中亞回族與口傳民歌“花兒”
中亞回族與口傳民歌“花兒”——吉爾吉斯斯坦中亞回族民俗文化考察
武宇林
北方民族大學(xué)
摘 要:東干族是指19世紀(jì)移居到中亞地區(qū)的中國西北陜甘寧回民及后裔,亦稱中亞回族。他們在130年前遠(yuǎn)離祖國之時,將西北地區(qū)的“花兒”民歌也帶到了中亞地區(qū)。在蘇聯(lián)集體農(nóng)莊時代,“花兒”民歌曾盛行于吉爾吉斯斯坦中亞回族聚居農(nóng)莊,其知名歌手至今健在。蘇聯(lián)時期的東干語文獻(xiàn)中也收錄有“花兒”民歌。中亞回族傳承了中國西北回族唱“花兒”民歌的民俗文化。在海外回族中流傳的“花兒”民歌資料,是中國“花兒”體系的一個重要組成部分,也是一份珍貴的民族文化遺產(chǎn),應(yīng)加以研究、搶救和保護(hù)。
關(guān)鍵詞:中亞回族 花兒 民俗文化
Abstract:Donggan ethnic group refers to the people of the Hui ethnic group and their descendants lived in Northwest China (Shaanxi, Gansu and Ningxia) migrated to the Central Asia region in the 19th century. They took their folk songs “Huaer” to Central Asia, when they went far away from the motherland 130 years ago. When there were collective farms in former Soviet Union, the folk songs once were popular among people of the Hui ethnic group lived in compact communities. Some of the famous singers are still alive now. The folk songs of “Huaer” were collected in documents written in Donggan language in former Soviet Union. The Hui ethnic group living in Central Asia inherited the Chinese folk culture. The material of popular folk songs of “Huaer” is an important part of Chinese folk songs, as well as a precious culture heritage of the nation. It is advisable that they should be studied, rescued and protected.
Key word:the Hui ethnic group in Central Asia; Huaer; folk custom culture
“花兒”是流傳于絲綢之路沿線一帶的甘肅、青海、寧夏和新疆等地的一種口傳民歌。近年來寧夏等地的“花兒”被列入我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)之一。筆者多年來一直從事中國“花兒”的研究,在日本廣島大學(xué)攻讀博士學(xué)位期間,完成了題為《中國西部口傳民歌“花兒”研究》的論文。該論文被作為日文學(xué)術(shù)專著于2005年在日本信山社正式出版,被定名為《絲綢之路的口傳民歌“花兒”研究》 。然而,遺憾的是,書中所反映的僅僅是中國境內(nèi)的絲綢之路上所流傳的“花兒”民歌的情況,境外的情況并未談及。為了彌補(bǔ)這一缺憾,考證中國西部的口傳民歌“花兒”是否沿著絲綢之路傳播到了境外的東干族之中的詳情,及其相關(guān)的民俗文化,筆者于2006年9月,應(yīng)吉爾吉斯斯坦共和國科學(xué)院東干學(xué)研究所所長、院士、博士伊瑪佐夫·穆合麥教授的邀請,赴吉爾吉斯進(jìn)行了為期10多天的考察訪問。此次跨國田野調(diào)查的主要地點(diǎn)為吉爾吉斯首府比什凱克市以及碎葉城、中亞回族聚居區(qū)的稍葫蘆農(nóng)莊和米糧川農(nóng)莊。
一、“花兒”民歌與絲綢之路及中亞回族的關(guān)聯(lián)
首先,“花兒”民歌和絲綢之路有著不解的歷史淵源。因?yàn)?,筆者在研究中發(fā)現(xiàn),“花兒”的流行地域——甘肅、青海、寧夏和新疆恰好都分布于古絲綢之路沿線,而且其流向正是由東向西綿綿延伸而去。為此,近年來,以絲綢之路為主線,對上述各地“花兒”進(jìn)行了田野調(diào)查。調(diào)查結(jié)果表明,遍布西北各地的“花兒”民歌,在語言、歌詞內(nèi)容及音樂旋律等方面有著十分相似的特點(diǎn)。探究其根源,不能不認(rèn)為是絲綢之路這一交通樞紐的客觀存在,為西北地區(qū)的民族、文化融合,語言交流起了一定的作用。不僅是西北方言,其各地的“花兒”民歌也屬于同一個體系?!盎▋骸钡陌l(fā)源地為古代河州,今天的甘肅臨夏回族自治州。這里是絲綢之路必經(jīng)之路,從西安出發(fā)后的第一個大驛站、交通要道、商品貿(mào)易集散地,自古以來為回族等穆斯林民族的聚居地,素有“中國小麥加”之稱[1] (63)。正是由于這里的回族等各民族的人們在絲綢之路上的長途販運(yùn)、經(jīng)商、逃荒、逃難、逃兵,把最早的“花兒”種子帶出了家鄉(xiāng),撒播到了西北各地。他們在絲綢之路沿途地區(qū)的屯墾、放牧、農(nóng)耕等艱辛而豐富的社會生產(chǎn)活動中,孕育并創(chuàng)造出了千萬首民族特色濃郁的“花兒”民歌。中國“花兒”可謂是絲綢之路上的一種民族文化遺產(chǎn)。
再者,筆者認(rèn)為回族與口傳民歌“花兒”也有著密切的聯(lián)系。這是因?yàn)椤盎▋骸钡恼Q生和回族在中國的形成歷史也有著不解之緣。西北地區(qū)聚居著中國的大部分回族,回族同時也是歌唱“花兒”的主體民族之一,尤其是在寧夏和新疆地區(qū),“花兒”基本上流傳于回族聚居區(qū)。因而,“花兒”被理所當(dāng)然地稱為“回族花兒” 。為此,筆者認(rèn)為,絲綢之路以及西北回族的存在都是“花兒”傳播的重要因素。而新疆毗鄰的吉爾吉斯斯坦等中亞地區(qū)也位于絲綢之路,該地區(qū)的東干族即中亞回族曾是西北回族的一部分,因此,與“花兒”也就有了一定的關(guān)聯(lián)。
10多年前,筆者隱隱約約聽說吉爾吉斯斯坦等地的東干族之中也流傳有“花兒”民歌。盡管筆者還未曾見到過任何相關(guān)的文字資料,但相信有此事。因?yàn)椤皷|干族是我國回族的一部分,現(xiàn)專指19世紀(jì)移居到沙俄所屬的中亞地區(qū)的西北陜甘回民及后裔。……1924年前蘇聯(lián)在進(jìn)行民族識別時,把他們定為‘東干族’ ,而他們自稱是中原人、中國西北老回回。 ”[2] (56)即東干族曾是中國西北回族的一部分,而西北地區(qū)回族有著唱“花兒”民歌的風(fēng)俗習(xí)慣。據(jù)筆者的研究,“花兒”的發(fā)端和回族這一民族共同體在中國的形成也息息相關(guān),有可能誕生于“回回遍天下”的元代,至遲從元代開始伴隨著回族的成長與發(fā)展在西北地區(qū)存在并流傳[3] (62)。至明清時期,“花兒”民歌已經(jīng)相當(dāng)成熟,清朝詩人也曾贊譽(yù)過。如研究“花兒”的先輩張亞雄先生所言:“吳松崖先生憶臨洮十首,第九首有‘花兒饒比興,藏女亦風(fēng)流’句。 ”[4]吳松崖即清朝詩人吳鎮(zhèn), 《清史列傳》 71卷中有記載,著有《松崖詩錄》等。陜甘寧回民遷徙到俄羅斯之時,正值中國的清朝末年,正是“花兒”民歌的繁盛時期。他們作為西北回族,必定善于歌唱這種民歌,即使是由于歷史原因遷移到了異國他鄉(xiāng),故鄉(xiāng)的“花兒”民歌想必也會歌隨人走?!盎▋骸泵窀璨⒎蔷途窒抻谥袊硟?nèi)的絲綢之路,將隨著那部分陜甘寧回民的遷徙被帶往境外。以下的調(diào)研結(jié)果,便印證了這一推斷。
二、東干語與稍葫蘆農(nóng)莊的中亞回族“花兒”歌手
當(dāng)年的陜甘寧回民是在1877年歲末開始遷移到中亞地區(qū)的,迄今已有130年的歷史。在東干族中即使流傳過“花兒”民歌,會不會因?yàn)闅q月的流逝和生存環(huán)境的改變而早已失傳了呢?另外,對于不懂吉爾吉斯斯坦官方語言——俄語的筆者來說,是否能夠逾越語言障礙和東干人進(jìn)行交流和溝通,達(dá)到調(diào)研目的也令人擔(dān)憂。
然而,首先感到欣慰的是,作為西北人,在和東干人的語言交流上,有著得天獨(dú)厚的溝通能力。因?yàn)?,吉爾吉斯的東干人所講的東干語對于中國人來說并非“外語” ,而是一種比較古老的西北方言,當(dāng)屬于漢語的范疇。當(dāng)?shù)厝朔Q之為“回族話” 。如見到客人時會寒暄道:“到來了(liao),高興。 ”稱贊樹木高大時會說:“這搭兒的樹(fu)壯得很。 ”這種所謂的“回族話” ,和陜西、甘肅以及寧夏固原等西北地區(qū)的回族話的音調(diào)很相似,大部分可以聽懂。只不過所謂的東干語中的有些語言和現(xiàn)代漢語已經(jīng)大相徑庭。中國的漢語,在這一百多年里,吸收了大量的東西方各國的語匯元素,早已舊貌變新顏,而東干語與現(xiàn)代漢語的最大區(qū)別就是還保留不少古語。比如,稱警察局、政府之類為“衙門” ,警察、政府職員為“衙役” ,稱學(xué)校為“學(xué)堂” ,老師為“師傅” ,以及“晚息” 、“日頭” 、“盤纏”等。還有一些方言土語,如“連手” (朋友)、“單另” (別的)、“潑煩” (心煩)等等。也夾雜著一些阿拉伯語和波斯語,頗具伊斯蘭教文化特色,如“乃瑪孜” (禮拜)、“色倆目” (問候語)等。另外,東干語中還有一些俄語和英語借詞,如passport (護(hù)照)、mayonnaise (蛋黃醬)、computer (電腦)等等。在基本熟悉了東干語的規(guī)律之后,便可以和東干人交談了。
慶幸的是,東干學(xué)研究所的一位研究員對“花兒”有所了解。他告訴筆者,“花兒”在這里被叫做“少年” ,有位名叫wu jin you的東干老人,從前好像唱過“少年” 。筆者很想知道這位“花兒”歌手名字的漢字寫法,可是,這位東干學(xué)者卻無能為力。原來,東干人只會說“回族話” ,不會寫,也不認(rèn)得漢字。于是,筆者便按照“wu jin you”的音調(diào)反復(fù)斟酌,又根據(jù)其經(jīng)名(穆斯林特有的宗教名字),權(quán)且把這位歌手的名字記為“吳金友·穆薩” 。
吳金友老人居住在吉爾吉斯的首府比什凱克市郊區(qū)的稍葫蘆農(nóng)莊。這是較大的一個東干族聚居區(qū),共有1萬多居民,絕大多數(shù)是東干族,也居住著極個別的維族等其他民族,是個集學(xué)校教育、商業(yè)貿(mào)易、農(nóng)業(yè)、手工業(yè)、醫(yī)療衛(wèi)生和體育娛樂服務(wù)業(yè)為一體的大規(guī)模農(nóng)莊。這里離市區(qū)很近,交通比較方便,從市區(qū)出發(fā)乘坐中巴大約一個小時就可到達(dá)。稍葫蘆農(nóng)莊自然環(huán)境良好,土地平展,樹木成蔭,莊稼茂盛,蔬菜豐碩,瓜果飄香。在鄉(xiāng)村道路兩邊,坐落著一家又一家紅花綠樹環(huán)繞的建筑風(fēng)格別致的農(nóng)家院落。恰巧伊瑪佐夫·穆合麥教授的家也在這個農(nóng)莊。于是,筆者懇請他協(xié)助聯(lián)系拜訪吳金友老人之事。然而,能夠?qū)崿F(xiàn)拜訪的目的,也并非易事。因?yàn)?,這里的人們告知我,唱“花兒”都是很多年前的事了,現(xiàn)在幾乎沒人唱了。況且這位老歌手已經(jīng)年邁,能不能唱是個問題。而且,這里同樣有著中國西北地區(qū)“花兒”流域的禁忌。那就是,由于“花兒”民歌大多是情歌,只能在野外唱,一般不能在家里唱,更不能在長輩和晚輩面前唱。為此,老人家未必肯答應(yīng)我們?nèi)グ菰L。然而,或許是為了不讓我這位遠(yuǎn)道而來的中國客人失望,也多虧了伊瑪佐夫這位當(dāng)?shù)刂麑W(xué)者的出面斡旋,那位久負(fù)盛名的“花兒”歌手最終還是在電話上答應(yīng)了我們的請求。于是,伊瑪佐夫教授和夫人叫來了鄉(xiāng)村熟人的出租汽車,一同前往。不過,被約法三章:只是聊一聊唱“花兒”的事,不一定要求老人唱“花兒” 。
這位東干族老人的農(nóng)家小院里,有一座兩層小樓,院門口停放著一輛小汽車,院里有果樹,也栽著不少花草。他的農(nóng)民模樣的兒子、兒媳把我們迎進(jìn)了寬敞、漂亮的客房,我們一眼就看到了坐在炕邊等候我們的吳金友老人。他雖說已經(jīng)82歲了,可是看上去很健康,身材魁梧,面色紅潤,身穿一件黑翻領(lǐng)的白色體恤衫,頭戴黑底白花圖案的回族小帽,鼻梁上架著一副眼鏡。當(dāng)他得知我是來自中國寧夏回族自治區(qū)時,格外熱情。他操著地道的回族話,說要不是因?yàn)橥炔缓茫芟氲街袊ダ艘焕耍纯矗_€告訴我他的孫子已大學(xué)畢業(yè),正在學(xué)漢語。寒暄幾句之后,我們的話題就轉(zhuǎn)到了“花兒”上。一說起“花兒”來,老人頓時來了精神。他說,他年輕時經(jīng)常唱,可惜現(xiàn)在多少年都不唱了,嗓子也不行了。話雖如此,一首“花兒”歌詞還是隨口念了出來。
例1
羊毛掛在線桿上,幾時捻成個線哩?
尕妹子阿在遠(yuǎn)路上,幾時見上個面哩? (阿:西北方言,扔。)
筆者一聽喜出望外,這不就是中國西北地區(qū)流傳的“河州花兒”嘛。“對!對!好得很! ”不由得連聲稱贊了起來,并告訴他,這首“花兒”歌詞十分耳熟,在中國甘肅等地也有人在唱。老歌手一聽頓時振奮起來:“我唱哩么? ”主動要求開唱。不過他喃喃自語:“長調(diào)子都忘了,也唱不動了,就唱上幾個短曲子吧。 ”說著,微微閉上雙眼,胳膊肘放在炕桌上,仿佛陷入了當(dāng)年的回憶之中。沉思片刻之后,他放開了嗓音,開始唱起了鄉(xiāng)音十足的“少年”曲調(diào)。沒想到他的歌聲是那么洪亮,而且記憶力也令人驚嘆。不愧是昔日的“花兒”知名歌手,只要一開了頭,心中久違了的一首首“花兒”就如同泉水一般涓涓流淌而來。
例2
櫻桃好吃樹難栽,樹樹底下滲出個水來;
心兒里有話口難開,少年上給我?guī)显拋怼?/p>
例3
天上么星星一溜溜,你把那個中星認(rèn)下;
咱們倆個團(tuán)圓下,你把那個日子記下。
例4
五花的公雞紅冠子,墻頭上把鳴叫哩;
尕妹子穿的紅衫子,大門道里把人繞哩。
例5
大河灘上種谷子,谷葉兒漂不到水上;
掰上指頭算日子,多會兒肉挨不到肉上。
例6
高高山上打一搶,槍子兒落不到水上;
相思頂在心窩里,尕妹子摟不到懷里。
不料,就在老人沉醉于深情的“花兒”歌唱之時,他那10多歲的孫女進(jìn)屋來取什么東西。于是,老人悄然停止了歌唱,顯然是在自覺遵循著唱“花兒”的習(xí)俗,不肯當(dāng)著晚輩的面唱情歌。這一習(xí)俗和中國西北地區(qū)完全一樣,可見中亞回族即使是離開了中國西北的那片“花兒”的土壤,來到了遠(yuǎn)離祖國的俄羅斯,不僅是鄉(xiāng)音,連家鄉(xiāng)的習(xí)俗也未曾改變。
當(dāng)筆者詢問他所唱的這些曲子叫什么時,他明確回答是“少年” ,而對“花兒”這一稱謂似乎并不熟悉。筆者非常納悶,因?yàn)樵谥袊?,“少年”作為“花兒”民歌的別名,主要是青海地區(qū)使用,而甘肅、寧夏、新疆一帶,大多把這種民歌稱為“花兒” ,“花兒”的稱謂遠(yuǎn)比“少年”出名。令人疑惑的是,東干人中甘肅人居多,卻為什么習(xí)慣于“少年”的稱謂呢?這一發(fā)現(xiàn)又為今后的研究提出了新課題。筆者又詢問起他當(dāng)年唱“少年”時的情景,他興奮地說道,在1940年代,也就是他20來歲的時候,當(dāng)?shù)氐睦匣鼗囟紩吧倌辍?。在鄉(xiāng)莊里,人們集體勞動那會兒,當(dāng)場現(xiàn)編現(xiàn)唱,做活時唱,休息時也唱,男人們唱,女人們也唱,你一句,我一句,男人女人對著唱,熱鬧得很!鄉(xiāng)莊里人們結(jié)婚辦喜事時也唱“少年” 。那時,講究唱“少年” ,曲子有長的,也有短的,有好多種哩!筆者又問他是怎么學(xué)會的,他說,那會兒周圍比他歲數(shù)大的人人都會唱,唱得多也唱得好,聽來聽去自然就學(xué)會了。從而,反映了吉爾吉斯的中亞回族中的“花兒”民歌同樣也是以口口相傳的方式,由上一代傳承給下一代的。如此推算,在他20來歲時,東干人遷移歷史大約在60年,第一代中亞回族也就是他的祖父輩還健在,他們出于對祖國的眷戀,想必會時常漫起故鄉(xiāng)的民歌“花兒” ,這對第二代,甚至第三代也給產(chǎn)生影響。那時,故鄉(xiāng)的“花兒”無疑是東干人的精神家園,也是東干人維系民族感情的橋梁和紐帶,并作為農(nóng)莊中的主要娛樂方式而存在。
為了不使老人累著,我們匆匆結(jié)束了這次意義深遠(yuǎn)的采訪。那天,正好是主麻日(穆斯林星期五的聚禮日),老人要去清真寺做禮拜。我們便一同乘坐他兒子開的車,離開了中亞回族一代民間歌手之家。
據(jù)當(dāng)?shù)貣|干學(xué)者介紹,比什凱克市郊區(qū)的另一個東干人聚居區(qū)里也有一位會唱“花兒”的老人,名叫達(dá)烏澤爾,但是,筆者前去采訪時,恰遇他生病,因此,未能如愿。
三、蘇聯(lián)時期的中亞回族“花兒”文獻(xiàn)
通過對東干族老歌手的采訪,驗(yàn)證了“花兒”民歌在蘇聯(lián)時期曾為中亞回族廣為傳唱的歷史事實(shí)。不僅如此,有位東干學(xué)者在個人藏書中,還為我找到了東干族學(xué)者尤素羅夫先生所著《蘇聯(lián)回族口傳文學(xué)種類》[5]和《蘇聯(lián)回族人歌曲集》[6] (66)兩本珍貴的記錄有“少年”歌詞的書籍。然而,這兩本書并非是一目了然的漢語書籍,而是貌似俄語字母的東干語,令筆者望書興嘆。所謂的“東干語” ,是“20世紀(jì)30年代的蘇聯(lián)時期,以拉丁字母為基礎(chǔ)創(chuàng)造的東干文字母” 。[7](66)到了20世紀(jì)50年代,“東干族學(xué)者同吉爾吉斯、俄羅斯及哈薩克等族學(xué)者一道共同創(chuàng)制了以斯拉夫字母為基礎(chǔ)的東干新文字。 ”[8](6)據(jù)東干學(xué)者的解釋,這種東干新文字,是利用俄文的35個字母,又增加了3個字母,彌補(bǔ)了俄語中沒有的發(fā)音,以38個字母所創(chuàng)制成的東干族語言。東干語最終也得到了蘇聯(lián)官方的正式承認(rèn)。最初,東干語被稱為“中亞話” ,而現(xiàn)在,東干人都不約而同地稱之為“回族話” 。新東干語誕生以后,東干學(xué)者們除了用之編寫東干語教科書之外,還進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,也記錄、收集并出版了在中亞地區(qū)流傳的甘肅、陜西一帶的早年口傳文學(xué)作品。其中有民間傳說、故事、諺語,也包括“少年”之類的民歌、小調(diào)等等。東干語為保留和傳承中亞回族的歷史文化發(fā)揮了十分重要的作用。正是由于19世紀(jì)50年代新東干語的創(chuàng)制及推廣,早年流傳的一些“少年”民歌,才有幸被收入書中,免于流失。
當(dāng)筆者請東干學(xué)者把書中的“少年”歌詞讀出來時,更是不可思議。因?yàn)檫@些在異國他鄉(xiāng)流傳的“花兒”民歌居然和中國西北地區(qū)的“花兒”十分相像。然而,要想把這些歌詞準(zhǔn)確地還原、翻譯、記錄為漢語,卻存在著意想不到的困難。首先,東干語不同于漢語的象形文字,只能表音而不能表意,翻譯時不容易確定相應(yīng)的漢字。比如,同樣一個“ban”的發(fā)音里,可以有“半、辦、伴、拌、班、板、搬”等等許多不同的意思,如何選擇,還需要反復(fù)斟酌。另外,蘇聯(lián)時期所記載下來的“少年”歌詞文獻(xiàn),最早的距今已經(jīng)40多年了,由于時代的變遷,語言也發(fā)生了變化。即使是東干學(xué)者,雖然可以念出發(fā)音,但對有些語句的意思仍不甚了解。為此,筆者只好在東干語音的基礎(chǔ)上,再根據(jù)上下文的意思,憑借對西北“花兒”歌詞的熟悉程度,反復(fù)琢磨推敲,判斷所能夠表意的漢字。下面就是翻譯為漢語的幾首“少年”民歌:
例7
刺梅花盤根馬蓮花開,山丹花開不到大路上;
阿哥的妹子路遠(yuǎn)了,熱身子挨不到肉上。
例7
清水漫了沙灘,石橋修得遠(yuǎn)了;
一想了老子二想了娘,三想了自家的地方。
例8
白楊樹樹誰栽了,葉葉咋這么嫩了;
我的妹妹誰生了,模樣咋這么俊了。
例9
我在這兒想你肉顫哩,幾時眼睛把你見哩;
清水打的磨轉(zhuǎn)哩,哭得我眼淚淌哩。
例10
阿哥想你實(shí)想你,你把阿哥怎么價想哩;
打下的家什說下的話,草草的灣灣里等下。
例11
種下葫蘆搭下的架,葫蘆空中里吊哩;
阿哥要你成上了家,你給阿哥生養(yǎng)了娃。
例12
窮在當(dāng)街無人問,富在深山有遠(yuǎn)親;
世上活的有錢的人,窮阿哥活的你的情。
例13
一山看著一山高,那一山上一樹櫻桃;
櫻桃好吃樹難栽,心里有話口難開。[4](62)
上述幾首“少年”民歌均為《蘇聯(lián)回族口傳文學(xué)種類》書中所收。這些民歌中的有些語句和西北地區(qū)的“花兒”十分相像,有些則是觸景生情新編的。比如:“一想了老子二想了娘,三想了自家的地方”之類的句子,生動地道出了東干人的思鄉(xiāng)之情。除此之外,尤素羅夫先生的另一本《蘇聯(lián)回族人的曲子》中,也收集有10多首東干語的“少年“民歌” ,下面列舉其中的幾首。
例14
好馬不備雙鞍子,好女不嫁二漢子;
馬備雙鞍難行走,女嫁二人落羞名。
例15
行程裝到個箱箱里,幾時念成個先生哩;
尕妹子越看越遠(yuǎn)哩,幾時我見你的面哩。
例16
巴郎鼓搖的三點(diǎn)水,肩膀上擔(dān)的是兩柜柜;
年輕的時候草上見膘哩,過去的少年老了不后悔。
例17
青稞大麥做酒哩,麥麩子煉油水哩;
這一條路我要走哩,人頭里爭一口氣哩。[5](1)
這本書出版于1980年代,其中有些歌詞更加難懂,比如“白馬上馱的是bai mian jian (?),黑馬上馱的是jiang gan (漿桿?)” 。按照東干學(xué)者的看法,可能當(dāng)初記錄時,就沒有搞懂,出現(xiàn)了筆誤,所以現(xiàn)在不明其意。筆者認(rèn)為言之有理,1980年代歌詞的收集者,或許已經(jīng)開始不太明白有些失傳的詞匯了,僅僅是按照歌唱者的發(fā)音,記錄下了老輩人的歌詞語言,所以今天的年輕人就更不理解了。為此,要將全部東干語“少年”歌詞,翻譯為準(zhǔn)確的漢語,尚有一定難度。
總之,在吉爾吉斯斯坦的考察中,筆者不僅親耳聆聽到了吉爾吉斯的中亞回族老人的“少年”歌聲,也收集到了蘇聯(lián)的歷史文獻(xiàn)中的中亞回族“花兒”歌詞的寶貴資料。從而,千真萬確地證實(shí)了在130年前的清朝末年,中國西北地區(qū)的口傳民歌“花兒”的確是伴隨著當(dāng)時甘肅等地的回族人長途遷徙的步履,沿著古絲綢之路穿過新疆、翻越天山,跨越了國境,延伸到了吉爾吉斯等中亞地區(qū)地這一客觀事實(shí)。多年來一直未解的學(xué)術(shù)懸念終于有了答案,而且也得知,在這里流行的“花兒”歌詞的藝術(shù)風(fēng)格,屬于“河州花兒”這一流派。
四、中亞回族“花兒”的現(xiàn)狀及民俗文化的保護(hù)與傳承
那么,中亞回族“花兒”的現(xiàn)狀如何呢?當(dāng)?shù)氐娜藗冇质侨绾慰创齻鹘y(tǒng)文化的呢?下面是本次調(diào)查中所接觸到的一位東干年輕女性對“花兒”所持的態(tài)度。
陪同筆者考察的一位年輕女東干學(xué)者,在家中找到一盤有中國字樣的VCD,說是朋友送的,讓我看是不是“花兒”曲調(diào)。因?yàn)樗m然會俄語、法語和東干語,但是對漢字卻一竅不通。筆者仔細(xì)一看,果然是一張印有“花兒風(fēng)暴第3集”字樣的DVD光盤,而且竟然是寧夏大地音像出版社的作品。這張光盤的背面附有“花兒”歌曲名稱,共有28首:三花嫂令、大通尕娃令、三閃水紅花令、下四川令、保安令、尕馬兒令等等。沒想到在比什凱克市的東干人家里能看到家鄉(xiāng)寧夏出版的“花兒”光碟,便興奮地請她用錄放機(jī)播放。然而,沒看幾分鐘,在場的人們都興趣索然。第一或許是因?yàn)樗麄儾欢疂h語,也不熟悉這些音樂的緣故。第二有可能是看不慣“花兒”歌聲中的背景畫面上的女舞蹈演員們的性感服飾及姿態(tài)。因?yàn)檫@和她們的服飾等習(xí)俗相悖。在日常生活中,中亞回族女性受伊斯蘭文化的影響,喜歡穿寬松長裙,搭蓋頭。服飾、穿著及舉止都比較莊重,很少露出肌膚,尤其是老一輩的中亞回族,十分反感年輕女性穿吊帶衣、牛仔褲等服裝。因此,本應(yīng)受歡迎的代表本民族文化的“花兒”民歌,在此卻遭到了冷遇。女主人很快就關(guān)掉了畫面,還不無遺憾地說,其他民族的曲子,像維族人、吉爾吉斯人和俄羅斯的曲子都是歡快的,我們老回回曲子咋就像是哭著唱哩,我不喜歡。隨后她又換上了《莫斯科郊外的晚上》的俄語歌曲光碟,于是,在場的幾位東干人便輕松愉快地用俄語合唱了起來。
這里雖然只是一位東干年輕女性對待“花兒”民歌的感受,可是,也反映著年輕一代中亞回族的真實(shí)心態(tài)。事實(shí)上,目前在吉爾吉斯斯坦的確是很少有人再唱“花兒”了,人們對“花兒”的關(guān)心程度也在日益淡薄。比起古老的回族“花兒” ,人們更喜歡俄羅斯、吉爾吉斯等民族的現(xiàn)代歌曲??梢哉f中亞回族的民俗文化之一的“花兒”民歌已經(jīng)瀕于消亡的邊緣。
那么,曾經(jīng)在吉爾吉斯斯坦的東干族中盛行的“花兒”為何會處于如此境地呢?筆者認(rèn)為社會的發(fā)展、唱“花兒”的群體本身所發(fā)生的變化、生產(chǎn)方式的轉(zhuǎn)變和“回族話”的由興到衰,都是“花兒”漸漸凋謝的因素。60多年前,“花兒”之所以流行,一是因?yàn)闁|干人離開祖國的時間還不長,對“花兒”還十分熟悉和留戀。二是因?yàn)榧w農(nóng)莊的集約式生產(chǎn)方式,為人們歌唱“花兒”營造了一個有利的環(huán)境,促進(jìn)了“花兒”的繁衍和生長。后來,隨著生產(chǎn)方式的逐漸改變,很多年輕人離開了“花兒”賴以生存的集體農(nóng)莊,從事其他經(jīng)營,不再務(wù)農(nóng)。他們在脫離了東干農(nóng)莊這個群體環(huán)境的同時,也告別了“花兒” ,“花兒”民歌也不再有傳人。這和中國西北一些地區(qū)“花兒”的衰落情形頗為相似。比如在寧夏地區(qū),50、60年代的農(nóng)業(yè)合作化、人民公社時期,農(nóng)民們在集體勞動時,往往會自發(fā)地唱起“花兒”民歌。男女對唱“花兒”的場面熱鬧無比,使得不少青少年也爭相學(xué)唱。那時,“花兒”十分流行,是農(nóng)村人的時尚。但是后來,隨著包產(chǎn)到戶、農(nóng)業(yè)生產(chǎn)方式從集體化轉(zhuǎn)為家庭經(jīng)營之后,再也形不成唱“花兒”的氛圍。近些年來,由于農(nóng)村教育的普及、普通話的推廣、現(xiàn)代音樂的流行、年輕人的外出等種種因素,農(nóng)村中會唱“花兒”的人越來越少,出現(xiàn)了青黃不接的局面,往往是一些沒有文化的中老年人還鐘情于“花兒” 。顯而易見,盡管“花兒”所處的地域及國度不同,但發(fā)展規(guī)律是有共性的。
東干人“回族話”的興衰也直接影響著中亞回族“花兒”的存亡。因?yàn)?,“花兒”的基本語言是“回族話” ,只有在“回族話”的語言環(huán)境中,“花兒”才能存活和生長。當(dāng)年,“花兒”能夠在吉爾吉斯斯坦的農(nóng)莊流行的一個重要原因就是當(dāng)時的人們都在說“回族話” ,然而,隨著東干人在異國他鄉(xiāng)的長期定居,母語“回族話”逐漸被俄語取而代之時,“花兒”民歌的語言環(huán)境也隨之崩潰。東干族是一個使用東干語和俄語的雙語民族,但是,這兩種語言的比重在發(fā)生著變化。早年,“回族話”為主,俄語為輔。然而,時至今日,俄語已經(jīng)上升為主要語言,“回族話”退居為次要位置。盡管許多東干學(xué)者不遺余力,致力于東干語的研究與普及,培訓(xùn)東干語教師,在東干人聚居區(qū)學(xué)校開設(shè)東干語課程,努力教誨東干青少年掌握“回族話” ,然而,“回族話”的前景并不樂觀。東干族畢竟只占當(dāng)?shù)厝丝诘臉O少數(shù),他們被俄語的大環(huán)境所包圍。孩子們從幼兒園、小學(xué)開始,在俄語的環(huán)境中長大。因此,無論長輩們主觀上多么希望他們能夠繼承祖先的語言,但是,事實(shí)上,年輕一代的“回族話”能力在日趨下降。有些雖然還能聽懂父母的回族話,卻已經(jīng)不會說了,他們的后代就可想而知。那么,以“回族話”為前提的“花兒”自然會漸漸被人們所忘卻。
另外,中亞回族又生活在音樂發(fā)達(dá)、能歌善舞的俄羅斯、吉爾吉斯、哈薩克等民族之中,周圍豐富多彩的音樂文化,足以取而代之傳統(tǒng)的“花兒”民歌為人們帶來的歡樂。為此,“花兒”最終要退出歷史舞臺,這是不可扭轉(zhuǎn)的自然規(guī)律和必然趨勢。
但是,中亞回族祖先從中原傳承而來并發(fā)揚(yáng)光大的“花兒”民歌這一璀璨的民族民間藝術(shù)就任其在吉爾吉斯斯坦悄然消亡嗎?任何一種傳統(tǒng)文化的斷裂和消失,都是我們這個時代的悲哀。民俗文化是其民族的根和魂所在,是民族自覺、民族自信、民族自豪的標(biāo)志,也是一個民族區(qū)別于他民族的根本標(biāo)志。東干族的民俗文化是日后研究這一特殊民族歷史發(fā)展的不可多得的寶貴資料。中國境外絲綢之路上中亞回族中流傳的這部分珍貴的“花兒”民歌資料,不僅是中國西北“花兒”體系的一個重要組成部分,也是世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的一部分。開展對中亞回族“花兒”的研究與探討,將會補(bǔ)充、擴(kuò)展和豐富中國“花兒”學(xué)的研究,這對于國內(nèi)的“花兒”學(xué)界研究“花兒”的歷史、傳播及其民族屬性都有著十分重要的意義。為此,筆者認(rèn)為,如同中國近年來所啟動的保護(hù)民族民間文化遺產(chǎn)工程一樣,有必要對中亞回族“花兒”民歌進(jìn)行搶救和保護(hù)。對此,筆者有以下拙見。
一是收集、挖掘和搶救目前尚遺留在民間的“少年”民歌。如上所述,像吳金友·穆薩這樣的老一代民間歌手,他們有著歌唱“花兒”的豐富閱歷和經(jīng)驗(yàn),是研究民族傳統(tǒng)文化不可多得的寶貴財富。但是,他們年事已高,一生所積累的“花兒”民歌這筆精神財富如果后繼無人或以其他方式傳承,勢必會隨著他們的離世而永遠(yuǎn)停止延續(xù)。為此,民俗研究有關(guān)部門應(yīng)該有組織地進(jìn)行及時搶救、收集和整理,使這批寶貴的精神財富通過文字留存的方式得以傳承和保留。
二是搜集現(xiàn)有的中亞地區(qū)的文獻(xiàn)資料中的有關(guān)“少年”民歌的書面資料,盡早地著手翻譯成漢語,并以漢文圖書出版的形式對中亞回族“少年”民歌這一非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)行永久的保護(hù)和保存。因?yàn)椋盎▋骸痹臼怯脻h語創(chuàng)作的,盡管以東干語或俄語暫時記錄了下來,但是,作為一種字母語言,不能徹底表達(dá)其原意。而且,隨著年輕一代越來越疏遠(yuǎn)“回族話”的發(fā)展趨勢,及“花兒”民歌在民間的消失,現(xiàn)有的以東干語所記錄的民間文學(xué)資料的這些字母符號,將來或許會成為不解的謎團(tuán)。因此,東干語的“花兒”以及相關(guān)的民間文學(xué)的書面資料還能夠被東干學(xué)者詮釋的情況下,應(yīng)該抓住時機(jī),盡早地將中亞回族的文化遺產(chǎn)“花兒”等民間文學(xué)作品比較準(zhǔn)確地翻譯為漢語,以漢文的方式加以保護(hù)。
三是采取中國與中亞國家的研究者進(jìn)行國際合作的方式,實(shí)現(xiàn)對中亞回族“花兒”民歌以及其他民間文學(xué)作品的搶救與保護(hù)。因?yàn)?,要將東干語記錄的資料翻譯為漢語,一方面需要豐富的東干語知識和東干族的生活閱歷,另一方面需要精通漢語、熟悉回族語言及民俗文化和民間文學(xué)知識,二者缺一不可。此次調(diào)研中,正是由于東干學(xué)者的大力協(xié)助,才使得流傳海外多年的一部分“花兒”歌詞資料才有可能以漢字的方式回歸祖國,并將以刊登于中國書刊的形式而得以永久保存,成為日后研究回族民間文化遺產(chǎn)的珍貴資料。為此,希望國內(nèi)有關(guān)回族學(xué)研究部門,將海外回族的民俗文化、民間文學(xué)等納入研究視野,與吉爾吉斯斯坦等中亞各國的東干研究者攜手并進(jìn),共同為世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護(hù)而努力。
參考文獻(xiàn)
[1]亦瀾.回鄉(xiāng)臨夏[J] .河州,1985 (3)
[2]林濤,丁原.中亞東干族考察紀(jì)行[J].西北第二民族學(xué)院學(xué)報,2002 (4)
[3] [日]武宇林.絲綢之路的口傳民歌“花兒”研究[M].日本信山社,2005
[4]張亞雄.花兒集[M] .中國文聯(lián)出版公司,1986
[5] [吉爾吉斯J]尤素羅夫.蘇聯(lián)回族口傳文學(xué)種類[M] .吉爾吉斯科學(xué)院出版社,1960
[6] [吉爾吉斯J]尤素羅夫.蘇聯(lián)回族人歌曲集[M] .吉爾吉斯國家出版社,1981
[7] [吉爾吉斯J]張爾里.中亞回族的民族意識與漢語論著中“東干”一詞的使用問題[J] .崔紅芬譯.西北第二民族學(xué)院學(xué)報,2002 (4)
[8] [吉爾吉斯J]伊瑪佐夫·穆合麥.吉爾吉斯斯坦東干學(xué)的現(xiàn)狀與發(fā)展前景[J] .丁宏譯.西北第二民族學(xué)院學(xué)報,2002 (4)
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。