李明在中國的活動(dòng)
李明在中國雖然有四年多時(shí)間,但是,由于他大部分時(shí)候在地方傳教,接觸的對(duì)象主要是普通信徒,而非文人士大夫,所以當(dāng)時(shí)的中國人幾乎沒有關(guān)于他的記載。而他在中國期間向上級(jí)寫了不少信件本來可以彌補(bǔ)不足,但因信件都是拉丁文手稿(其信目錄見附錄二),無法識(shí)讀,很是遺憾,所以,介紹李明在中國的活動(dòng)只能因陋就簡,概而言之。
一、傳教
李明是傳教士,傳播上帝福音,使異教徒皈依是他的天職。在北京覲見康熙皇帝后,李明便與洪若翰、劉應(yīng)到外地傳教,1688年4月14日到達(dá)山西省的絳州。三人在絳州分手后,洪若翰去南京,劉應(yīng)留在山西,而李明則到了陜西,在那里管理方德望(Faber)神甫〔86〕留下的教堂兩年。〔87〕
李明通過自己的著作,把耶穌會(huì)在中國的傳教方式、方法,以及傳教的困難告訴歐洲。一方面,是澄清有些歐洲人的誤解;另外一方面,其實(shí)也是委婉表達(dá)耶穌會(huì)的一些要求。
如在傳教對(duì)象上,在利瑪竇時(shí)期,傳教對(duì)象主要是文人士大夫。因?yàn)檫@些精英分子在中國社會(huì)生活中的示范作用很大,一旦他們皈依基督教,就會(huì)產(chǎn)生意想不到的效果。所以利瑪竇發(fā)展信徒是寧缺毋濫的,主張注重信徒的質(zhì)量,因?yàn)椤耙幻R(shí)分子的皈依較許多一般教友更有價(jià)值”〔88〕。耶穌會(huì)的這一政策受到很多修會(huì)的詬病,后來逐漸被修正,在繼續(xù)重視上層人士皈依的同時(shí),也加強(qiáng)對(duì)下層民眾傳教。李明在其著中談到了耶穌會(huì)在這一政策上的轉(zhuǎn)變:“自從對(duì)湯若望神父的最近一次迫害以來,在目前的中國的基督徒中,我們不再考慮王公貴胄和大臣,但我們每年并未停止為官員、大學(xué)士和其他要人行洗禮,但的確老百姓占了絕大多數(shù)?!?sup class="suptext">〔89〕李明也多處談到他們不辭辛勞,深入窮鄉(xiāng)僻壤與普通信徒傳教的情況。
在傳教方法上,歐洲傳教士常常是“一手拿圣經(jīng),一手持十字架”進(jìn)行公開傳教,而李明稱,他是“通過宣講圣經(jīng)特別是個(gè)別勸導(dǎo)來培養(yǎng)老信徒的虔誠信念,個(gè)別勸導(dǎo)比在公眾場合說的一切都要更為有效,公開的講道往往要么由于人們的無知,要么由于傳道者糟糕的口音而幾乎沒有人愿意傾聽”〔90〕。盡管自己的漢語不是很流利,但是信徒還是很喜歡他的布道。
經(jīng)過一個(gè)世紀(jì)的努力,耶穌會(huì)士在中國已經(jīng)有了較好的傳教基礎(chǔ)。李明稱:“在中國,我們擁有非常精心編制的教理書,書中清楚明白地解釋了基督教的全部教義、生命、奇跡、我主的死及上帝和教會(huì)的戒律。我們在書中可以看到對(duì)四福音書特別的闡述、有關(guān)倫理道德和基督教道德的論著,以及有理有據(jù)和眾人皆可參加的論戰(zhàn);還有一生中不同階段下所要進(jìn)行的精神上的宗教修行儀式、圣事慣用的祈禱和訓(xùn)言以及針對(duì)學(xué)者們的神學(xué),因?yàn)槲覀儾糠值胤g了圣托馬斯(Saint Thomas)的《概論》(Somme);最后是為教權(quán)所譯的圣伊納爵的《修煉》(Exercices)〔91〕。編制這本書目的在于使福音傳教的神圣種子四處傳播,大量地開花結(jié)果”〔92〕。
但是,在中國傳教還面臨不少困難。首先是中國傳教區(qū)太大,在華傳教士人數(shù)較少〔93〕,每位傳教士所負(fù)責(zé)的教區(qū)也較寬闊,在傳統(tǒng)的交通條件下,要管理好這些教區(qū)是件十分困難的事情。正如李明所言:
由我負(fù)責(zé)的陜西省是中國最遼闊的省份之一。我管理基督徒以及建立在相距一百多法國古里的地方的數(shù)個(gè)教堂,前往這些教堂的道路是如此艱險(xiǎn),甚至連馬匹都派不上任何用場。我們在山里喂養(yǎng)了騾子,是為了去最容易到達(dá)的地方的那種旅行所準(zhǔn)備的;在其他地方,幾乎總是需要步行,要么攀爬巖石,要么溜下懸崖。我們從水中或泥濘中穿越山谷,暴露在老虎眼中,更多地暴露在隱藏在這個(gè)利于退卻的地區(qū)的強(qiáng)盜眼中。
這里不再有藝術(shù)和大自然?!柋八购捅壤K沟纳焦缺冗@里也要容易通行得多;或許對(duì)于中國,我們可以說,論美麗,世界上哪里也比不上它美,但一旦不再美麗,哪里也比不上它恐怖和嚇人。〔94〕
其次,中國人改宗的困難:對(duì)有身份的人和自認(rèn)為精于科學(xué)的人通常不愿意聽我講解基督教的奧義,〔95〕而最大的阻礙是中國法律允許實(shí)行的一夫多妻制度(詳見本書第三章)。
最后,修會(huì)間、國王間的各種紛爭給傳教帶來的困難(詳見本書第五章)。
李明在中國的傳教經(jīng)歷使他更能體會(huì)耶穌會(huì)在華的“適應(yīng)政策”,所以,當(dāng)歐洲的“禮儀之爭”日趨激烈時(shí),李明就成了耶穌會(huì)“適應(yīng)政策”的代言人。
二、科學(xué)觀察
其他來華傳教士幾乎都是由羅馬教廷或修會(huì)派遣而來,是單純的宗教人士,而這些“國王數(shù)學(xué)家”雖然是耶穌會(huì)士,卻并非是受耶穌會(huì)派遣來華,而是由法國國王派遣來的,他們來華的資金也全部由路易十四提供,因此他們在“民權(quán)方面僅服從國王”〔96〕。而且,其他來華傳教士的任務(wù)單一,就是來傳播上帝福音,而“國王數(shù)學(xué)家”們除了傳播福音,還肩負(fù)著明確的科學(xué)任務(wù)。正如柯爾伯曾經(jīng)對(duì)洪若翰所言:
我的神父,科學(xué)不足以驅(qū)使你們渡重洋,離祖國,別親友,而徙居別一世界。然而,勸化異教徒改宗以及把他們的靈魂?duì)幦〉揭d基督這方面來,常使你們的神父做此遠(yuǎn)行。我希望,諸神父們利用這一機(jī)會(huì),在傳播福音之暇在當(dāng)?shù)剡M(jìn)行種種觀察,使我們能夠完善多種科學(xué)與藝術(shù)。〔97〕
李明也明確指出,“國王陛下為了完善自然科學(xué),更是受到把基督教傳播到世界各地的熱情的驅(qū)使,十年前下令他的六個(gè)耶穌會(huì)士臣民作為數(shù)學(xué)家去中國”〔98〕。所以,“當(dāng)我們肩負(fù)著國王、眾大臣和皇家科學(xué)院的指示從巴黎出發(fā)時(shí),除了完善自然科學(xué)這一計(jì)劃外,沒有為自己規(guī)定任何目標(biāo)”〔99〕。在傳教團(tuán)來中國之后,他們就有明確的任務(wù)分工:一、中國天文學(xué)和地理學(xué)史。為了配合中國觀象臺(tái)的天文觀察,每天都要堅(jiān)持在中國觀察。二、中國古今通史,漢字的起源。三、中國的動(dòng)植物和醫(yī)學(xué)等自然科學(xué)史。四、中國各門藝術(shù)的歷史,既包括自由七藝,也包括工藝。五、中國的現(xiàn)狀、國家治安、政局和習(xí)俗、礦藏和物產(chǎn)等。〔100〕
李明的主要任務(wù)是天文、地理方面的觀察。
在到中國的途中,李明就進(jìn)行了不少的天文觀察。在暹羅,李明記錄了一次對(duì)月食的觀察,可能正是由于李明在這一方面的才能,他才被喜歡星象觀察的暹羅國王留下。〔101〕在北京期間,李明觀察了觀象臺(tái),并且做了詳細(xì)的記錄。〔102〕在離開北京去山西絳州,李明等人對(duì)日食進(jìn)行了觀測〔103〕,在回國的航行途中,李明也做了大量的天文觀察〔104〕。
傳教團(tuán)的一個(gè)任務(wù)是完善地理學(xué)的知識(shí),所以,他們處處都留心觀察。在去北京的旅途中,李明對(duì)所經(jīng)城市,特別是北京、南京、杭州等城市作了詳細(xì)介紹〔105〕;對(duì)一些重要的河流(長江、黃河、大運(yùn)河)〔106〕、湖泊、港口(澳門、廣州、寧波、廈門)〔107〕也有粗略的記載,還繪制了從寧波到北京、北京到絳州的水路圖和從南京到廣東的水道圖〔108〕。
當(dāng)然,李明是一個(gè)敏銳的觀察家,在其他方面也有不少觀察、研究,正如他自己所言“如果可能的話,任何事物都會(huì)成為我們研究的對(duì)象”〔109〕。從其著作包羅萬象的內(nèi)容中也可以體現(xiàn)(詳見本書第三章、第四章)。
注釋
〔1〕?。燮希菅乓烂贰た茽柼厣V?,王華峰等譯:《葡萄牙的發(fā)現(xiàn)》,中國對(duì)外翻譯出版公司1997年版,第2卷,第522—533頁。
〔2〕?。勖溃萼嚩髦?,余三樂譯:《從利瑪竇到湯若望——晚明的耶穌會(huì)傳教士》,著者前言,上海古籍出版社2003年版,第6頁。
〔3〕?。鄯ǎ萆巢涣兄T承鈞譯:《明末奉使羅馬教廷耶穌會(huì)士卜彌格傳》,商務(wù)印書館1941年版,第5頁。
〔4〕 參見[英]博克塞(Charle R. Boxer):《葡萄牙人的海上帝國,1415—1825》,紐約,1969年,第228—229頁。轉(zhuǎn)引自魏若望著,吳莉葦譯:《耶穌會(huì)士傅圣澤神甫傳——索隱派思想在中國及歐洲》,大象出版社2006年版,第12頁。
〔5〕 基督教三次傳入中國:第一次在唐代,稱景教;第二次在元代,稱也里可溫教。明代傳入的稱天主教。
〔6〕 《明史·意大里亞傳》,卷三二六,列傳二一四。
〔7〕 1580年,葡萄牙被西班牙征服,兩國合并為一個(gè)國家,由西班牙國王菲利普二世任國王,故葡萄牙原來承擔(dān)遠(yuǎn)東傳教士的費(fèi)用也由西班牙王室承擔(dān)。
〔8〕 [法]裴化行著,管震湖譯:《利瑪竇神父傳》,商務(wù)印書館1998年版,第160頁。
〔9〕?。鄯ǎ萁鹉衢w著,何高濟(jì)等譯:《利瑪竇中國札記》,中華書局1983年版,第478頁。
〔10〕 “龍華民神父致羅馬總會(huì)長阿桂委瓦神父書”,載《利瑪竇全集》,第4冊,附錄。
〔11〕 湯開建:《明清之際中國天主教會(huì)傳教經(jīng)費(fèi)之來源》,載高偉濃主編:《暨南史學(xué)叢書·專門史論集》,暨南大學(xué)出版社2002版,第215頁。
〔12〕 韓霖、張庚:《圣教信證》,載《天主教?hào)|傳文獻(xiàn)三編》,第1冊,臺(tái)灣學(xué)生書局1984年版。
〔13〕?。鄣拢菸禾兀ˋlfons V?th)著,楊丙辰譯:《湯若望傳》,商務(wù)印書館1949年版,第55頁。
〔14〕 [法]費(fèi)賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第333頁。
〔15〕 《柏應(yīng)理傳》,載[法]費(fèi)賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第314頁。
〔16〕 Latourette. A History of Christian Mission in China. New York, 1929, pp. 109-110.
〔17〕 方豪:《中國天主教人物傳》(中),第135頁。
〔18〕 《中國近事報(bào)道》,第294頁。
〔19〕?。鄯ǎ莓呏Z著,耿昇譯:《中國對(duì)法國哲學(xué)思想形成的影響》,商務(wù)印書館2000年版,第24頁。
〔20〕 徐宗澤:《中國天主教傳教史概論》,上海土山灣印書館1991年影印本,第169頁。
〔21〕 Pastor. Storia dei Papi, Vol. XV, p.310.轉(zhuǎn)引自羅光:《教廷與中國使節(jié)史》,臺(tái)灣光啟出版社1961版,第77頁。
〔22〕 南志恒恒:《巴黎外方傳教會(huì)史》,第一卷,第195頁。轉(zhuǎn)引自畢諾:《中國對(duì)法國哲學(xué)思想形成的影響》,第25頁。
〔23〕?。鄯ǎ莓呏Z著,耿昇譯:《中國對(duì)法國哲學(xué)思想形成的影響》,第26頁。
〔24〕 [法]布羅代爾:《15至18世紀(jì)的物質(zhì)文明、經(jīng)濟(jì)和資本主義》,第三卷,第230頁。
〔25〕 1601年法國圣馬洛的“馬魯古”公司首航香料群島成功,在首相(首席大臣)馬薩林的支持下法國人又分別在1604年、1620—1630年、1642年成立三個(gè)東印度公司,但成效甚微。
〔26〕 位于印度孟買以北,曾為歐洲與莫臥爾帝國的重要貿(mào)易港口。
〔27〕 也有作“洪若”、費(fèi)賴之稱其名為洪若翰,字時(shí)登(費(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第423—434頁);而榮振華則稱其名為洪若時(shí)登,字若翰(榮振華:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編》,第235—237頁)。
〔28〕 [法]杜赫德編,鄭德弟、呂一民、沈堅(jiān)譯:《耶穌會(huì)士書簡集》(Ⅰ),大象出版社2001年版,第251頁;另見方豪:《中國天主教人物傳》(中),第269頁。
〔29〕 [法]費(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第313頁。
〔30〕 參見[法]榮振華:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編·塔查爾》,第654—655頁。
〔31〕 也稱“白進(jìn)”。其個(gè)人傳記參見費(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第434—440頁;[法]榮振華:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編》,第78—80頁;方豪:《中國天主教人物傳》(中),第278—287頁。
〔32〕 參見[法]費(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第444—453頁;[法]榮振華:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編》,第264—266頁;方豪:《中國天主教人物傳》(中),第262—267頁。
〔33〕 參見[法]費(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第453—458頁;[法]榮振華:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編》,第730—732頁。
〔34〕 所以有人將其音譯為“勒孔特”。
〔35〕 [法]費(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第441頁;[法]榮振華:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編》,第360頁。
〔36〕?。鄯ǎ莓呏Z:《中國對(duì)法國哲學(xué)思想形成的影響》,第23頁。
〔37〕 “國王數(shù)學(xué)家”的任命狀如下:“‘吾人對(duì)于籌謀航海之安全,學(xué)術(shù)之進(jìn)步,樂于贊助,但以為欲確期必成,勢必遣派精于測驗(yàn)之學(xué)者若干人,前往中國、印度;茲有某耶穌會(huì)士某學(xué)有專長,勘應(yīng)斯選擇,特用王權(quán)任命為吾人之?dāng)?shù)學(xué)家?!率鹇芬淄趺煽疾馗绞?,后書一六八五年一月二十八日?!保ㄙM(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目·洪若翰》,第426頁。)引文中考伯特即柯爾伯,他在1683就去世,所以洪若翰等人的任命書不可能是考伯特附署。這可能是費(fèi)賴之的引用錯(cuò)誤或譯者的翻譯錯(cuò)誤。
〔38〕?。鄯ǎ莓呏Z:《中國對(duì)法國哲學(xué)思想形成的影響》,第489頁。
〔39〕 路易十四曾經(jīng)宣布法國為“神權(quán)王國”,奉行法國教會(huì)獨(dú)立自主政策,恢復(fù)高盧教會(huì)(Gallican Churches)的舊儀式。1682年,法國天主教大會(huì)通過四點(diǎn)宣言,將教會(huì)置于國王的統(tǒng)治之下。
〔40〕?。鄯ǎ莘鼱柼┲?,吳模信等譯:《路易十四時(shí)代》,商務(wù)印書館1997年版,第20頁。
〔41〕?。鄯ǎ莓呏Z:《中國對(duì)法國哲學(xué)思想形成的影響》,第26頁。
〔42〕 早期耶穌會(huì)傳教士來華路線:從里斯本啟程,南繞非洲好望角,經(jīng)非洲東海岸,到印度果阿,再乘船經(jīng)過馬六甲海峽,或至日本,或至澳門。來華的耶穌會(huì)士在1687年前絕大多數(shù)是采用這一路線。而西班牙的多明我會(huì)來華路線則多由西班牙經(jīng)過中美洲的墨西哥,西行到菲律賓,再向北行至中國的臺(tái)灣、閩南地區(qū)。
〔43〕 《中國近事報(bào)道》,第24頁;[法]杜赫德:《耶穌會(huì)士書簡集》(Ⅰ),第256—257頁。
〔44〕 李明稱他們離開暹羅的時(shí)間是1687年6月17日,《中國近事報(bào)道》,第24頁;而洪若翰稱他們離開暹羅的時(shí)間是1687年6月19日,《耶穌會(huì)士書簡集》(Ⅰ),第258頁。他們所乘商船據(jù)稱是廣東商人王華士的船。見《熙朝定案》,載韓琦、吳旻校注:《熙朝崇正集、熙朝定案、外三種(含黃伯祿《正教奉褒》)》,中華書局2006年版,第166頁。本書中所引《熙朝定案》、《正教奉褒》皆載于該書,后引不再注出處;莫東寅:《漢學(xué)發(fā)達(dá)史》,第79頁;方豪:《中國天主教人物傳》(中),第271頁;魏若望:《耶穌會(huì)士傅圣澤神甫傳——索隱派思想在中國及歐洲》,第39頁。
〔45〕 杜赫德:《耶穌會(huì)士書簡集》(Ⅰ),第260頁。
〔46〕 《大清律例》,卷20,“私自出境及違禁下海條”
〔47〕 趙爾巽:《清史稿》,卷125,“食貨六”,中華書局1976年點(diǎn)校本。
〔48〕 《清圣祖仁皇帝康熙實(shí)錄》,卷271,第6頁。
〔49〕 金鋐,字治公,順天宛平人,順治壬辰進(jìn)士,康熙二十五年任浙江巡撫。
〔50〕 方豪:《中國天主教人物傳》(中),第270頁;另見《熙朝定案》第166頁:“禮部題為報(bào)明事。該臣等議得浙江巡撫金鋐稱:西洋人洪若(指洪若翰)等五名由暹羅附粵商王華士之船到浙。據(jù)稱欲往蘇杭天主堂探望同教之人,如肯容留,情意長住內(nèi)地等語。查既無憑照,應(yīng)否準(zhǔn)其留住內(nèi)地,及探望同教,抑或諭令即回本國,合聽部奪,以后凡貿(mào)易客商不許擅自攜帶外國人入內(nèi)地,以杜奸弊等語。查定例,外國貿(mào)易人員不許久留內(nèi)地,其洪若等五名不便久住內(nèi)地,應(yīng)交與改撫發(fā)出邊境,令回伊國,嗣后凡海內(nèi)貿(mào)易客商應(yīng)行嚴(yán)禁攜帶外國人員,如違禁將外國人員攜帶入內(nèi)地者,嚴(yán)行治罪,俟命之下日,通行該地官員,并收海稅官員等遵行可也?!?/p>
〔51〕 《中國近事報(bào)道》,第37頁。
〔52〕 《熙朝定案》,第166頁。另見方豪:《中國天主教人物傳》(中),第271頁;劉準(zhǔn):《天主教行中國考》,下冊,獻(xiàn)縣勝世堂,1923年,第51—52頁。
〔53〕 [法]費(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第342頁。
〔54〕 李明著作稱到達(dá)北京的時(shí)間是2月8日(《中國近事報(bào)道》,第44頁),而洪若翰稱到達(dá)時(shí)間是2月7日(《耶穌會(huì)士書簡集》I,第265頁)。杜赫德也認(rèn)為李明等人是2月7日到達(dá)北京(Du Halde. Description of Emprie of China. London, p. 44.)。由于杜赫德是綜合了五位數(shù)學(xué)家的著作,詳盡地介紹了他們從寧波到北京的行程,所以他所列出的時(shí)間應(yīng)該不會(huì)有誤,故認(rèn)定李明等人到達(dá)北京的時(shí)間是1688年2月7日。
〔55〕 詳見《耶穌會(huì)士書簡集》I,第269頁;另見《熙朝定案》,第168—169頁。
〔56〕 John W. Witek, S. J. Controversial Ideas in China and in Europe: A Biography of Jean-Fran?ois Foucquet, S. J. (1665-1741). Rome, 1982, p.52.
〔57〕?。垌n]李寬淑:《中國基督教史略》,中國社科文獻(xiàn)出版社1998年版,第101頁;另見方豪:《中國天主教人物傳》(中),第154頁。
〔58〕 《中國近事報(bào)道》,第298頁。
〔59〕 John W. Witek, S. J. Controversial Ideas in China and in Europe: A Biography of Jean-Fran?ois Foucquet, S. J. (1665-1741). Rome, 1982, p.52.
〔60〕?。鄯ǎ葙M(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第442頁;方豪采用此說,不言具體離開中國的時(shí)間,只稱李明“一六九二年抵法,轉(zhuǎn)往羅馬”?!吨袊熘鹘淌啡宋飩鳌だ蠲鳌罚ㄖ校?98頁。
〔61〕 安文鑄等編譯:《萊布尼茨與中國》,福建人民出版社1993年版,第101頁。
〔62〕?。鄯ǎ輼s振華:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編》,第360頁。
〔63〕?。鄯ǎ葜x和耐著,耿昇譯:《中國與基督教》(增補(bǔ)本),上海古籍出版社2003年版,第1頁。
〔64〕 D. E. Mungello. Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology, p.330.
〔65〕 黃時(shí)鑒:《插圖解說中西關(guān)系史年表》,浙江人民出版社1994年版,第451頁。
〔66〕 許明龍:《歐洲十八世紀(jì)“中國熱”》,山西教育出版社1999年版,第9頁。
〔67〕 John. W. Witek, S. J. Controversial Ideas in China and in Europe: A Biography of Jean-Fran?ois Foucquet, S. J. (1665-1741). Rome, 1982, p.58.
〔68〕 《中國近事報(bào)道》,第3頁。
〔69〕 徐宗澤:《明清間耶穌會(huì)士譯著提要》,中華書局1989年影印本,第401頁。
〔70〕 李明是1687年7月到達(dá)寧波,1688年2月7日抵達(dá)北京。
〔71〕 范存忠:《中國文化在啟蒙思想時(shí)期的英國》,第24頁。著重號(hào)為本書作者所加。(若有類似處均作此處理!)
〔72〕 “洪若翰神甫致拉雪茲神甫的信”,載杜赫德編:《耶穌會(huì)士書簡集》(Ⅰ),第285—286頁。
〔73〕 《中國近事報(bào)道》,第378頁。
〔74〕 “洪若翰神甫致拉雪茲神甫的信”,載杜赫德編:《耶穌會(huì)士書簡集》(Ⅰ),第285—286頁。
〔75〕?。鄯ǎ葙M(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第359頁。
〔76〕 《中國近事報(bào)道》,第298頁。注:此頁中1中有注釋:羅文藻(1610—1690),圣名額我略(Grégoire Lopez)。說明羅文藻死于1690年。這是漢譯者依據(jù)1990年法文版(第416頁)翻譯的,其實(shí),此注釋是1990年法文版加的,在李明1697年法文版中并未有此注釋。
〔77〕?。鄯ǎ葙M(fèi)賴之:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目》,第453頁。
〔78〕 方豪:《中國天主教人物傳》(中),第158頁。
〔79〕 郭慕天:《第一位中國主教羅文藻(1616—1692)》,《中國天主教》2002年第1期。
〔80〕 1693年康熙還傳旨要求李明赴北京,所以清廷并不知道李明回國之事。
〔81〕 《中國近事報(bào)道》,第63頁。
〔82〕 《中國近事報(bào)道》,第358頁。
〔83〕 [法]榮振華:《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編》,第390頁;[德]萊布尼茨編著,梅謙立、楊保筠譯:《中國近事·蘇霖神父關(guān)于1692年“容教詔令”的報(bào)告》,大象出版社2005年版,第31頁。
〔84〕 《中國近事報(bào)道》,第201頁。
〔85〕 莫東寅的《漢學(xué)發(fā)達(dá)史》將李明的卒年寫為1729年可能是筆誤或打印錯(cuò)誤,但由于其著影響甚大,故此指出(莫東寅:《漢學(xué)發(fā)達(dá)史》,上海書店1989年版,第79頁)。如另外一本漢學(xué)著作就受其影響:李明(L. D. Le Comte, 1655—1729),見何寅、許光華著:《國外漢學(xué)史》,上海外語教育出版社2002年版,第67頁。
〔86〕 方德望(Etienne Faber, 1598—1659),法國耶穌會(huì)士,1630年來華,曾長期在陜西的洋縣、城固縣、漢中等地傳教。
〔87〕 《中國近事報(bào)道》,第303頁:“洪若翰神父去了南京,劉應(yīng)神父則負(fù)責(zé)管理山西的各個(gè)教堂,我也到那里同他待了一段時(shí)間,而后我又從山西前往方德望神父過去的傳教團(tuán)所在的——陜西”;杜赫德:《耶穌會(huì)士書簡集》(Ⅰ),第271頁:“李明到陜西,在陜西從事了兩年的皈依異教徒的工作,人們在其公之于眾的寫得極為典雅的回憶錄中可看到一部分上帝對(duì)他的各種所傾注的恩惠?!?/p>
〔88〕 《利瑪竇全集》,第四冊,第365頁。
〔89〕 《中國近事報(bào)道》,第334頁。
〔90〕 《中國近事報(bào)道》,第304頁。
〔91〕 也譯作《神操》。
〔92〕 《中國近事報(bào)道》,第305頁。
〔93〕 李明在華期間的耶穌會(huì)士人約有40人。
〔94〕 《中國近事報(bào)道》,第310頁。
〔95〕 《中國近事報(bào)道》,第311頁。
〔96〕?。鄯ǎ莓呏Z:《中國對(duì)法國哲學(xué)思想形成的影響》,第31頁。
〔97〕 杜赫德:《耶穌會(huì)士書簡集》(Ⅰ),第251頁。
〔98〕 《中國近事報(bào)道》,第21頁。
〔99〕 《中國近事報(bào)道》,第367頁。
〔100〕 [法]裴化行:《路易十四國王派往康熙宮廷的科學(xué)家》,轉(zhuǎn)引自[法]葉理夫(Elisseeff):《法國是如何發(fā)現(xiàn)中國的》,載《中國史研究動(dòng)態(tài)》1981年第3期;雅克·布羅斯:《發(fā)現(xiàn)中國》,第117—118頁。
〔101〕 “以星相學(xué)自鳴得意的暹羅國王召見我們,想要認(rèn)識(shí)我們并和我們一同觀察星象。他對(duì)我們向他預(yù)報(bào)的一次月食尤為欣賞。從那時(shí)起,他就琢磨要把我們?nèi)剂粝聻樗??!薄吨袊聢?bào)道》,第21頁。
〔102〕 參見《中國近事報(bào)道》,第71—83頁。
〔103〕 《中國近事報(bào)道》,第369頁。
〔104〕 參見《中國近事報(bào)道》,第366—381頁。
〔105〕 詳見《中國近事報(bào)道》,第64—84頁;第87—91頁;第91—92頁。
〔106〕 詳見《中國近事報(bào)道》,第108—113頁。
〔107〕 詳見《中國近事報(bào)道》,第94—95頁。
〔108〕 《中國近事報(bào)道》,第381頁。
〔109〕 《中國近事報(bào)道》,第369頁。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。