為何要學(xué)好語(yǔ)法
即使是英美人士說(shuō)英語(yǔ)時(shí)也會(huì)犯錯(cuò)而不自知,下面就是他們常犯的語(yǔ)法錯(cuò)誤,但卻已習(xí)以為常了:
1. There's a lot of people there.(×,people是復(fù)數(shù))
→There're a lot of people there.(○)
(那邊有好多人。)
2. My friend Peterhe is a nice person.(×,Peter與he形成雙主語(yǔ))
→My friend Peter is a nice person.(○)
(我的朋友彼得是個(gè)好人。)
3.貓王Elvis Presley唱Love Me Tender這首歌中的一句歌詞:
Love me tender; love me true.(×,tender和true為形容詞,不可用來(lái)修飾動(dòng)詞,應(yīng)分別改成副詞tenderly及truly)
→Love me tenderly; love me truly.(○)
4.歌手Kris Kristofferson唱Help Me Make It Through the Night這首歌中的一句歌詞:
Come and lay down by my side ...(×,lay是及物動(dòng)詞,表“放置”,之后應(yīng)有賓語(yǔ))
例:Lay the book(賓語(yǔ)) on the desk.
(把書放在桌上。)
故此歌詞中的lay應(yīng)改為不及物動(dòng)詞lie(躺):
→Come and lie down by my side ...(○)
(過(guò)來(lái)躺在我身邊……)
5.He don't know nothing.(×,此句是錯(cuò)誤的雙重否定句,應(yīng)將nothing改為anything;且主語(yǔ)為第三人稱單數(shù)He,故助動(dòng)詞應(yīng)改為doesn't)
→He doesn't know anything.(○)
(他什么都不懂。)
6.Who is John talking to?(×,此處疑問詞做句尾介詞to的賓語(yǔ),因此Who應(yīng)改為賓格Whom)
→Whom is John talking to?(○)
(約翰在跟誰(shuí)說(shuō)話?)
以上六個(gè)句子中,只有第五句會(huì)引起以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人士的爭(zhēng)議,其他五個(gè)句子絕大多數(shù)的英美人士卻認(rèn)為是正常的英語(yǔ),我們要是硬說(shuō)成下面改正的句子,在他們聽起來(lái)反倒會(huì)覺得奇怪。由此證明,spoken English(口語(yǔ)英語(yǔ))可以容忍一些語(yǔ)法上的錯(cuò)誤。這種情況在中文中也是一樣的,例如:
大明他在哪兒呀?(雙主語(yǔ))
你走先。(副詞“先”應(yīng)置動(dòng)詞“走”前)
因此我們?cè)诰毩?xí)英語(yǔ)口語(yǔ)時(shí),我一再?gòu)?qiáng)調(diào)不能按語(yǔ)法來(lái)思考內(nèi)心想說(shuō)的句子,而是要不假思索地把平時(shí)苦讀學(xué)成的單詞或詞組立即說(shuō)出來(lái),千萬(wàn)不要被語(yǔ)法的規(guī)則限制住而不敢開口講英語(yǔ),不然就成了真正的“英語(yǔ)啞巴”。
但如果我們要練習(xí)英語(yǔ)寫作,就必須要懂語(yǔ)法不可了!懂得了語(yǔ)法,當(dāng)閱讀英文文章遇到看不懂的句子時(shí),就可以用英文語(yǔ)法來(lái)分析句子結(jié)構(gòu),進(jìn)而去了解句意,舉例:
All the children will go picnicking this weekend save Peter.
不懂語(yǔ)法的人可能會(huì)把這句英文翻譯成這樣:
(這個(gè)周末所有的小朋友都會(huì)去野餐并去救彼得。)
而懂語(yǔ)法的人一看到這個(gè)句子便會(huì)發(fā)現(xiàn)句子中有兩個(gè)動(dòng)詞,分別是go和save,不過(guò)這兩個(gè)動(dòng)詞卻沒有連詞連接,所以懂英語(yǔ)語(yǔ)法的人就會(huì)把句子改成:
All the children will go picnicking this weekend to save Peter.(×)
這樣,這個(gè)句子就只有一個(gè)動(dòng)詞:go句尾的to save Peter則為to引導(dǎo)的不定詞詞組,表“目的”,譯成“為了要”。
所以這句話正確的翻譯是:
(這個(gè)周末所有的小孩都會(huì)去野餐以便去救彼得。)
然而,雖然句子的語(yǔ)法對(duì)了,不過(guò)意思卻有點(diǎn)怪怪的:這些小朋友都會(huì)去野餐,目的是要救彼得。這時(shí),就可以去查詞典,果然詞典里解釋道:save可做動(dòng)詞,表“拯救”;但也可做介詞,與except同義,表“除……之外”;做介詞用時(shí),須與all、every、any、no四個(gè)涵蓋性完全的形容詞并用。經(jīng)過(guò)詞典的解釋后,原句的真正翻譯原來(lái)是:
All the children will go picnicking this weekend except Peter.
(這個(gè)周末除了彼得之外,所有的小孩都會(huì)去野餐。)
了解save可做介詞,表“除……之外”之后,當(dāng)我們看到下面的句子時(shí),就可以用剛學(xué)到的語(yǔ)法知識(shí)輕松了解句意了:
No one, save John's wife, knows that he is leaving for Japan next week.
(除了約翰的太太之外,沒有人知道約翰下個(gè)星期要到日本去。)
下列句子如果你看不出有語(yǔ)法錯(cuò)誤的話,就要好好學(xué)語(yǔ)法了:
1.I very like him.
(我很喜歡他。)
2.I like to live in the countryside because there are many beautiful sceneries there.
(我喜歡住在鄉(xiāng)下,因?yàn)槟抢镉性S多美麗的景色。)
3.Mr. Johnson has passed away for about ten years.
(強(qiáng)森先生已過(guò)世約十年了。)
4.Although John has a bad temper, but I still respect him because of his honesty.
(雖然約翰脾氣不好,可我仍尊敬他,因?yàn)樗麨槿苏\(chéng)實(shí)。)
第1句應(yīng)為:I like him very much.
理由:副詞very(很)只能置于形容詞或副詞之前,用以修飾形容詞或副詞。very much(很)才可修飾句中的動(dòng)詞,但通常置于句尾。
例:Mary is very beautiful.(形容詞)
(瑪麗很美。)
例:David studies very hard.(副詞)
(戴維很用功。)
(很感謝你給我的一切幫助。)
第2句應(yīng)為:I like to live in the countryside because there is a lot of scenery there.
理由:scenery是集合名詞,不可數(shù),且該詞本身表“美景”之意,故beautiful可省略。上句亦可改用可數(shù)名詞,如下:
I like to live in the countryside because there are a lot of beautiful views there.
I like to live in the countryside because there are a lot of beautiful scenes there.
第3句應(yīng)為:Mr. Johnson passed away about ten years ago.
=It is about ten years since Mr. Johnson passed away.
=It has been about ten years since Mr. Johnson passed away.
=About ten years have passed since Mr. Johnson died.
理由:動(dòng)詞die(死亡)或動(dòng)詞詞組pass away(過(guò)世,與die同義,但語(yǔ)氣較委婉)所表示的動(dòng)作均瞬間完成,所以不能與表示一段時(shí)間的副詞詞組(如for five days、for six months、for ten years)并用,因此原句實(shí)際翻譯如下:
Mr. Johnson has passed away for about ten years. (×)
(強(qiáng)森先生每天都過(guò)世一次,連續(xù)約十年了。)——不合邏輯
由此得知,原句的英語(yǔ)語(yǔ)法是錯(cuò)的。
同理,我們不可造下列的句子:
Susan has married Peter for three years.(×)
理由:由于動(dòng)詞married(嫁;娶)所表示的動(dòng)作瞬間即可完成,故亦不可與表示一段時(shí)間的副詞詞組for three years并用,因此上句實(shí)際的翻譯為:
(蘇珊與彼得每天都結(jié)一次婚,連續(xù)結(jié)了三年。)
因此應(yīng)改為:
It is three years since Susan married Peter.
=It has been three years since Susan married Peter.
=Three years have passed since Susan married Peter.
(蘇珊與彼得結(jié)婚已經(jīng)三年了。)
以上的概念弄清楚之后,我們就不會(huì)造出下面這個(gè)錯(cuò)誤的句子了:
David has moved to Nanning for three months.(×)
(戴維每天都搬到南寧去,連續(xù)三個(gè)月了。)
因此應(yīng)改為:
It is three months since David moved to Nanning.
= It has been three months since David moved to Nanning.
= Three months have passed since David moved to Nanning.
(戴維搬到南寧已有三個(gè)月了。)
注意:有些動(dòng)詞所表示的動(dòng)作可以每天都發(fā)生,如live(?。?、study(學(xué)習(xí))、run(經(jīng)營(yíng);跑)、play basketball(打籃球)等,這些動(dòng)詞就可與表示一段時(shí)間的副詞詞組并用:
例: I have lived in Nanning for more than five years.
(我住在南寧已經(jīng)五年多了。)
The young man has learned English for ten years.
(這個(gè)年輕人學(xué)習(xí)英語(yǔ)已有十年了。)
Mr. Li has run this small restaurant for ten years.
(李先生經(jīng)營(yíng)這家小餐廳已達(dá)十年了。)
You've run for two hours; you need to take a rest now.
(你已經(jīng)跑了兩個(gè)小時(shí),現(xiàn)在需要休息一下了。)
第4句應(yīng)為:Although John has a bad temper, I still like him because of his honesty.
=John has a bad temper, but I still like him because of his honesty.
理由:在英語(yǔ)寫作中,兩個(gè)句子不可使用雙重連詞,既已用了although或though(雖然),就不可再使用but(但;可)。反之亦然,否則就會(huì)形成錯(cuò)誤的雙重連詞句子結(jié)構(gòu)。同理,如果已經(jīng)用了because(因?yàn)椋?,就不可再使用so(因此):
Because David is honest, so I trust him.(×)
因此應(yīng)改為:
Because David is honest, I trust him.
= I trust David because he is honest.
= David is honest, so I trust him.
坦白說(shuō),以上四個(gè)錯(cuò)誤的句子是我在大量“閱”與“讀”階段會(huì)無(wú)意識(shí)犯的錯(cuò)誤,而這也是讓我在“軍?!彼哪昙?jí)下學(xué)期畢業(yè)前下定決心要學(xué)好語(yǔ)法的原因。
傳統(tǒng)的語(yǔ)法書都是按照八大詞類撰寫的,即第一章談名詞,第二章談代詞,第三章談形容詞……這樣的分章切割,會(huì)使讀者“見樹不見林”,學(xué)完整本書之后,連造一個(gè)簡(jiǎn)單的英語(yǔ)句子都有問題。同時(shí)很多語(yǔ)法書對(duì)于語(yǔ)法術(shù)語(yǔ),如可數(shù)名詞、不可數(shù)名詞、不完全不及物動(dòng)詞、完全不及物動(dòng)詞、不定式詞組、動(dòng)名詞、分詞等的定義解釋都交代不清,把英語(yǔ)學(xué)習(xí)者弄得暈頭轉(zhuǎn)向。
慶幸的是,我學(xué)英語(yǔ)的第三階段就是大量“閱”與“讀”,文章看多了,字典也查破了好幾本,我牢牢記住每個(gè)單詞與其他詞類的collocation(固定搭配)。例如,看到動(dòng)詞inform(告知)時(shí),我就知道它須與介詞of搭配,形成下列的短語(yǔ):
inform sb of sth 將某事告知某人
=notify sb of sth
例:Tom has informed me of his return.
(湯姆已告訴我他回來(lái)的消息。)
又如,表“抓”的動(dòng)詞一定要與介詞by搭配,形成下列固定結(jié)構(gòu):
take / seize / grab sb by the +被抓住的部位
例:The policeman seized the thief by the collar and took him to the police station.
(這名警察抓住小偷的衣領(lǐng),并把他送進(jìn)了警局。)
更因?yàn)榍诓樽值涞年P(guān)系,我還了解了scenery(風(fēng)景)、 money (錢)、luggage或baggage(行李)、evidence或proof(證據(jù))、advice(建議)、news(新聞)、paper(紙張)、glass(玻璃)等是不可數(shù)名詞。
這些名詞大都要與a piece of搭配,如a piece of scenery(一片景色)、a piece of glass(一片玻璃)、a piece of luggage(一件行李)、a piece of advice(一個(gè)建議)、a piece of paper(一張紙)。但a paper則指“一份報(bào)紙”(等于a newspaper)或“一份文件”或“一份報(bào)告”;而a glass則指“一個(gè)玻璃杯”。
其實(shí)這就是動(dòng)詞搭配及名詞用法,也就是語(yǔ)法書中的細(xì)節(jié)內(nèi)容。我在不懂語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)的前提下,靠自學(xué)英語(yǔ)及大量“閱”與“讀”,學(xué)到了一些字詞搭配,為學(xué)習(xí)語(yǔ)法打下了扎實(shí)的基礎(chǔ),但無(wú)法達(dá)到對(duì)語(yǔ)法全面了解的地步。有時(shí)我自認(rèn)為我寫的句子是通順無(wú)誤的,然而在英國(guó)人或美國(guó)人看來(lái)卻覺得有缺陷,不是單詞用錯(cuò),就是句子結(jié)構(gòu)出了問題。于是我決定要重拾語(yǔ)法書,這是為了讓我自己將來(lái)能夠運(yùn)用語(yǔ)法知識(shí)來(lái)分析句子結(jié)構(gòu),進(jìn)而完全了解文章意思,并加深積累英語(yǔ)寫作的基本功。而這也就是我為什么要在大四畢業(yè)前的三個(gè)月,選擇研讀當(dāng)時(shí)在臺(tái)灣被奉為“語(yǔ)法圣經(jīng)”的《柯旗化英文語(yǔ)法》的原因,這本書帶給我的影響極大。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。