOU”這種詞的抽象語義代碼可以生成 “狗、狼犬、軍犬、警犬、哈巴狗、獵狗、牧羊狗、gae、meongmeonggae、deulgae、sanyanggae、ddonggae、a dog、a bitch、a canine、a morgrel、a bowwow、a doggie、a hownd、собака、пёс、chien、いぬ”等。而 Vchida[N施,N受,N工具]這種論元結構能生成“老人用拐杖打了狗、狗被老人用拐杖打了、老人打了狗、halabeojiga Jippaengiro gaereul ddaeryeossda”等許多具有相同功能特征的句子。
因此,這一階段必須要確定具體語言的詞匯語音形式和具體語言的句法結構形式,使由深層語義項組成的信息進一步轉換為由淺層形式項組成的具體的語音和句法形式信息。為此必須執(zhí)行兩種不同程序:一種是檢索詞匯的語音形式,其作用是確定具體詞的語音形式;另一種程序是形成句子的框架計劃。決定句子框架的因素有:(1)最初的表述意圖;(2)所選動詞的語義結構所產(chǎn)生的潛在的語義關系;(3)話語層次的因素;(4)特定語言中給定的句法形式;(5)說者意識中的語言選擇等。
其中(1)和(2)保證生成所需要的語句,防止偏離目標。(3)包括根據(jù)語境因素決定重點放在施事還是受事上,如放在受事上,就采用被動句形式,根據(jù)是否是交際對方剛提過的問題,決定省略不省略某些成分或用指代詞指代等。(4)主語同謂語動詞的位置關系在具體語言中是確定的,漢語為SVO型語言,一般詞序為主語在動詞前,賓語在動詞后,沒有表示格的助詞;朝鮮語是SOV 型語言,句法角色關系主要用格助詞來確定,動詞有時、體態(tài)、階層式等變化。(5)決定主制耦合句的最后句法框架。 說者選擇特定語言的句法框架,如果用朝鮮語句法框架,就要采用格助詞、動詞的時、體、態(tài)、階層、式的詞尾等;如果采用漢語句法框架,就采用介詞、助詞等功能詞。上面的語義信息如果采用朝鮮語主動句的句法框架,那么就形成下面的結構:
(12)______KSM ______KIM ______VCHIDAAUX
如果這時采用漢語被動句的句法框架,那么就可以形成如下結構:
(13)N受事 被動句中表施事的介詞 N施事 表工具的介詞 N工具 V表完了的助詞
這樣就產(chǎn)生了句法空位,形成了交際過程中現(xiàn)實語句的句法框架。
2.2 句法框架形成后,下一步就需要把通過詞匯檢索已經(jīng)選定的詞插入到句法空位上。這一程序主要分兩步進行:第一步是插入內(nèi)容詞(如動詞、名詞、形容詞等);第二步是插入功能詞,如朝鮮語格詞尾等。如果為(12)選擇了“爺爺”、“拐杖”、“gae”、“chida”等詞匯并插入空位便成了下面的例(14):
(14)爺爺KSM 拐杖KIM gaeKOM chidaAUX
在(14)基礎上插入功能詞,便成為下面的例(15):
(15)爺爺ga 拐杖euro gaereul chyeossda
關于功能詞和表示語法關系的詞綴的插入過程,有幾種不同主張。有些人根據(jù)語誤中的滯留現(xiàn)象(stranding error),如“ He is schooling to go”錯位后 ing 形式仍滯留在原位而并未隨go移位的現(xiàn)象,認為這些成分是隨句法框架的確定一起確定下來嵌進框架上的。也有人主張,這些成分是框架確定后插入空位的,但這些詞首先插入空位,然后再插入內(nèi)容詞。
根據(jù)朝漢語語碼轉換中產(chǎn)生的現(xiàn)象分析,朝鮮語中表示格的助詞等是在名詞等內(nèi)容詞的發(fā)音確定之后才確定下來的。也就是說,名詞的發(fā)音未確定,這些成分也確定不下來。例如:
(16)投資額KSM geuri manchi aneun 項目 KOM chatgo issseumnida.
?。ㄕ谡乙粋€投資額不大的項目。)
朝鮮語助詞有表示主格的ga/i,表示賓格的eul/reul,如果表示格的助詞前一個詞是開音節(jié)收尾,那就用ga、reul系列助詞,如果是閉音節(jié)收尾,就用i、eul系列助詞。例(16)中漢字“投資額”和“項目”在朝鮮語中有兩種不同的讀音:tujaaek、hangmok,兩個音都屬閉音節(jié)收尾,所以朝鮮語格助詞要用i、eul,如例(17);用漢語發(fā)出分別是touzi、xiangmu,兩個都屬開音節(jié)收尾,后邊格助詞就要用ga、reul系列,如例(18)。
(17)tujaaek-i geuri manchi aneun hangmok-eul chatgo issseumnida.
(18)touzie-ga geuri manchi aneun xiangmu-reul chatgo issseumnida.
如果,在這一階段為例(13)選擇了“halabeoji”為施事,“狗”為受事,“拐杖”為工具,“打”為動作,插入框架(13)就形成例(19):
(19)狗 被動句中表施事的介詞 halabeoji 表工具的介詞 拐杖 打 表完了的助詞
在例(19)基礎上再插入功能詞就成為(20)。
(20)狗被halabeoji用拐杖打了。
2.3 通過上述步驟,我們形成了想要生成的句子的語音表征。為把這些由淺層形式項組成的句子的語音表征進一步轉化為表層言語項,在發(fā)音前對這些語音表征還要進一步調(diào)整,把語調(diào)、重音、音量、說話方式、語速等調(diào)節(jié)好并控制呼吸機制、發(fā)音機制,把語音信息變?yōu)椴粩嘧兓募∪膺\動形式,調(diào)動發(fā)音器官產(chǎn)生表達該信息的聲音就可以生成現(xiàn)實交際中的句子。
三
總觀朝漢主制耦合句的生成過程,在整個句子生成過程中起關鍵作用的是詞內(nèi)核中存在的相對抽象的深層句法語義信息。雖然淺層的句法程序組織表層結構,但是這些深層的句法語義信息在控制可能生成的句子方面比起語言學中公認的大部分句法理論起更重要的作用。值得注意的是,主制耦合句的生成過程與其他句子生成過程一樣,是一種迅速增殖擴展的過程,是各層面同時并行處理的過程。為分析起見,我們把生成主制耦合句的過程靜態(tài)化,關于迅速增殖擴展的過程,我們將另文探討。
參考文獻:
[1]王德春:《現(xiàn)代語言學研究》,福建人民出版社,1983年。
[2]王德春:《神經(jīng)語言學》,上海外語教育出版社,1997年。
[3]朱曼殊:《心理語言學》,華東師范大學出版社,1990年。
[4]桂詩春:《實驗心理語言學綱要》,湖南教育出版社,1991年。
[5]彭聃齡:《語言心理學》,北京師范大學出版社,1991年。
(原載《漢語學習》1998年第1期)
免責聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內(nèi)容。