精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?語用學的概述

        語用學的概述

        時間:2023-03-05 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:語用學和翻譯學是兩門相互聯(lián)系又相互區(qū)別的新興學科。他認為,語用學除了研究使用者與詞語的關(guān)系以外,還應(yīng)包括詞語的所指。宏觀語用學關(guān)注的焦點除了語言的功能之外,還有社會因素和意識形態(tài)對人類言語行為的限制。(二)語用研究的展望近30年來,語用學取得了長足的發(fā)展。語用學和認知語言學具有共同的功能主義取向,也可以說認知視角和語用視角之間有著本質(zhì)的聯(lián)系。元語用學的研究通過語用討論,對語言現(xiàn)象作出更高一
        語用學的概述_語言學與翻譯

        Newmark (1982)曾經(jīng)指出:翻譯理論源自比較語言學,在語言學領(lǐng)域里,翻譯是語義學的一個方面,即所有的語義問題都與翻譯理論有關(guān)。 自Morris (1938)將符號學分為句法、語義和語用等三個方面以來,語用學和翻譯研究就結(jié)下了不解之緣。語用學和翻譯學是兩門相互聯(lián)系又相互區(qū)別的新興學科。在過去的幾十年里,這兩門學科所取得的成績令人矚目。語言研究從注重語言結(jié)構(gòu)的分析到注重語言的使用,經(jīng)歷了一個漫長的歷史過程。這一進程見證了眾多哲學家的辛勤努力。除了Morris之外,Austin、 Searle、 Grice、 Sperber和Wilson等眾多哲學家對語用學的發(fā)展都產(chǎn)生了較大影響。從言語行為理論到當今比較熱門的“語用三論”——關(guān)聯(lián)論、順應(yīng)論、模因論無不體現(xiàn)語用學研究離不開對社會、文化、心理等方面的研究。無不體現(xiàn)其與翻譯的不解之緣。

        翻譯是人們?nèi)粘I钪械囊环N主要言語交際活動。人們在翻譯活動中實施不同的言語行為,使得語用學理論可能成為其主要的解釋工具之一。作為研究使用中話語的學科,語用學能夠為翻譯研究提供基本的理論模式和方法。用語用學的基本概念/范疇和方法來對翻譯的性質(zhì)/過程和方法進行分析和描述是很自然的一件事情。為了對翻譯過程做出較為客觀的分析,西方翻譯研究者們從上世紀50年代起開始求助于語言學,通過研究語言的本質(zhì)、功能、結(jié)構(gòu)及其發(fā)展規(guī)律,語言學者們研究了翻譯過程中源語的理解和譯語的生成、翻譯技能培養(yǎng)等各方面內(nèi)容,提出具有指導意義的翻譯研究理論,為克服傳統(tǒng)經(jīng)驗式/隨感式/點評式的翻譯研究理論而異軍突起翻譯研究語言學范式。其中,語用學介入翻譯,無論是對于在譯文中保留源語形象的做法(直譯),還是對于在譯文中舍去或更換源語形象的做法(意譯),均提供了一種具有深層意義的理論依據(jù)。語用學的一些理論研究成果,如語用推理、合作原則/關(guān)聯(lián)理論、語境等核心理論都對翻譯實踐有著巨大的借鑒價值。

        一、語用學:研究語言使用的學科

        語用學是研究特定環(huán)境下使用話語的一門學科。從上世紀30年代起,西方哲學家便開始將語言研究的重點轉(zhuǎn)移到語言符號上,從而開始了具有哲學意義的語言研究。Morris (1938)在他的著作《符號理論基礎(chǔ)》 (Foundation of the Theory of Signs)提出符號學由符號關(guān)系學(句法學)、語義學和語用學三個分支組成,并對語用學作出了解釋和界定。從此,語用學理論被人們廣泛應(yīng)用于各個領(lǐng)域。

        (一)語用研究的回顧

        Morris的符號學“三分說”中對語用學的界定得到了其他哲學家和語言學家的認可和支持。Carnap (1948)指出,如果一項研究明確地涉及語言使用者,我們就把它歸入語用學的領(lǐng)域。他認為,語用學除了研究使用者與詞語的關(guān)系以外,還應(yīng)包括詞語的所指。他所區(qū)分的純理論(或形式)研究和描寫性(或?qū)嶒炐裕┭芯?,有效地將語用學與句法學/語義學區(qū)分開來。由于Saussure和Chomsky結(jié)構(gòu)主義語言學的影響,語言使用的研究一直沒有得到應(yīng)有的重視。語用學充其量也只是被比作廢紙簍,人們在語言學其他研究領(lǐng)域解決不了的問題就留給語用學來解決。

        直到20世紀70年代,Austin、 Searle和Grice等哲學家的研究使人們認識到把語言看作一個封閉系統(tǒng)的狹隘性和危害性。至此,人們才開始研究使用中的話語,因而促進了語用學的發(fā)展。1977年,《語用學雜志》 (Journal of Pragmatics)在荷蘭首先公開發(fā)行,標志著語用學已經(jīng)成為語言學的獨立分支學科;1983年,《語用學》(Pragmatcs)作為語用學教科書,向讀者介紹了語用學的基本原理,為語用學理論奠定了良好的基礎(chǔ);1986年,在比利時設(shè)立國際語用學學會(the International Pragmatics Association,簡稱IPrA)總部,標志著語用學作為一個分支學科而獨立存在。

        語用學可以分為微觀語用學和宏觀語用學。微觀語用學側(cè)重對語言本身的研究,主要探討一些傳統(tǒng)的語用課題如指示語、預設(shè)、會話含義、言語行為/主述結(jié)構(gòu)等。在過去較長的一段時間里,微觀語用學主要集中對Grice (1975)的合作原則及其準則和會話含義推導機制進行批評和修正。Horn (1984 )把Grice的四個準則——數(shù)量準則、質(zhì)量準則、關(guān)系準則、方式準則簡化成兩個對立的原則,即數(shù)量原則和關(guān)系原則;Levinson (1983)則用三個原則取代了Grice的四個準則,即數(shù)量原則、信息原則和方式原則;而Sperber和Wilson則在針對Grice的合作原則的關(guān)系準則提出質(zhì)疑的基礎(chǔ)上,提出了關(guān)聯(lián)原則。Sperber和Wilson (1986/1995)提出“每一個明示的交際行為都應(yīng)該設(shè)想為這個交際行為本身具備最佳的關(guān)聯(lián)性”。最佳的關(guān)聯(lián)性來自于最佳的語境效果。關(guān)聯(lián)理論對Grice的合作原則及其準則和會話含義推導機制的批評和修正,對翻譯研究產(chǎn)生了巨大的影響。

        宏觀語用學是從語言使用者和社會的角度來研究言語交際中各種語言現(xiàn)象背后的主客觀因素,其側(cè)重點在于關(guān)注語言使用中的社會語境和機構(gòu)語境、考察語言的功能性等。宏觀語用學關(guān)注的焦點除了語言的功能之外,還有社會因素和意識形態(tài)對人類言語行為的限制。Verschueren (1999)認為語用研究涉及語言使用的方方面面,并且與話語分析、社會語言學、心理語言學以及認知科學等學科有密切的聯(lián)系。不過近些年來的語用研究動態(tài)表明,大多數(shù)的語用學研究還是以微觀語用學為指導思想而展開的。

        (二)語用研究的展望

        近30年來,語用學取得了長足的發(fā)展。語用學在與其他學科的交叉結(jié)合中表現(xiàn)出其較強的生命力。語用學和認知語言學具有共同的功能主義取向,也可以說認知視角和語用視角之間有著本質(zhì)的聯(lián)系。作為語用學與認知語言學相結(jié)合的代表作Relevance: Communication and Cognition (Sperber&Wilson 1986/1995)一書曾經(jīng)一度引領(lǐng)語用研究的方向,對語用學的發(fā)展起著很大的作用。元語用學的研究通過語用討論,對語言現(xiàn)象作出更高一級層面的語用分析,即社會批評式的分析,允許研究者在一個更深的層面上考慮我們使用語言和阻礙我們使用語言的語境和條件,反思語用學研究的范圍、對象、 目標、任務(wù)、方法、理論框架、觀點等,以建構(gòu)合理的語用學研究體系。

        Habermas (1970)的《普遍語用學》為我們從社會角度(包括社會制度、文化模式、長期積淀的民族心理等方面)來研究語用學提供了很好的佐證。這些社會文化方面的主客觀因素都會不同程度地影響語言的使用和使用的語言,這也就是社會語用學要揭示的實質(zhì)。語際語用學作為“研究非母語的第二語言操作者在使用和習得第二語言行為時的模式”,為研究外語學習者在特定的社會語境下如何運用所學外語來表達自己的思想等提供了方法論的指導。語用研究近來的興趣還表現(xiàn)在自然語言的認知和交際研究等方面,尋找合理的語言認知模式。對人機對話、機器翻譯等領(lǐng)域里形式語用學的研究成果應(yīng)具有一定的理論與實踐指導意義。隨著各種新的跨學科語用學的不斷涌現(xiàn)(諸如發(fā)展語用學、臨床語用學、實驗語用學等),語用學研究對豐富和發(fā)展語言學的深入研究具有極大的理論意義和現(xiàn)實意義。

        二、語用學與翻譯學的關(guān)聯(lián)

        翻譯活動就是在接受語中尋找與源語信息盡可能接近自然對等話語的言語交際活動。從其本質(zhì)上來看,翻譯是一個明示——推理的交際過程。在翻譯活動中,原文作者/說話人向譯者明示自己的交際意圖或目的,譯者經(jīng)過推理、掌握這一交際意圖,然后通過目的語傳達給譯文讀者/聽話人。這三類交際主體之間的互動使得翻譯活動得以成功進行。

        翻譯承擔著文化傳播和人際交流的重大責任。根據(jù)蘇聯(lián)翻譯理論家巴爾胡達羅夫(1975)的理論,“翻譯”一詞具有兩層含義:一是指一定過程的結(jié)果,即譯文本身;二是指翻譯過程,即翻譯這一動詞表現(xiàn)的行為。那么,翻譯研究的重點在那里?如何達到翻譯的最高境界?應(yīng)如何具體操作才可能不斷地提高譯文質(zhì)量,以達到譯文與原文的近似度和等值度呢?

        從其發(fā)展的歷史來看,當今的翻譯研究大致經(jīng)歷了三個階段,即句法、語義和語用階段。在20世紀50年代末期,Chomsky以其句法理論發(fā)動了一場語言學“革命”,使翻譯理論界擺脫了“翻譯無理論”的傳統(tǒng)觀念,很多人開始從語言學的角度來系統(tǒng)地研究翻譯。到了60年代,Catford出版了其力作A Linguistic Theory of Translation ( 《語言學翻譯理論》 ) (1965) 。之后,人們開始重視語義的研究,這一階段的代表人物就是Nida。他認為翻譯就是翻譯意義,繼而提出了翻譯的“動態(tài)對等”或“功能對等”,并從不同角度對自己的觀點進行了反復的論證。在此之后,翻譯理論研究又進入了直譯和意譯、可譯性和不可譯性的無休止的爭論之中。

        隨著人們對語用的重視,從80年代開始,翻譯進入了語用階段。這一階段的代表是Gutt。他在代表作Translation and Relevance ( 《翻譯與關(guān)聯(lián)》)中提出,翻譯是個推理的過程,關(guān)鍵在于如何通過推理對信息作出正確且合乎語境的解釋。語用翻譯理論的形成標志著現(xiàn)代翻譯理論從譯文本身、讀者反應(yīng)進入了讀者心理等方面的研究。

        過去的很長一段時間翻譯理論的研究還處于前科學階段,停留在對譯事經(jīng)驗的總結(jié)上。其實質(zhì)是對語言符號和信息的詮釋。因此,翻譯在當時被認為是語言學的一種附庸。Chomsky的語言學“革命”給翻譯理論的研究注入了一股旺盛的生命力,從而推動翻譯理論研究進入了一個科學的時期。從此,翻譯理論界新論迭出,呈現(xiàn)一派百家爭鳴的繁榮景象。

        綜觀中外翻譯研究,翻譯理論的建立和發(fā)展都依賴其他學科的發(fā)展,并從其他學科中汲取理論養(yǎng)分,來充實和豐富本學科的內(nèi)容。翻譯研究的這種拿來主義既有其有利的一面,也有其弱點。有利之處是它對任何學科都沒有偏見,只要有用,都可以兼收并蓄,為我所納。這樣可以避免在理論和實踐上走極端,對翻譯理論的迅速豐富與發(fā)展起著極大的推動作用。不利之處在于,各個學科所輸入的理論之間互有沖突,不能很好地兼容,導致理論解釋上的不一致性。翻譯研究所借鑒的每一種理論都對翻譯的本體研究的某一方面有所啟發(fā)、有所認識,對翻譯研究從總體上有所推動。

        語用學與翻譯的結(jié)合便成就了語用翻譯。 自2004年以來,語用翻譯研究在我國迅速發(fā)展,每年都有一定數(shù)量的相關(guān)論文發(fā)表。從研究內(nèi)容上看,論題也有一定的廣度,主要包括國內(nèi)外語用翻譯研究的綜述和評介,也有將語用學理論如指示語、預設(shè)、言語行為、合作原則、禮貌原則、面子論、關(guān)聯(lián)理論、順應(yīng)論、模因論等與翻譯相結(jié)合的理論研究。

        何自然(1997)把語用翻譯看作一種等效翻譯,語用等效翻譯分為語用語言等效翻譯和社交語用等效翻譯。他認為,原文作者的認知不可能完全等同于譯者的認知,而譯者的認知不可能完全等同于讀者的認知,因此,譯事是一種由作者、譯者、譯文讀者組成的三元關(guān)系。

        錢冠連(1997)則認為,語用翻譯的理念主要表現(xiàn)在:源語作者敘述語言中的隱含意圖與任務(wù)話語的隱含意圖必須保留在譯文中。還有其他許多學者從語用的角度來研究翻譯,試圖證明語用學理論對翻譯有很強的解釋力。

        免責聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋