精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?精神使人活

        精神使人活

        時間:2023-02-11 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:最下面一行是漢字——精神使人活。雷立柏翻出一本希臘語、拉丁語、英語和漢語四文對照的《圣經(jīng)·新約》,指給我看這句話的出處:“Littera enim occidit, Spiritus autem vivificat. 文字使人死,精神使人活?!痹谒磥恚淖质且粋€不得已而使用的工具,它們只是一個溝通思想的載體。他驚喜地發(fā)現(xiàn),這些有兩千多年歷史的漢語經(jīng)典從某種程度上而言居然是簡明易懂的。而中國的古典西學(xué)研究氛圍尚不如日本,甚至還沒有正式的古典學(xué)協(xié)會。

        雷立柏一直說自己追求的是用拉丁語搭建一架溝通古今、東西方文化的橋梁,但我想,他同樣夢想著一座在東西方世界通行無礙的漢語橋梁,他的自我流放之地,應(yīng)該是整個世界。


        文/俞力莎


        幾年前,雷立柏訂做了十幾件一模一樣、黑底白字的文化衫,凡遇到要給學(xué)生上課或是有陌生訪客的情況,必定會穿一件在身上。文化衫上五行代表abc的字母,依次是:最古老的埃及象形文字;公元前 1400 年由楔形文字發(fā)展而來的烏加里特字母;公元前 1000 年左右的古希伯來字母;古希臘字母,約公元前 800 年;拉丁字母,約公元前 400 年。最下面一行是漢字——精神使人活。

        雷立柏翻出一本希臘語、拉丁語、英語和漢語四文對照的《圣經(jīng)·新約》,指給我看這句話的出處:“Littera enim occidit, Spiritus autem vivificat. 文字使人死,精神使人活。”在他看來,文字是一個不得已而使用的工具,它們只是一個溝通思想的載體。他準(zhǔn)備了“為什么中國學(xué)生應(yīng)該學(xué)習(xí)拉丁語”的十大論點,一一列舉,但反復(fù)強調(diào)的其實是一點,閱讀經(jīng)典。“西方文化建立在某些‘經(jīng)典著作’的基礎(chǔ)之上,主要由拉丁語和希臘語撰寫的古代經(jīng)典曾經(jīng)影響了一代又一代的學(xué)者和作者,影響了西方文學(xué)和哲學(xué)的發(fā)展。所有的中國學(xué)生都應(yīng)該稍微了解那些最有影響的作者的貢獻,即西塞羅、維吉爾、塞涅加、奧古斯丁、托馬斯·阿奎納、彼特拉克、伊拉斯謨……”20世紀(jì)的中國知識分子只了解西方的“反”的傳統(tǒng)——1789年法國革命以后包括弗洛伊德、尼采、馬克思等許多的主義,而沒有了解西方的“正”的傳統(tǒng)——古典和中世紀(jì)的“正統(tǒng)”。雷立柏希望能通過教授古典語言來向中國人介紹更多西方的“正”的傳統(tǒng)。

        反過來說,閱讀經(jīng)典,也是雷立柏當(dāng)初學(xué)習(xí)漢語的原動力。

        1988年的秋天,20歲的奧地利青年Leopold Leeb進入臺北輔仁大學(xué)學(xué)習(xí)中國哲學(xué)。作為一名虔誠的天主教徒,他在高中時代就已經(jīng)學(xué)習(xí)過英語、拉丁語和古希臘語。雖然此前對漢語一無所知,但當(dāng)時的他卻一心認為,漢語是一種“永恒不變的、神秘的、能夠給我一些重要啟迪的語言”;漢語的經(jīng)典著作與古希臘的經(jīng)典著作一樣提供了某種“神秘的智慧”,而這種智慧也能夠暗示某些西方思想或宗教概念。這種奇怪的念頭或許是基于一個歷史事實:西方關(guān)于中國的許多歷史文獻都是以拉丁文撰寫的。

        他在輔大留學(xué)生中心從學(xué)習(xí)注音符號和抄寫《漢英詞典》開始入手,很快就能夠閱讀帶有注音符號與解釋的繁體版《道德經(jīng)》和《論語》了。他驚喜地發(fā)現(xiàn),這些有兩千多年歷史的漢語經(jīng)典從某種程度上而言居然是簡明易懂的。他差不多從頭到尾抄寫過一部上下兩卷的《成語辭典》,套用拉丁語的學(xué)習(xí)經(jīng)驗“牽強附會”地學(xué)會了很多漢語成語。拉丁語中也有成語,而且有大量涉及法學(xué)、邏輯學(xué)和宗教學(xué)的內(nèi)容,因此了解拉丁語成語是掌握歐洲人世界觀的重要途徑。不過他后來發(fā)現(xiàn),漢語的成語傳統(tǒng)與拉丁語的成語傳統(tǒng)其實截然不同,比如漢語成語就很少涉及到法律等內(nèi)容。

        1991年至1994年,Leopold Leeb返回奧地利圣加布里埃爾學(xué)院繼續(xù)學(xué)習(xí)哲學(xué)和宗教學(xué),同時仍然堅持每天閱讀漢語文獻。當(dāng)時的他沒有預(yù)料到,20年后的自己會帶著一種復(fù)雜的心情自嘲:學(xué)習(xí)漢語曾經(jīng)使他變成一個“有文化優(yōu)越感”的人,以“居高臨下”的態(tài)度看待那些“沒有文化的人”。1999年,他從北大哲學(xué)系獲得博士畢業(yè)后,就再也沒有離開過中國。

        前兩年,他寫過一篇《祖國在哪里》的專欄文章,“談起祖國,我還會想到一個拉丁語格言:Ubi bene, ibi patria.(哪里好,那里就是我的祖國。)這是世界公民(來自古希臘語的komso-polites‘世界的居民’)的思想態(tài)度,他到處都會找到一個志同道合的人,哪里都可以說:‘這就是我的祖國’。更有意思的是基督宗教傳統(tǒng)的說法:這個世界就是一種‘流放之地’,而人應(yīng)該走向patria caelestis(天上的家鄉(xiāng))?!?/p>

        20年后,當(dāng)“奧地利漢學(xué)家雷立柏教授”的名字在中國媒體上頻頻出現(xiàn),國際古典學(xué)界也已經(jīng)將堅持用漢語寫作的Leopold Leeb——這位“從更超越的角度對現(xiàn)世的一切”的“世界公民”——悄然拒之門外。

        日本二戰(zhàn)后就建立了自己的西洋古典學(xué)會、古代哲學(xué)研究會等一批研究機構(gòu)或協(xié)會,并且還創(chuàng)辦了一本相應(yīng)的國際性刊物,專門發(fā)表關(guān)于古代晚期到文藝復(fù)興時期哲學(xué)研究的英文論文。但其學(xué)術(shù)翹楚如研究柏拉圖的納富信留(Noburu Notomi)仍然感慨:“所有的日本學(xué)者都毫無例外地閱讀和研究用歐洲語言寫的著作(一般是英語、德語、法語,還有意大利語,但在另一方面,迄今為止還沒有任何一個西方學(xué)者讀了(或試圖讀)我們用日本語寫的關(guān)于柏拉圖和其他希臘哲學(xué)家的研究成果?!倍袊墓诺湮鲗W(xué)研究氛圍尚不如日本,甚至還沒有正式的古典學(xué)協(xié)會。

        在北京與天津的大學(xué)內(nèi)任教的七八位學(xué)者,有時候會聚在一起吃吃飯。但雷立柏可以尋找“志同道合的人”的也就是這樣一個七八個人的小圈子。前年,北京外國語大學(xué)的意大利籍教授麥克雷(Michele Ferrero)創(chuàng)立了一個拉丁語言文化中心,來自人大的雷立柏,以及中國社會科學(xué)院教授杜大偉(Prof. Quentin Dauthier)、北大教授康士林教授(Prof. Nicholas Koss),都受邀擔(dān)任了中心顧問。這群學(xué)者才算有了一個比較正式的組織。但雷立柏仍然在期待著有“更多的交流,更多的溝通”,“要在中國建立起一個還不存在的學(xué)科,這需要很長很長的時間,是百年大計?!薄拔幕边@個詞的拉丁語詞根是colere,有“培養(yǎng);耕種;修飾;敬仰”等意思。雷立柏常常以此告誡學(xué)生:真正的文化修養(yǎng)只能是慢慢培養(yǎng)的,它是“長出來的”,絕不可能是“制造出來的”或者“速成的”。

        除了偶爾去爬爬香山,雷立柏平時并沒有太多其他愛好,因為他把大部分時間都花在了寫作與教學(xué)上。他遵從古羅馬百科全書家普林尼的教誨“Nulla dies sine linea”(每天至少寫一行),十幾年來用五筆字型輸入法翻譯、編寫出了幾百萬漢字,二十多本書。但令他感到遺憾的一個事實則是,遠在奧地利的父母恐怕永遠無法閱讀自己的著作,無法了解兒子在異國他鄉(xiāng)所取得的成就,甚至連他的姐姐都沒有在他的說服下學(xué)習(xí)漢語,反而轉(zhuǎn)向了日語。他在北京孑然一身,他的書就是他的妻兒。

        雷立柏認為,漢語學(xué)術(shù)界的封閉性,原因在于:“一個繁雜的文字體系會阻礙有效的溝通。”他常常在思考現(xiàn)代漢語成為一門重要的世界語言的可能性:“古漢語是一種充滿詩意的、模糊的、缺少公認定義的語言,而現(xiàn)代漢語則是一種具有明確定義的語言,是一種很有效的媒介。它能傳達技術(shù)知識,也能探討最深邃的哲學(xué)思想。這種情況是漫長翻譯工作的結(jié)晶?!?/p>

        早先在北大師從湯一介先生時,雷立柏曾聽湯老跟他說:“中國本來沒有‘宗教’,只有佛教的‘宗’和儒教的‘教’?!彼氲剑诶≌Z傳統(tǒng)中,“religio”這個詞已經(jīng)有兩千多年的歷史。他因此意識到:“現(xiàn)代漢語是一個相當(dāng)‘年輕’的語言,這個‘新語言’不斷利用歐洲古代和現(xiàn)代的概念和比喻來豐富自己?!彼恢焙芟霃倪@個角度來研究漢語的修辭學(xué)。

        前年,雷立柏出版了一本紅皮小書,書名是《拉丁語橋:拉丁語-英語-漢語修辭學(xué)詞典》(Pons Latinus)。他在序言中寫到,拉丁語和漢語之間有很多雙方極少意識到的相似性,“部分的相似詞語非常奇妙,而且這種相似性暗示著一個事實:一切人——用孔子的話是‘兄弟’(和姐妹),而他們的思想和思維方式來自共同的根源?!?br class="calibre1">

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋