中國大學(xué)生英語名詞數(shù)的誤用研究
中國大學(xué)生英語名詞數(shù)的誤用研究[1]
楊洪娟
(山東科技大學(xué)外國語學(xué)院,山東青島266590)
摘要:本文用語料庫方法研究了大型學(xué)習(xí)者語料庫CLEC中大學(xué)英語4級和大學(xué)英語6級兩個(gè)子語料庫中英語名詞數(shù)的誤用現(xiàn)象,同時(shí)考察了兩類學(xué)習(xí)者在名詞數(shù)的誤用上有無顯著性差異。研究發(fā)現(xiàn):兩類學(xué)習(xí)者在名詞數(shù)的誤用上具有以下6個(gè)特點(diǎn):可數(shù)名詞誤用作不可數(shù)名詞,不可數(shù)名詞后加復(fù)數(shù)標(biāo)記,復(fù)數(shù)名詞后缺少復(fù)數(shù)標(biāo)記,名詞復(fù)數(shù)拼寫錯(cuò)誤,代詞加復(fù)數(shù)標(biāo)記,不定冠詞與復(fù)數(shù)名詞聯(lián)用等;兩類學(xué)習(xí)者名詞數(shù)的誤用總體上呈現(xiàn)顯著差異,然而分別比較兩類學(xué)習(xí)者的6種不同類型的失誤發(fā)現(xiàn),只有兩種類型存在顯著差異;這些誤用現(xiàn)象可能是由英漢語的認(rèn)知區(qū)別、母語的負(fù)遷移以及過度概括引起的。
關(guān)鍵詞:復(fù)數(shù)名詞;單數(shù)名詞;認(rèn)知區(qū)別;負(fù)遷移;過度概括
A Study of Chinese EFL Learners’Misuse in English Singular and Plural Nouns
Yang Hongjuan
(School of Foreign Languages,Shandong University of Science and Technology,Qingdao,Shandong 266590)
Abstract:This study aims to explore Chinese EFL learners’misuse in English singular and plural nouns in two sub-corpora of ST3and ST4in Chinese Learner English Corpus(CLEC).Analysis of the data shows that the misuse of English singular and plural nouns by Chinese learners mainly follows six patterns:countable nouns misused as uncountable ones,uncountable nouns plus-s,plural nouns without-s,plural misspellings,pronouns plus-s and a/an plus plurals.Statistics shows significant difference in misuses of English singular and plural nouns between the two sub-corpora.It is suggested that cognitive difference,first language transfer and overgeneralization may have caused this complex phenomenon.
Keywords:singular noun;plural noun;cognitive difference;negative transfer;overgeneralization
1.引言
無論從語言學(xué)還是從語言學(xué)習(xí)的角度看,英語名詞的數(shù)都是一個(gè)復(fù)雜的語法范疇。Quirk(1985)把“名詞分為普通名詞和專有名詞,普通名詞又進(jìn)一步分為可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞”。可數(shù)名詞有單數(shù)和復(fù)數(shù)之分,復(fù)數(shù)又有復(fù)數(shù)形式和復(fù)數(shù)概念之分,所以只有掌握好英語名詞數(shù)的概念才能正確使用名詞。國外研究者對一語學(xué)習(xí)者的英語名詞單數(shù)及復(fù)數(shù)的習(xí)得做過大量研究。然而,僅有少數(shù)學(xué)者對二語學(xué)習(xí)者英語名詞數(shù)的習(xí)得進(jìn)行了相關(guān)研究。Young(1988,1991,1993)通過比較母語為漢語和捷克斯洛伐克語的二語學(xué)習(xí)者英語口語中復(fù)數(shù)標(biāo)記的省略現(xiàn)象發(fā)現(xiàn)“顯著影響受試對復(fù)數(shù)進(jìn)行標(biāo)記的因素有多個(gè),這些因素以不同的方式出現(xiàn)在習(xí)得的不同時(shí)期”。在對香港成年英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行調(diào)查研究時(shí),Budge(1989)發(fā)現(xiàn)“英語名詞數(shù)的標(biāo)記與否受復(fù)數(shù)修飾語的語義的顯著影響”。為了研究母語為漢語的兒童在習(xí)得名詞復(fù)數(shù)時(shí)有什么異同,Jia(2003)對10名5至16歲移居美國的中國學(xué)習(xí)者進(jìn)行了長達(dá)五年的跟蹤研究,發(fā)現(xiàn)“這些學(xué)習(xí)者傾向于過度概括地給單數(shù)名詞和物質(zhì)名詞加復(fù)數(shù)標(biāo)記”。上述學(xué)者的研究主要是基于口語語料進(jìn)行的,而且他們的研究對象也不是中國內(nèi)地的學(xué)習(xí)者。
在國內(nèi),部分學(xué)者在其研究中曾少量涉及中國英語學(xué)習(xí)者英語名詞數(shù)的習(xí)得情況。婁寶翠(2001)在研究中國學(xué)生的造詞錯(cuò)誤時(shí)發(fā)現(xiàn)“名詞復(fù)數(shù)形式的造詞現(xiàn)象占學(xué)生總造詞的11%”,這與Jia(2003)的研究結(jié)論一致,認(rèn)為“造成這種現(xiàn)象的原因是過度概括”。胡敏(2001a,2001b)分別對中國學(xué)習(xí)者(某重點(diǎn)師范大學(xué)一年級的91名非英語專業(yè)學(xué)生)的書面語和口語語料進(jìn)行了研究,結(jié)果表明“中國英語學(xué)習(xí)者規(guī)則名詞復(fù)數(shù)標(biāo)記-s的變異形式具有一定的系統(tǒng)性和規(guī)律性,受語音、語義、句法和詞匯等層面因素的顯著影響”。羅立勝(2007)發(fā)現(xiàn)“學(xué)生在寫作中經(jīng)常出現(xiàn)名詞錯(cuò)誤,其中英語名詞數(shù)的錯(cuò)誤主要是由于語際干擾造成的?!鄙鲜鲅芯繌脑煸~現(xiàn)象、復(fù)數(shù)變異和語際干擾等方面對中國英語學(xué)習(xí)者英語名詞數(shù)的習(xí)得進(jìn)行了研究,但是由于研究問題的不同以及受受試人數(shù)的限制,這些研究并不能全面地反映中國大學(xué)生英語學(xué)習(xí)者英語名詞數(shù)的誤用情況。
本文試圖利用大型學(xué)習(xí)者語料庫CLEC(桂詩春、楊惠中,2003)中大學(xué)英語4級(ST3)和大學(xué)英語6級(ST4)兩個(gè)子語料庫分析中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者寫作中英語名詞數(shù)的誤用特點(diǎn)、誤用原因以及兩類學(xué)習(xí)者在英語名詞數(shù)的誤用上有無顯著差異,為英語名詞數(shù)的教學(xué)提供啟示。
2.研究方法
2.1研究問題
本研究以CLEC中的ST3和ST4兩個(gè)子語料庫中英語名詞的數(shù)為研究對象,著重研究三個(gè)問題:
(1)中國大學(xué)生英語寫作中名詞數(shù)的誤用具有哪些形式特征?
(2)兩類學(xué)習(xí)者在英語名詞數(shù)的誤用上是否具有顯著差異?如果有,表現(xiàn)在哪些方面?
(3)造成上述誤用形式的可能原因有哪些?
2.2語料來源
本文數(shù)據(jù)來自CLEC中的兩個(gè)子語料庫ST3和ST4。這兩個(gè)子語料庫分別代表低水平學(xué)習(xí)者和高水平學(xué)習(xí)者,即大學(xué)英語4級(大學(xué)1-2年級非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者ST3)和大學(xué)英語6級(大學(xué)3-4年級非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者ST4)。ST3和ST4兩個(gè)子語料庫共計(jì)421 898詞次(ST3子語料庫為209 043詞次;ST4子語料庫為212 855詞次)。因?yàn)檫@兩個(gè)子語料庫的語料均為試卷名題作文,所以具有同質(zhì)性。
2.3數(shù)據(jù)提取與整理
CLEC中與英語名詞數(shù)的失誤有關(guān)的錯(cuò)誤類型有fm2(構(gòu)詞失誤),np5(可數(shù)性失誤)和np6(數(shù)的失誤)。(桂詩春、楊惠中,2003)借助檢索軟件AntConc3.2.2w,筆者分別以fm2、np5和np6為檢索詞對語料進(jìn)行檢索,并分三步對檢索結(jié)果進(jìn)行整理和歸類。首先,對fm2的檢索結(jié)果進(jìn)行多次詳細(xì)的人工分類,把與本研究無關(guān)的第三人稱單數(shù)和復(fù)合詞等檢索項(xiàng)刪除,只保留名詞復(fù)數(shù)失誤檢索項(xiàng)。其次,把fm2中保留下來的檢索項(xiàng)與np5和np6的檢索結(jié)果合并,并按不同的誤用特點(diǎn)(如:復(fù)數(shù)拼寫錯(cuò)誤,不可數(shù)名詞加了復(fù)數(shù)標(biāo)記等)進(jìn)行歸類標(biāo)注。最后,用AntConc3.2.2w對標(biāo)注后的語料重新檢索。
2.4數(shù)據(jù)分析
筆者對兩個(gè)方面的數(shù)據(jù)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)和分析:第一,兩類學(xué)習(xí)者在fm2,np5和np6中英語名詞數(shù)的失誤頻數(shù)(見表1);第二,兩類學(xué)習(xí)者各種不同誤用類型的頻數(shù)、總的失誤頻數(shù)及其卡方檢驗(yàn)(見表2)。
表1 fm2,np5和np6中名詞數(shù)的誤用頻數(shù)
3.結(jié)果與討論
3.1誤用形式特征
數(shù)據(jù)分析結(jié)果顯示:大學(xué)英語4級和大學(xué)英語6級兩類學(xué)習(xí)者在英語寫作中名詞數(shù)的誤用上都具有六種形式特征。這六種特征分別為:
(1)可數(shù)名詞誤用作不可數(shù)名詞。該類失誤在兩類學(xué)習(xí)者的總失誤中的比例均高達(dá)83%,可見這是兩類學(xué)習(xí)者使用英語名詞數(shù)的主要問題所在。例如:
Writers,doctor[np6,1-1]are the same.If you practice more,you can ST3.txt
For learner[np6,1-]of English,words and vocabulary are difficult ST3.txt
It’s difficulty to write article[np6,2-].Only you learn many idioms ST4.txt
(2)不可數(shù)名詞加復(fù)數(shù)標(biāo)記-s。主要包括兩種情況:第一,不可數(shù)名詞被用作可數(shù)名詞,如goods,unemployments,educations,labours等。第二,英語中有些名詞的單數(shù)形式和復(fù)數(shù)形式表達(dá)的意義不同,其中出現(xiàn)頻率最高的是life/lifes,food/foods和time/times。在檢索結(jié)果中出現(xiàn)的這類誤用主要是學(xué)生在該用名詞單數(shù)形式的句子中使用了該詞的復(fù)數(shù)形式。例如:Mooncakes are traditional foods[np6,-1]for the festival和we should avoid wasting water in our daily lifes[fm2,-]。這類誤用在兩類學(xué)習(xí)者中占的比例僅次于第一類誤用類型,分別為11.6%(ST3)和13.1%(ST4)。
(3)復(fù)數(shù)名詞后缺少復(fù)數(shù)標(biāo)記-s,指在復(fù)數(shù)修飾語后的可數(shù)名詞沒有加復(fù)數(shù)詞綴或者是上下文語境要求使用復(fù)數(shù)名詞而使用了單數(shù)形式的情況,如:Computers can be used in a lot of area[fm2,-]和Because of the following reason[fm2,-]。
(4)名詞復(fù)數(shù)拼寫錯(cuò)誤,主要表現(xiàn)為復(fù)形名詞構(gòu)詞錯(cuò)誤,特別是不規(guī)則名詞復(fù)數(shù)變形錯(cuò)誤較多,如:Many companys[fm2,-2]and factorys[fm2,-]set up和to examine and prove his hypothesises[fm2,-]and conclusions等。
(5)代詞后加復(fù)數(shù)標(biāo)記-s,如:everythings,anythings和somethings等。
(6)不定代詞a/an用于復(fù)數(shù)名詞前,例如:If you are a college undergraduates[np6,2-]和A friends[np6,1-]is a person who will do all the needed。該類誤用在兩類學(xué)習(xí)者中所占比例非常小,均不到1%。
以上六種形式的誤用頻數(shù)在兩類學(xué)習(xí)者中基本上呈遞減的趨勢分布。
3.2顯著性差異分析
通過對兩類學(xué)習(xí)者總體及六種不同類型誤用頻數(shù)的卡方檢驗(yàn)(見表2)可以看出:兩類學(xué)習(xí)者對英語名詞數(shù)的誤用具有顯著差異(x2=24.52,p=.000),ST4學(xué)習(xí)者的誤用要明顯少于ST3學(xué)習(xí)者,說明學(xué)習(xí)者英語水平越高其失誤越少,這與我們的假設(shè)完全一致。然而,對六種類型的失誤進(jìn)行卡方檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn),大學(xué)英語4級和大學(xué)英語6級只在兩種類型中存在顯著差異。兩類學(xué)習(xí)者在第一種失誤類型(即可數(shù)名詞誤用作不可數(shù)名詞)上存在顯著差異,x2檢驗(yàn)顯示,x2=19.57,p=.000,說明學(xué)習(xí)者英語水平越高對英語名詞的可數(shù)性掌握得越好。兩類學(xué)習(xí)者在第三種失誤類型(即:復(fù)數(shù)名詞后缺少復(fù)數(shù)標(biāo)記-s)也具有顯著差異,x2檢驗(yàn)顯示,x2=16.13,p=.000,說明學(xué)習(xí)者英語水平越高越傾向于在復(fù)數(shù)名詞后加復(fù)數(shù)標(biāo)記。兩類學(xué)習(xí)者在其余四種類型的誤用上不具有顯著性差異,說明兩類學(xué)習(xí)者在不可數(shù)名詞加復(fù)數(shù)標(biāo)記-s、名詞復(fù)數(shù)拼寫錯(cuò)誤、代詞后加復(fù)數(shù)標(biāo)記-s和不定代詞a/an用于復(fù)數(shù)名詞前的誤用上沒有明顯差別,大學(xué)英語6級學(xué)習(xí)者并沒有因?yàn)橛⒄Z水平較高而誤用較少。
表2 各類型失誤頻數(shù)及卡方檢驗(yàn)結(jié)果
3.3失誤原因
由于兩個(gè)子語料庫的語料均來自試卷名題作文,難免會因?yàn)闀r(shí)間緊迫或者是學(xué)習(xí)者心理緊張而出現(xiàn)筆誤。但是筆者認(rèn)為,導(dǎo)致中國學(xué)習(xí)者在使用英語名詞數(shù)的過程中出現(xiàn)大量誤用的原因主要有以下三點(diǎn):
(1)英漢語的認(rèn)知區(qū)別?!爸袊鴮W(xué)習(xí)者之所以在使用英語名詞單、復(fù)數(shù)時(shí)會遇到困難并不是因?yàn)橹袊藳]有數(shù)的概念,而是因?yàn)闈h語(L1)使用數(shù)詞和量詞表達(dá)復(fù)數(shù)的概念而不是在名詞后面加上某個(gè)詞綴。”(石毓智,2004)英語與漢語恰恰相反,“名詞復(fù)數(shù)后綴是母語為英語的兒童習(xí)得最早的詞素之一。他們五歲之后就基本上不會在單復(fù)數(shù)的使用上犯錯(cuò)誤是因?yàn)橛⒄Z語法中有單、復(fù)數(shù)的范疇,他們使用語言表達(dá)自己思想時(shí),必須關(guān)注事物的數(shù)量特征,而這純粹是為了滿足合乎語法的要求”。(石毓智,2004)母語為英語者對事物數(shù)量特征的認(rèn)知已經(jīng)成了一種內(nèi)化的感知活動(dòng),而中國的英語學(xué)習(xí)者特別是成年學(xué)習(xí)者缺乏的正是這種認(rèn)知能力。這也正是中國學(xué)習(xí)者會把不可數(shù)名詞用作可數(shù)名詞、在不可數(shù)名詞后面加復(fù)數(shù)后綴以及忘記給復(fù)數(shù)名詞加后綴的主要原因。
(2)母語的負(fù)遷移。母語遷移(也被稱作“母語干擾”或“語際干擾”)指的是母語對學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目標(biāo)語的影響。根據(jù)Ellis(1994)、Odlin(2001)、王初明(1990)、許余龍(1992)等人的研究,“不同語言在某些語言特征上的差異會產(chǎn)生正遷移和負(fù)遷移”。正遷移指的是母語的結(jié)構(gòu)和規(guī)則被用于二語表達(dá)中,這種用法在二語中是正確的,因此正遷移可以促進(jìn)語言的習(xí)得;負(fù)遷移則是指母語的某些規(guī)則和結(jié)構(gòu)被用于二語表達(dá)中,但是這種用法是不恰當(dāng)或者錯(cuò)誤的。名詞的數(shù)在漢語的表達(dá)中不需要對名詞本身進(jìn)行標(biāo)記,而在英語中名詞的復(fù)數(shù)形式是有標(biāo)記的,這種標(biāo)記具有普遍強(qiáng)制性,一般在規(guī)則名詞后加-s。中國英語學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語名詞復(fù)數(shù)時(shí)不可避免地會受漢語影響而出現(xiàn)負(fù)遷移現(xiàn)象,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在該用名詞復(fù)數(shù)形式的時(shí)候使用了名詞的單數(shù)形式或者忘記給名詞加復(fù)數(shù)標(biāo)記。這也就解釋了第一種誤用類型在兩類學(xué)習(xí)者中高達(dá)83%的原因。這與羅立勝的研究結(jié)果一致,他指出“語際干擾錯(cuò)誤主要指學(xué)習(xí)者的母語沒有某些語法規(guī)則,而在目的語中則需要遵循這些規(guī)則,由于受到母語的影響,學(xué)習(xí)者未能掌握這些目的語的規(guī)則而造成語言錯(cuò)誤”(羅立勝,2007)。
(3)過度概括。Selinker(1972)認(rèn)為“對目標(biāo)語規(guī)則的過度概括是一種常見現(xiàn)象”。過度概括指的是學(xué)習(xí)者在習(xí)得某類目標(biāo)語規(guī)則或者語言形式之后,會把該規(guī)則及語言形式擴(kuò)展到其他場合。這種現(xiàn)象在一語習(xí)得和二語習(xí)得的過程中都會發(fā)生。過度概括會出現(xiàn)在諸如詞匯、語法、句法以及語義等不同語言層面上。中國英語學(xué)習(xí)者在掌握了部分普通英語名詞的復(fù)數(shù)用法之后,他們就會傾向于在所有名詞原型后都加復(fù)數(shù)標(biāo)記-s,而忽視了不規(guī)則名詞的存在,這也是出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤的主要原因。他們甚至把該用法擴(kuò)展到不可數(shù)名詞和代詞的使用中。兩類學(xué)習(xí)者的第二種和第五種誤用類型正是由于該原因造成的。這與婁寶翠和Jia的研究結(jié)果是一致的。
4.結(jié)論
本研究用語料庫方法探討了CLEC中大學(xué)英語4級和大學(xué)英語6級兩個(gè)子語料庫中出現(xiàn)的名詞數(shù)的誤用現(xiàn)象及原因,同時(shí)考察了兩類學(xué)習(xí)者在名詞數(shù)的誤用上有無顯著性差異。研究結(jié)果可以歸納為:
(1)從總體上看,兩類學(xué)習(xí)者在英語名詞數(shù)的誤用上存在共同的特征。這些特征可以歸結(jié)為六種類型,其中可數(shù)名詞誤用作不可數(shù)名詞是兩類學(xué)習(xí)者的主要問題所在,不可數(shù)名詞加復(fù)數(shù)標(biāo)記-s也在兩類學(xué)習(xí)者的名詞誤用中占有較大比例??梢?,這兩類誤用都跟名詞的可數(shù)性有非常密切的關(guān)系,因此教師在教學(xué)過程中應(yīng)注重對英語名詞的可數(shù)性進(jìn)行講解,同時(shí)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中也應(yīng)該通過查字典,讀文獻(xiàn)的方法熟練掌握名詞的可數(shù)性。其余四種類型的誤用雖然所占比例較小,但是并不能說明兩類學(xué)習(xí)者對英語名詞數(shù)的其他形式習(xí)得的較好,因?yàn)镾T3和ST4中的語料均來自考試作文,難免會受到作文題目范圍較窄的影響而少用或者不用有可能導(dǎo)致這四種誤用類型的名詞。另一方面,學(xué)習(xí)者也有可能因?yàn)闆]有把握而很少或干脆不用某些名詞數(shù)的表達(dá)形式。同樣由于受考試作文題目的限制,我們也不能絕對地說中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者在英語名詞數(shù)的誤用上只有這六種特征。在自由寫作或日常口語交際中,還有可能會呈現(xiàn)其他的誤用形式。
(2)總的來說,兩類學(xué)習(xí)者在英語名詞數(shù)的誤用上存在顯著差異,說明隨著英語水平的提高,學(xué)習(xí)者使用英語名詞數(shù)的失誤率在降低,也可以說英語水平越高越不容易犯錯(cuò)誤。但是,并不是所有的誤用類型都具有顯著差異,說明在這些類型上大學(xué)英語6級學(xué)習(xí)者所犯的錯(cuò)誤并不比大學(xué)英語4級學(xué)習(xí)者少。因此,在教學(xué)過程中還應(yīng)著重加強(qiáng)這幾方面的講解和練習(xí)。
(3)兩類學(xué)習(xí)者英語名詞數(shù)的誤用原因可以歸結(jié)為英漢語的認(rèn)知區(qū)別、母語的負(fù)遷移和過度概括。這些原因?yàn)槲覀兊慕虒W(xué)提供了一定啟示,可以指導(dǎo)我們因地制宜地作出教學(xué)計(jì)劃和學(xué)習(xí)指導(dǎo)方案,幫助學(xué)生更好地掌握和使用英語名詞的數(shù)。
由于本研究是基于CLEC中兩個(gè)子語料庫ST3和ST4的,而這兩個(gè)子語料庫中的數(shù)據(jù)均來自考試作文,所以結(jié)果只能反映兩類學(xué)習(xí)者在書面語中英語名詞數(shù)的誤用情況,并不能反映兩類學(xué)習(xí)者在口語中使用英語名詞數(shù)的實(shí)際情況。
參考文獻(xiàn)
[1]Budge,C.1989.Plural marking in Hong Kong English[J].Hong Kong Paper in Linguistics and Language Teaching(12):39-48.
[2]Ellis,R.1994.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press.
[3]Jia,G.2003.The acquisition of the English plural morpheme by native mandarin Chinese speaking children[J].Journal of Speech,Language,and Hearing Research(46):1297-1311.
[4]Odlin,T.2001.Language Transfer-Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press.
[5]Quirk,R.et al.1985.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman.
[6]Selinker,L.1972.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics(10):209-231.
[7]Young,R.1988.Variation and the interlanguage hypothesis[J].Studies in Second Language Acquisition(10):281-302.
[8]Young,R.1991.Variation in Interlanguage Morphology[M].NY:Peter Lang.
[9]Young,R.1993.Functional constraints on variation in interlanguage morphology[J].Applied Linguistics(14):76-97.
[10]Greville,G.C.2005.數(shù)量范疇[M].北京:北京大學(xué)出版社.
[11]桂詩春,楊惠中.2003.中國學(xué)習(xí)者英語語料庫[M].上海:上海外語教育出版社.
[12]胡敏.2011a.中國英語學(xué)習(xí)者書面語料復(fù)數(shù)標(biāo)記的變異研究[J].現(xiàn)代外語(2):187-194.
[13]胡敏.2011b.中國英語學(xué)習(xí)者口語語料復(fù)數(shù)標(biāo)記變異研究[J].外語教學(xué)與研究(6):864-876.
[14]婁寶翠.2001.中國學(xué)生英語寫作中的造詞現(xiàn)象[J].外語教學(xué)與研究(2):63-68.
[15]羅立勝.2007.學(xué)習(xí)者過渡語中的英語名詞錯(cuò)誤分析研究[J].外語教學(xué)(1):56-59.
[16]石毓智.2004.認(rèn)知語言學(xué)的“功”與“過”[J].外國語(2):21-33.
[17]王初明.1990.應(yīng)用心理語言學(xué)[M].長沙:湖南教育出版社.
[18]許余龍.1992.對比語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社.
【注釋】
[1]楊洪娟,女,山東海陽人,1976年生,碩士,山東科技大學(xué)外國語學(xué)院副教授,主要從事第二語言習(xí)得及英語語言教學(xué)研究。本論文受山東科技大學(xué)2013年群星計(jì)劃:基于語料庫的大學(xué)英語寫作教學(xué)模式研究(項(xiàng)目編號:qx2013256)的資助,是教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目“基于ERP技術(shù)的英漢心理詞典中雙語詞匯名動(dòng)分離機(jī)制研究”(11YJA740006)的階段性成果。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。