方言類型學(xué)視野下“起來/出來”的語法化模式
第五節(jié) 方言類型學(xué)視野下“V起來/出來”的語法化模式
“V起來”與“V出來”語義分合現(xiàn)象的跨方言比較可得,漢語方言里“V起來”與“V出來”在義項(xiàng)表述上存在雜糅與重合,語義分化上有一定的共容與平行性。
鵜殿倫次(1993)曾以普通話為參照,按照意義和語法特征的不同,把標(biāo)引處所詞的各類趨向詞做了細(xì)致分類。他將“出、下1、起”這三個趨向詞歸為同類,認(rèn)為它們標(biāo)引的都是標(biāo)注起點(diǎn)的處所詞。這一結(jié)論表明,“起”與“出”、“下”在最初的趨向表達(dá)上有相同的基礎(chǔ)——皆指向標(biāo)引起點(diǎn)。也就是說,“起、出、下”有可能在部分義項(xiàng)上存在共容與平行性。其實(shí)不少方言里都有類似現(xiàn)象,驗(yàn)證了這一推斷,曾有學(xué)者做過相關(guān)討論。例如崔振華就曾指出:長沙話里“V(單音節(jié))+起+名”,表示動作完成,并有“從隱蔽到顯露或者從無到有”的意思。其中名詞賓語前多有數(shù)量詞和形容詞修飾,而北京話里這一義項(xiàng)一般用“出”來表述:裝起一副窮酸相/現(xiàn)起咯蠻有學(xué)問的樣子/擺起一副臭架子;還有表示動作完成并把結(jié)果固定下來的“V(單音節(jié))+起+名”,這里的“起”相當(dāng)于普通話里的“下”:記起咯筆帳/你給他留起地址/用照相機(jī)照起他那只丑樣范(丑樣子)。這種格式里的名詞賓語也可以用“把”字提前,如:把咯筆帳記起/把地址留起;等(摘自黃伯榮1996:287)。
“起”與“出”標(biāo)引起點(diǎn)這一基礎(chǔ)為“起來”與“出來”在其后的語法化過程中的認(rèn)知隱喻投射過程中奠定了一定基礎(chǔ)。因此,它們在語法化模式以及語義演變的隱喻機(jī)制上存在的互動與平行關(guān)系也是有認(rèn)知理據(jù)的。
鑒于此,我們嘗試在方言類型學(xué)視野下,結(jié)合現(xiàn)有的普通話與古漢語里相關(guān)資料,對“V起來”、“V出來”可能的語法化途徑與模式做一構(gòu)擬。
一、重合與互融
對“V起來”與“V出來”的普、方、古檢視發(fā)現(xiàn),它們在表達(dá)“完成”結(jié)果義時存有不少的互融現(xiàn)象。這種互融應(yīng)該源于“V起來”與“V出來”表達(dá)抽象位移路徑與方式隱喻時在意象圖式上的重合,同時“來”“凸顯目標(biāo)”的理想認(rèn)知模型(王燦龍,2004)也影響與促使它們在表述結(jié)果義時有重合現(xiàn)象[19]。
普通話及大部分方言里“V起來”與“V出來”有一條共同的意義延伸途徑:位移——隆起、凸出——從無到有。
因此在一定的語義條件下,“起來”與“出來”可換用,表達(dá)的結(jié)果義項(xiàng)并沒有大出入。
(81)胳膊上被蚊子咬了,鼓起來/出來一塊。
(82)高雅琴的心事,被老奶奶勾起來/出來了。
(83)這件事都是他惹起來/出來的。
如前所述,近代漢語里“V起來”與“V出來”在義項(xiàng)上的融合現(xiàn)象似乎還要多些,在“離析、分離”義上也保留有部分共容現(xiàn)象。當(dāng)前不少方言里如廈門話、長沙話等在這一義項(xiàng)上也仍保留有共容現(xiàn)象,這可能是近代漢語的遺存。
這些現(xiàn)象的存在表明“V起來”與“V出來”在結(jié)果義項(xiàng)上有重合與共容,語法化模式上呈現(xiàn)同向演化的趨勢。語義關(guān)聯(lián)可構(gòu)建為:
位移——隆起、凸出——從無到有(——離析、分離)
二、分化與互動
盡管“V起來”與“V出來”在義項(xiàng)表述上有合流與共容、同向演化,但現(xiàn)代漢語的整體趨勢還是傾向語義分離。普通話及各地方言里“V起來”受“起”的“自下到上”運(yùn)動方向的隱喻映射,由重[路徑]到重[方式],分化出不同于“V出來”的“聚攏、結(jié)合”義。在不少方言里還以可能式來表達(dá)“有無可能、有無條件”的表達(dá)“完成/實(shí)現(xiàn)”結(jié)果意義(南京、揚(yáng)州等地)。
“V出來”結(jié)果義受“出”的“經(jīng)越”[路徑]信息影響、類推,開始強(qiáng)調(diào)“新”,凸顯“新事物、新技能的出現(xiàn),新聞性”的語義特征。[20]
普通話及大部分方言傾向強(qiáng)調(diào)語義上的分化與分別。最突出的表現(xiàn)就是“V起來”與“V出來”在“離析、分離”義項(xiàng)上的互補(bǔ)對立(“隱存”與“顯露”)。語義分化上的這一互補(bǔ)對立可能是“V起來”與“V出來”的結(jié)果義影響與互動的結(jié)果。其中不乏“出”的“離析關(guān)系”和它凸顯、強(qiáng)調(diào)“新事物、新技能顯現(xiàn)”的推動與影響。
而近代白話文作品以及當(dāng)前廈門話等部分方言里仍留存的“V起來”表達(dá)“分離、離析”義項(xiàng)多表達(dá)“舊物”的分離這一特征,有可能為“V起來”表達(dá)有意為之的視覺上的分離(“隱存”)提供一定條件(不是受關(guān)注的新事物)和分化可能(都是“分離、離析”義)。這一定程度上可以成為“V起來”表達(dá)“隱存”與“V出來”互補(bǔ)對立的相關(guān)的方言與歷時上的引申分化依據(jù)。
三、“V起來”起始義受“起”的隱喻引申
前文對崇明話、海門話“V出來”的語義分化及句法表現(xiàn)形式的分析,并通過與北京話等大部分方言里表起始義的“V起來”在語義特征和句法形式的比較,推測得出:表達(dá)“起始”意義的“起來”,不是從結(jié)果義進(jìn)一步虛化而來,可能由側(cè)重表起點(diǎn)的“起/起來”“由低及高”位移義直接引申而來,又在此時體特征基礎(chǔ)上進(jìn)一步引申虛化,形成表示假設(shè)關(guān)系等的話題成分、連接成分和表示評價、估測的情態(tài)成分。
因此,“V出來”在和“V起來”的結(jié)果義項(xiàng)上有共容,呈現(xiàn)出同向演化、平行語法化的演變趨勢下也未能引申出起始等狀態(tài)意義。而普通話及南京話等某些方言里存有的“V起來”可能式來表達(dá)“動作實(shí)現(xiàn)的有無可能性”這一結(jié)果意義的用法也進(jìn)一步表明其結(jié)果義和起始義在句法形式上的對立與平行。
不少學(xué)者認(rèn)為該義項(xiàng)引申自結(jié)果義,“起來”為體標(biāo)記,可能與其表意上較為空靈有關(guān)?!盃顟B(tài)意義比結(jié)果意義更虛”(劉月華,1998)。我們認(rèn)為,其意義的空靈可能與隱喻投射到時間有關(guān)。時間領(lǐng)域的單向線性表述不似三維空間系統(tǒng),有跡可尋、有理可依,其意義相比時間域的意義相對較為實(shí)在,更為具體和可以感知。
四、“起來”與“出來”的語法化途徑構(gòu)擬
綜上所述,對“起來”與“出來”的普、方、古全面檢視,發(fā)現(xiàn)它們的隱喻引申途徑盡管存在一定差異,語法化途徑上仍同向、平行演化,但也有分離與分化。
起來:(1)路徑隱喻,凸顯終點(diǎn):
趨向義→完成義
?。ㄎ灰啤∑稹⑼钩觥獜臒o到有——隱存;
位移——隆起、凸出——聚攏、結(jié)合至固定)
(2)時間隱喻投射,凸顯起點(diǎn):
趨向義→起始義(起始態(tài))→情態(tài)義(泛時態(tài))
出來:路徑隱喻,凸顯終點(diǎn):
趨向義→完成義
?。ㄎ灰啤∑?、凸出——從無到有——新事物等的顯現(xiàn))。
【注釋】
[1]“V起來”的語義分化及歸類主要參考齊滬揚(yáng)、曾傳祿(2009),“V出來”主要參照劉月華《趨向補(bǔ)語通釋》(1998)里對“出來”義項(xiàng)的闡釋。
[2]海門話合作人:陳啟明,65,江蘇海門長樂鎮(zhèn)進(jìn)南村,現(xiàn)已過世。這里謹(jǐn)表無限的哀思與謝意;崇明話合作人:李桂香,上海崇明,57,退休在家。
[3]崇明話、海門話“V出來”的義項(xiàng)分布主要參考了《崇明方言詞典》“出來”詞條。引用語料除注明來源的以外,都來自作者本人的實(shí)地調(diào)查,由海門話、崇明話合作人提供。例句不刻意考求本字,寫不出本字的用同音字代替,下加波浪線標(biāo)示;沒有同音字的直接用國際音標(biāo)標(biāo)出聲韻,一般不標(biāo)調(diào)。以下章節(jié)同樣處理。
[4]例(1)—例(23),若未注明,均摘自李榮主編、張惠英編撰的《崇明方言詞典》(1993)。
[5]轉(zhuǎn)引自劉丹青、劉海燕(2005)。
[6]史文磊(2011)引用Talmy(2000)等文章,認(rèn)為[路徑]并非原子單位,被繼續(xù)分析為不同類別,如[矢量][構(gòu)向][指向][方向][維度][視角]等。詳見他的論文。
[7]例句(24)—(26)除注明出處的,都經(jīng)由海門話合作人陳啟明(65歲)翻譯并核實(shí)。
[8]關(guān)于這一點(diǎn),有同仁指出,似乎當(dāng)前普通話里“V+出來+N”語序也不常用。這里有個人語感差異,文中這一觀點(diǎn)、結(jié)論主要參考了多位學(xué)者(吳紀(jì)梅2008;劉芳2009;孫淑娟、黃國華2009等)的相關(guān)論述。
[9]例句(40)—(44)都摘自王洪鐘(2011)。
[10]關(guān)于這一點(diǎn),我們得到了常州人鄭偉、常州武進(jìn)人馬才華的證實(shí)。
[11]相關(guān)論文很多,如劉月華(1998)、李敏(2005)、呂曉軍(2007)、齊滬揚(yáng)、曾傳祿(2009)等,暫不贅述。文中論及的“V起來”語法化歷程主要參考了齊滬揚(yáng)等(2009)的闡釋。
[12]崇明話合作人王穎杰(35歲)指出,《崇明方言詞典》里相關(guān)的“動+趨向動詞+特”例句都帶有“起始并持續(xù)”義,如“旗桿歪下去特”、“夷腳跑跑就陛軟塌下去特”、“鼻涕拖下來特”等。海門話合作人陳啟明(65歲)也同樣認(rèn)為“昨日下半天我被頭眼眼剛收好,雨就落下來特”等句子帶有起始義。
[13]選自張伯江、方梅的《漢語功能語法研究》(1996),文中討論的是籠統(tǒng)概括的“V+O+趨1趨2”格式。這里專指“VN起來”。
[14]王洪鐘文里認(rèn)為該小句“汰衣裳出來”、“汰出衣裳來”皆可用。(2011:199)
[15]上述例句基本選自李榮主編,熊正輝、張振興副主編的《現(xiàn)代漢語方言大詞典》(41分卷本)[M].南京:江蘇教育出版社,1998.
[16]例句(73)(74)均選自《廈門方言詞典》(周長楫1993),不過關(guān)于這點(diǎn),也得到了廈門話合作人的一定認(rèn)同。他也感覺似乎有這區(qū)別,但沒有這么清晰,而且如今廈門話受普通話等周邊方言影響,已經(jīng)傾向統(tǒng)一用“出來”表述這一“離析、分離”義項(xiàng)。
[17]根據(jù)調(diào)查,寧波話“起來”這種用法并不常用。人們更常用“會”、“可能”或者“V+得/勿+好”等格式來表達(dá)“有無可能性”。
[18]“V得/不起來”這種表述模式,其表述的概念意義、語法性質(zhì)與柯理思(2001)、吳福祥(2004)等闡述的吳語中普遍使用的傀儡能性補(bǔ)語(dummy potential complements)“來”非常接近。同為補(bǔ)語成分,用于“V得C/V不C”中補(bǔ)語C的位置,同樣表述“能性”意義。寧波話就有“鞋忒小,穿弗來”的用法。我們或許也可以認(rèn)為“起來”這種用法是能性傀儡補(bǔ)語,“沒有什么特殊的意義,只是使可能式成為可能”(趙元任Chao Yuanren,1968)。其最終的語源成分應(yīng)該和“來”一樣,也是趨向動詞。
[19]“V下來”也同樣,在部分義項(xiàng)上與“V起來”、“V出來”有共容、重合現(xiàn)象。例如普通話里都表示“完成、收存”結(jié)果義的“V下來/起來”(把這些錢存起來/下來),表示“分離、脫離”義的“V下來/出來”(把筆蓋拔下來/出來),表達(dá)“由動態(tài)轉(zhuǎn)為靜態(tài),進(jìn)入新狀態(tài)”的狀態(tài)義“V下來/起來”(天漸漸黑下來/起來)等。方言里“V下來”、“V起來”與“V出來”在義項(xiàng)上的共容、重合現(xiàn)象也不少見,意義延伸途徑上平行。這可能與“來”有一定關(guān)聯(lián),“來”“凸顯目標(biāo)”的意象圖式使它們相比“起、出、下”,義項(xiàng)的重合與共容現(xiàn)象更明顯、普遍些。這有待于我們以后對“V下來”與“V起來/出來”的跨方言比較分析,從而進(jìn)一步完善此處做出的相關(guān)的意義延伸途徑。
[20]吳紀(jì)梅(2003:12)指出,普通話、北京話里表示“新技能的出現(xiàn)、形成”必須以“V出來”形式呈現(xiàn),不能用“出”。不過寧波話等不少吳語區(qū)里都可用“V出”來表述,如“養(yǎng)出、練出、做出”等。這一點(diǎn)看來,“V出來”的這一義項(xiàng)——“新事物、新技能的出現(xiàn)、形成”更可能受“出”的意義類推而得。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。