精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?功能目的論

        功能目的論

        時(shí)間:2023-04-01 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:2.3 功能目的論“功能目的論”,原文為Skopos Theory,有時(shí)也作Scopos Theory,其中Skopos為希臘語,意為“動(dòng)機(jī)、目的、功能”。她指出,“功能目的論”作為一個(gè)基本的翻譯理論,當(dāng)它被應(yīng)用到具體翻譯實(shí)踐中去時(shí),不能離開“忠實(shí)”。這種尊重不僅意味著忠實(shí)傳達(dá)原文內(nèi)容、異國(guó)文化色彩和語體風(fēng)格,還包括在分析原文的基礎(chǔ)上,為實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能所進(jìn)行的必要調(diào)整,包括刪減甚至改寫。

        2.3 功能目的論

        “功能目的論”,原文為Skopos Theory,有時(shí)也作Scopos Theory,其中Skopos為希臘語,意為“動(dòng)機(jī)、目的、功能”。該理論的創(chuàng)始人為德國(guó)的賴斯。1971年她首先提出要“把翻譯行為所要達(dá)到的特殊目的”作為翻譯批評(píng)的新模式。1976年,賴斯再次闡述這一觀點(diǎn)。1978年直至后來,師從賴斯并贊同其觀點(diǎn)的另一位德國(guó)學(xué)者弗米爾多次提出,作為一條根本原則,翻譯方法和翻譯策略必須由譯文預(yù)期目的或功能決定。1984年,弗米爾在他和賴斯兩人合作撰寫的《翻譯理論基礎(chǔ)概述》(General Foundations of Translation Theory)一書中,正式提出“功能目的論”這一概念。他們提出,譯者在整個(gè)翻譯過程中的參照系不應(yīng)是“對(duì)等”翻譯理論所注重的原文及其功能,而應(yīng)是譯文在譯語文化環(huán)境中預(yù)期達(dá)到的一種或幾種交際功能(Nord,1992:39)。在弗米爾看來,翻譯是一種在特定語境中發(fā)生,有動(dòng)機(jī)、有目的的人類行為(Nord,1997:11)。翻譯中的許多問題“光靠語言學(xué)無濟(jì)于事……因?yàn)榉g過程不僅僅是語言活動(dòng),甚至并不主要是語言活動(dòng)”(Nord,1997:10)。1991年在丹麥舉行的第一屆國(guó)際語言大會(huì)上,同樣師從賴斯的另一名德國(guó)學(xué)者克利斯蒂安妮·諾德又在“功能目的論”的基礎(chǔ)上,提出“功能+忠實(shí)”(functionality + loyalty)這樣一個(gè)概念,大大豐富完善了這一理論。她指出,“功能目的論”作為一個(gè)基本的翻譯理論,當(dāng)它被應(yīng)用到具體翻譯實(shí)踐中去時(shí),不能離開“忠實(shí)”。所謂的“忠實(shí)”,應(yīng)該包括尊重翻譯過程發(fā)起者、原文作者、原語文化和譯文讀者。這種尊重不僅意味著忠實(shí)傳達(dá)原文內(nèi)容、異國(guó)文化色彩和語體風(fēng)格(如文學(xué)語篇翻譯),還包括在分析原文的基礎(chǔ)上,為實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能所進(jìn)行的必要調(diào)整,包括刪減甚至改寫(如應(yīng)用語篇翻譯)。同時(shí),諾德明確提出,譯者應(yīng)在分析原文的基礎(chǔ)上,使譯文在譯語語境中“具有意義”,即被譯語系統(tǒng)所接受,并達(dá)到與語篇類型和功能相一致的得體性。諾德給翻譯下的定義為:“翻譯是創(chuàng)作使其發(fā)揮某種功能的譯語文本。它與其原語文本保持的聯(lián)系將根據(jù)譯文預(yù)期或所要求的功能得以具體化。翻譯使由于客觀存在的語言文化障礙而無法進(jìn)行的交際行為得以順利進(jìn)行(Nord,1991:28)?!痹谶@個(gè)翻譯定義中,諾德強(qiáng)調(diào)了原文和譯文之間必須有一定的聯(lián)系,這種聯(lián)系的質(zhì)量和數(shù)量由預(yù)期譯文功能確定,它同時(shí)也為決定處于特定語境的原文中哪些成分可以保留,哪些則可以或必須根據(jù)譯語語境進(jìn)行調(diào)整甚至“改寫”(包括可選擇的和必須進(jìn)行的改寫)提供了標(biāo)準(zhǔn)。

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋