互文性視角下的“高級(jí)英語(yǔ)”教學(xué)探析
劉永良
摘 要:“高級(jí)英語(yǔ)”是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)的綜合性專(zhuān)業(yè)課程,旨在通過(guò)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練培養(yǎng)學(xué)生的閱讀理解、語(yǔ)法修辭和寫(xiě)作能力。然而由于課程難度相對(duì)較大,給學(xué)生的學(xué)習(xí)和教師的教學(xué)帶來(lái)一定的困擾?;谀壳啊案呒?jí)英語(yǔ)”教學(xué)中存在的問(wèn)題,結(jié)合全國(guó)高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)大綱的要求,本文試圖從互文性視角探討以下教學(xué)策略,為“高級(jí)英語(yǔ)”教學(xué)改革探索出更好的方法:第一,從語(yǔ)篇分析入手,通過(guò)詞匯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的洞察力;第二,通過(guò)對(duì)比,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí);第三,以寫(xiě)作為依托,培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言賞析、寫(xiě)作能力,拓寬知識(shí)面。
關(guān)鍵詞:高級(jí)英語(yǔ);互文性;詞匯教學(xué);寫(xiě)作能力
一、高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)
“高級(jí)英語(yǔ)”是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)的綜合性專(zhuān)業(yè)課程,課程難度相對(duì)較大,之所以稱“高級(jí)”,因?yàn)槲覀兊慕虒W(xué)不再以單一的語(yǔ)法、詞匯等語(yǔ)言基礎(chǔ)為中心,而是學(xué)習(xí)語(yǔ)言所刻畫(huà)的東西,帶給我們的體會(huì);鑒賞語(yǔ)言,在學(xué)習(xí)語(yǔ)言中培養(yǎng)我們的文化意識(shí)、洞察力和批判力,拓寬我們的知識(shí)面。新修訂的《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)大綱》(2000)對(duì)“高級(jí)英語(yǔ)”的描述為:“高級(jí)英語(yǔ)是一門(mén)訓(xùn)練學(xué)生綜合英語(yǔ)技能尤其是閱讀理解、語(yǔ)法修辭與寫(xiě)作能力的課程。課程通過(guò)閱讀和分析內(nèi)容廣泛的材料,包括涉及政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、語(yǔ)言、文學(xué)、教育、哲學(xué)等方面的名家作品,擴(kuò)大學(xué)生知識(shí)面,加深學(xué)生對(duì)社會(huì)和人生的理解、培養(yǎng)學(xué)生對(duì)名篇的分析和欣賞能力,邏輯思維與獨(dú)立思考能力,鞏固和提高學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言技能?!保ㄌ瘴暮?,2001:60)高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)以語(yǔ)言的深層次理解,以概念性、抽象性和文學(xué)性的欣賞為主。
二、高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀分析
通過(guò)教學(xué)實(shí)踐和調(diào)查了解發(fā)現(xiàn),高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)中,由于課程難度相對(duì)較大,一直以來(lái),學(xué)生在該課程的學(xué)習(xí)中,更多的是記憶一些單詞。看到一個(gè)句子、一篇文章首先想到的是會(huì)不會(huì)翻譯,能不能理解文章的字面意思;教師在教學(xué)過(guò)程中也更多的是灌輸課文所涉及的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn),而忽略了對(duì)學(xué)生綜合思考和應(yīng)用能力的培養(yǎng),沒(méi)有拓展在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等各個(gè)方面的訓(xùn)練,仍然是以教師的講解為主,學(xué)生相對(duì)比較被動(dòng),尤其是學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,主要是注重生僻詞匯的理解和記憶。究其原因,主要是因?yàn)閷W(xué)生基本功抓不扎實(shí),抓不住重點(diǎn),教師的引導(dǎo)不到位,也就體現(xiàn)不了該課程的“高級(jí)”了。
三、教學(xué)思路探析
(一)互文性理論探析
在索緒爾的語(yǔ)言符號(hào)理論和巴赫金的對(duì)話理論的影響下,法國(guó)符號(hào)學(xué)家茱莉亞·克里斯蒂娃(Julia Kristeva)于20世紀(jì)60年代提出來(lái)互文性概念,克里斯蒂娃(1986:36)指出:“任何文本都是對(duì)引語(yǔ)的鑲嵌品構(gòu)成的,任何文本都是對(duì)另一文本的吸收和改編?!薄拔谋緯r(shí)許多文本的排列和置換,具有一種互文性:一部文本的空間里,取自其他文本的若干部分相互交匯與中和。”(Kristeva,1989:989)在她的互文性理論中,詞與詞之間是彼此聯(lián)系的,語(yǔ)篇與語(yǔ)篇之間也是互相聯(lián)系的,通過(guò)模仿、引用等手段,每個(gè)文本都是在整個(gè)符號(hào)系統(tǒng)里將其他的先前存在的文本進(jìn)行改寫(xiě),因此,在閱讀分析文本時(shí),讀者對(duì)其他文本了解越多,越容易理解。
隨著該理論的發(fā)展,互文性概念的指涉范圍也隨之?dāng)U大,羅蘭·巴特、雅克·德里達(dá)、熱拉爾·熱奈特等思想家進(jìn)一步研究認(rèn)為,互文性關(guān)系不再只是具體文本之間,而是與文本意義產(chǎn)生有關(guān)的知識(shí)代碼和表意實(shí)踐,包括歷史的、政治的、心理的和社會(huì)的一切語(yǔ)境都包含在內(nèi)。這些因素彼此聯(lián)系,形成一個(gè)無(wú)限開(kāi)放的網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),將作者、文本和讀者共同納入其中。該理論的影響也從文本分析延伸到了翻譯和教學(xué)等領(lǐng)域。筆者通過(guò)對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)“高級(jí)英語(yǔ)”課程教學(xué)的研究發(fā)現(xiàn),通過(guò)互文性策略的運(yùn)用,能有效提高該課程的教學(xué)效果。
(二)通過(guò)詞匯與語(yǔ)篇分析教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的洞察力和批判力
詞匯學(xué)習(xí)是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),也是每個(gè)階段教學(xué)必須涉及的內(nèi)容。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)和教學(xué)中,生詞在不斷地出現(xiàn),因此,只要遇到生詞,我們總在下意識(shí)地想要記住它們。漸漸地,我們對(duì)詞匯的學(xué)習(xí)重點(diǎn)基本放在了這些沒(méi)有見(jiàn)過(guò)或者很不熟悉的詞匯上,尤其在高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)中,忽略了一些值得細(xì)細(xì)體會(huì)的常見(jiàn)詞語(yǔ),而這些詞匯往往是我們理解和欣賞文章的關(guān)鍵所在。
筆者在課堂上做過(guò)這樣的實(shí)驗(yàn),請(qǐng)同學(xué)們?cè)谝黄恼轮泄串?huà)出他們認(rèn)為比較重要的詞匯,結(jié)果挑出來(lái)的幾乎都是從未見(jiàn)過(guò)的生詞。這說(shuō)明學(xué)生自己并不能把握學(xué)習(xí)高級(jí)英語(yǔ)的重點(diǎn)。實(shí)際上,在這些經(jīng)典的文章中,對(duì)人物、事物和事件的刻畫(huà)主要是通過(guò)一些普通詞匯體現(xiàn)的。學(xué)生不能找到重點(diǎn),究其原因,主要有兩點(diǎn):其一是生詞對(duì)理解文章的干擾;其二是不能從語(yǔ)篇的角度分析。因此,對(duì)于教師來(lái)講,需要在教學(xué)過(guò)程中從語(yǔ)篇的角度出發(fā),把詞匯、句子甚至是篇章置于一個(gè)較大的語(yǔ)境中幫助學(xué)生理解和分析。
語(yǔ)境就是語(yǔ)言的生成環(huán)境,語(yǔ)言一旦脫離這個(gè)環(huán)境,其意義就難以理解甚至發(fā)生變化。人類(lèi)學(xué)教授Malinowski把語(yǔ)境分為三類(lèi):話語(yǔ)語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。Firt和Halliday進(jìn)一步劃分出情景語(yǔ)境(非語(yǔ)言的情景)和語(yǔ)言語(yǔ)境(上、下文),并指出兩者的意義同樣重要。語(yǔ)境和語(yǔ)言之間相互影響(劉辰誕,1999),正如Gee所指出的:“我們把語(yǔ)言放在語(yǔ)境中,而語(yǔ)境又幫助我們理解語(yǔ)言?!保℅ee,2000:11)因此,在分析文章時(shí),要從語(yǔ)境出發(fā)。請(qǐng)看下面的例子:
“You won't have to,”he told her,with outward calm.It's bound to end soon.(Face to Face with Hurricane Camille)這是主人公John Koshak在面對(duì)強(qiáng)大的颶風(fēng)時(shí)對(duì)一家人說(shuō)的。“outward”一詞學(xué)生并不陌生,但并不會(huì)重點(diǎn)去分析理解它。首先Koshak做出了留下來(lái)的決定,他需要承擔(dān)責(zé)任,另外,他是這個(gè)家庭的頂梁柱,他不能被颶風(fēng)擊垮,其實(shí)他內(nèi)心對(duì)颶風(fēng)的威力也非常害怕,因此他的冷靜也只是外在的。這對(duì)人物的心理刻畫(huà)很到位。
Grandmother Koshak reached an arm around her husband's shoulder and put her mouth close to his ear.“Pop”she said,“I love you”He turned his head and answered,“I love you”—and his voice lacked its usual gruffness.
在這句話中,“I love you.”三個(gè)詞很簡(jiǎn)單,學(xué)生讀過(guò)之后不會(huì)在意,尤其是在現(xiàn)代社會(huì)中,這句話對(duì)于年輕人來(lái)說(shuō)變得較一般,但在這里,如果仔細(xì)體會(huì),就回發(fā)現(xiàn)文章中人物之間生離死別的感受,也對(duì)我們進(jìn)一步理解和感受颶風(fēng)破壞力有重要作用。
“Aah!”It was not a spoken word,but an emission of breath from the Duke of Croydon.Hiswife shot him a swift,warning glance.
“emission”一詞尤指氣體的釋放,這里需要將其放到整篇文章中去理解。從整個(gè)語(yǔ)境出發(fā),這篇文章刻畫(huà)的三個(gè)人物之一的公爵是個(gè)非常膽小的人,因此在發(fā)現(xiàn)其罪行被人知道后由于緊張害怕而發(fā)出的聲音。
“Tell us now,please.”(the Duchess said)
這句話乍一看很簡(jiǎn)單,但如果將其放入整篇文章中來(lái)理解就會(huì)發(fā)現(xiàn)其不一般的意義。文章開(kāi)始時(shí),公爵夫人對(duì)保安Ogilvie的到來(lái)不屑一顧,非常的傲慢,當(dāng)后來(lái)對(duì)方說(shuō)出到來(lái)的原因和目的(知道他們的事故并來(lái)敲詐勒索)后她的態(tài)度立馬轉(zhuǎn)變了,變得非??蜌舛Y貌。如果把這句話放在語(yǔ)境中理解,就不難看出這體現(xiàn)了公爵夫人的老練與狡猾。
The nextmorning,Mortenson found a precious boiled egg on his plate,next to his usual breakfast of chapatti and lassi.
如果不心臨其境,我們不會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)雞蛋會(huì)有多“precious”,Mortenson所到之處,條件艱苦,一個(gè)雞蛋對(duì)于他們來(lái)說(shuō)也許有些奢侈,但他們?cè)敢飧冻觯虼瞬浑y看出作者對(duì)“precious”一詞的用意。
(三)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)
語(yǔ)言是人類(lèi)交流的工具之一。書(shū)面語(yǔ)言更是記錄歷史文化的載體之一。文化是一個(gè)社會(huì)團(tuán)體在長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)、生活和交流中共同創(chuàng)造出來(lái)并共同分享的行為準(zhǔn)則、思維方式和政治觀念等。文化本身并沒(méi)有優(yōu)劣之分,因此在面對(duì)外來(lái)文化時(shí),正確地對(duì)待就顯得非常重要。作為當(dāng)代大學(xué)生,在全球交流廣泛開(kāi)展的背景下,既要傳承和發(fā)揚(yáng)本民族文化,也要兼收并蓄,批判地對(duì)待外來(lái)文化。
高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)中,所選的文章均來(lái)自英美名家的作品,覆蓋面較廣,涉及人文、地理、政治和教育等方面的文化。通過(guò)學(xué)習(xí),可以擴(kuò)大知識(shí)面,也增加對(duì)社會(huì)和人生的理解。在學(xué)習(xí)中不斷培養(yǎng)文化意識(shí),即“對(duì)文化多元性的意識(shí)和對(duì)差異的寬容態(tài)度,對(duì)異文化成員的共情能力以及對(duì)自身文化價(jià)值觀念及行為方式的覺(jué)察和反省”(高一虹,2002:30)。尤其是一些文學(xué)文章,需要分析作品所記載的文化信息?!拔膶W(xué)作品集中反映了一個(gè)民族文化發(fā)展的軌跡,通過(guò)大量閱讀文學(xué)作品,可以使學(xué)習(xí)者對(duì)目的與社團(tuán)文化有一個(gè)比較深刻的認(rèn)識(shí)?!保ㄊǚ?、莊志象,1996:40)每個(gè)國(guó)家和團(tuán)體都有其特定的文化價(jià)值取向,我們應(yīng)在學(xué)習(xí)中對(duì)中西文化做出比較,找出差異。“如果脫離對(duì)文化價(jià)值的認(rèn)識(shí),語(yǔ)言的意義就會(huì)變得模糊。每個(gè)國(guó)家或民族的文化傳統(tǒng),風(fēng)俗習(xí)慣,歷史背景及生存環(huán)境,從而也決定了其語(yǔ)言的獨(dú)特性。了解文章的文化背景知識(shí),能夠有效地幫助學(xué)生正確地理解目標(biāo)與國(guó)家的語(yǔ)言,進(jìn)而準(zhǔn)確地把握課文內(nèi)容?!保ㄊǚ肌⑶f志象,1996:41)
在學(xué)習(xí)“The Trial That Rocked the World”一課時(shí),我們首先要了解原教旨主義(fundamentalism)和科學(xué)達(dá)爾文主義(Darwinism)之間的差異,分析其矛盾產(chǎn)生的原因,進(jìn)而把握宗教和科學(xué)的觀念給人們思想帶來(lái)的影響??茖W(xué)地對(duì)待宗教在人們生活中的作用,樹(shù)立正確的價(jià)值觀。
在“Three Cups of Tea”中,我們學(xué)習(xí)來(lái)自巴基斯坦的Twaha知道來(lái)自美國(guó)的Mortenson結(jié)婚時(shí)的對(duì)話,我們需要分析其不同的文化,并和我們自己的文化作比較:
“How many goat and ram you must give her father?”Twaha asked.
“Here father is dead,likemine,”Mortenson said,“And in America,we don't pay a bride price.”
“Did she cry when she left hermother?”
“She only told hermother aboutme after we weremarried.”
Twaha fell silent for amoment,considering the exoticmatrimonial customs of Americans.
由對(duì)話中可知,兩種不同的文化觀念下,人們對(duì)待婚姻的看法和態(tài)度是完全不同的,通過(guò)學(xué)習(xí),既擴(kuò)展了我們對(duì)文化學(xué)習(xí)的知識(shí)面,也為我們批判地接受異文化起到很好的促進(jìn)作用。
在學(xué)習(xí)“Inaugural Address”(by John F.Kennedy),“Speech on Hitler's Invasion of the U.S.S.R.”(by Winston S.Churchill)以及“A More Perfect Union”(by Barack Obama)時(shí),我們要學(xué)習(xí)和了解西方國(guó)家的政治意識(shí)形態(tài),以及他們對(duì)待戰(zhàn)爭(zhēng)、對(duì)待共產(chǎn)主義的態(tài)度;而“Everyday Use for Your Grandmama”探討的是黑人文化以及女性權(quán)利的問(wèn)題。在這些文章的學(xué)習(xí)中,不斷拓寬我們的知識(shí)面,同時(shí),對(duì)文化的了解也進(jìn)一步幫助我們掌握所學(xué)的語(yǔ)言。
(四)以寫(xiě)作為依托,通過(guò)任務(wù)型教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的賞析、寫(xiě)作能力和拓寬知識(shí)面
語(yǔ)言承擔(dān)著口頭交流的工具的任務(wù),同樣也是以書(shū)面形式表達(dá)思想的工具之一。研究發(fā)現(xiàn),學(xué)生的寫(xiě)作主要存在兩個(gè)方面的問(wèn)題,其一是英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)不夠地道;其二是無(wú)話可說(shuō),內(nèi)容空洞。結(jié)合英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試規(guī)范及閱卷標(biāo)準(zhǔn)的要求,就寫(xiě)作來(lái)講,思想內(nèi)容所占比例為50%、語(yǔ)言表達(dá)占40%、書(shū)寫(xiě)規(guī)范占10%,可以看出每個(gè)方面在考核中的重要性。
語(yǔ)言表達(dá)方面,學(xué)生通過(guò)大一、大二階段的學(xué)習(xí),基本的語(yǔ)法沒(méi)有問(wèn)題,但要把表達(dá)水平提高一個(gè)檔次顯得比較困難。尤其不會(huì)使用相對(duì)比較復(fù)雜的復(fù)合句、并列句,以及獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)等以表達(dá)某些相對(duì)比較復(fù)雜的內(nèi)容,更不會(huì)使用修辭手段增加文章的色彩。在表達(dá)中,句子結(jié)構(gòu)都比較簡(jiǎn)單,顯得過(guò)于直白,就事論事的情況尤其普遍。針對(duì)這些情況,在教學(xué)中,首先可以要求學(xué)生背誦部分文章段落,分析其使用的巧妙之處,然后學(xué)著模仿。尤其是模仿一些對(duì)照、排比結(jié)構(gòu),套用經(jīng)典句型。其次是刻畫(huà)方式,比如在“Marrakech”(by George Orwell)中,作者刻畫(huà)了中東的馬拉喀什貧窮、臟亂的景象,但文中對(duì)“窮”和“臟”只字未提,一切結(jié)論都由讀者從字里行間獲得,據(jù)此,讓學(xué)生模仿這種刻畫(huà)方式描寫(xiě)一個(gè)地方,可以寫(xiě)其干凈、臟亂、古老或者貧窮等,但不能直白地說(shuō)出來(lái)。學(xué)習(xí)了“Blackmail”(by Arthur Hailey)后,模仿刻畫(huà)人物的性格特征,可以是勇敢、貪婪、忠誠(chéng)等,要求在寫(xiě)作中不能直接涉及此類(lèi)具有歸納概括性的詞語(yǔ),必須通過(guò)對(duì)人物的行為方式,或者通過(guò)事件描寫(xiě),讓讀者能夠輕松得出結(jié)論。
內(nèi)容方面,學(xué)生常常感到無(wú)話可說(shuō),因此,寫(xiě)一篇400詞的文章都感覺(jué)很困難,分析其原因主要在于知識(shí)面比較窄,寫(xiě)作中,往往就是干巴巴的分析,最后還是沒(méi)有把問(wèn)題說(shuō)清楚,不會(huì)讓事實(shí)“說(shuō)話”。學(xué)習(xí)中,絕大部分同學(xué)都顯得急功近利,不會(huì)把平時(shí)學(xué)習(xí)中的練習(xí)看成是一個(gè)積累的過(guò)程,每次布置一個(gè)作文題目,都只會(huì)根據(jù)自己原有的知識(shí)和理解進(jìn)行寫(xiě)作,寫(xiě)過(guò)之后沒(méi)有進(jìn)步。高級(jí)英語(yǔ)教材里的文章涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、文化、教育、科技和地理等各個(gè)方面,教師可以在對(duì)每篇文章學(xué)習(xí)過(guò)后,針對(duì)相應(yīng)的話題布置學(xué)生寫(xiě)作。要求學(xué)生必須去查閱資料,包括網(wǎng)絡(luò)的和書(shū)本的,積極思考,結(jié)合別人的看法,最后得出自己的結(jié)論。同時(shí),讓學(xué)生之間互相交流,吸收別人的優(yōu)點(diǎn),形成相對(duì)比較完整的觀點(diǎn)。比如學(xué)習(xí)“Ships in the Desert”(by Al Gore)后讓同學(xué)寫(xiě)作一篇有關(guān)環(huán)境保護(hù)的文章;學(xué)習(xí)“Hiroshima—the Liveliest City in Japan”(by Jacques Danvoir)后寫(xiě)作關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的文章;學(xué)習(xí)“The Age of Miracle Chips”后寫(xiě)有關(guān)科技的文章;學(xué)習(xí)“Face to Facewith Hurricane Camille”(by Joseph P.Blank)后結(jié)合自己的經(jīng)歷描寫(xiě)干旱或者某種自然災(zāi)害;學(xué)習(xí)“Inaugural Address”(by John F.Kennedy)后寫(xiě)政治演說(shuō)方面的文章等。通過(guò)查閱資料、思考、寫(xiě)作,學(xué)生的動(dòng)手能力將得到較大提高,知識(shí)面也將得到拓展。
參考文獻(xiàn):
[1]Gee J.P.An Introduction to Discourse Analysis:Theory and Method[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]Kristeva,J.Word,Dialogue and Novel[C]//Toril Moi(ed).The Kristeva Reader.Oxford:Blackwell Publisher Ltd.,1986.
[3]Kristeva,J.The Bounded Text[C]//Richter,D.H.(ed).The Critical Tradition.New York:St.Martin's,1989.
[4]高等學(xué)校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì).高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[5]高一虹.跨文化交際能力的培養(yǎng):“跨越”與“超越”[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(10):27-31.
[6]劉辰誕.教學(xué)篇章語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[7]束定芳,莊志象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.
[8]陶文好.語(yǔ)篇語(yǔ)法與高英教學(xué)模式[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2001(1):59-62.
(作者系曲靖師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師)
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。