精品欧美无遮挡一区二区三区在线观看,中文字幕一区二区日韩欧美,久久久久国色αv免费观看,亚洲熟女乱综合一区二区三区

        ? 首頁 ? 理論教育 ?詞匯與修辭

        詞匯與修辭

        時(shí)間:2023-04-07 理論教育 版權(quán)反饋
        【摘要】:俗話說,一樣的話,百樣地說,那么為什么同一個(gè)物理事實(shí)可以用不同的言語來表達(dá)且不影響正常的交流呢?零度與偏離的辯證統(tǒng)一關(guān)系是詞匯系統(tǒng)存在、發(fā)展、變化的基本規(guī)律,詞匯修辭的原理就是方法論意義上的零度與偏離的相互作用。王希杰把語境分為四類,詞匯的意義是在詞匯符號與四個(gè)語境的互動中產(chǎn)生的,互動意味著對確定性的終極意義的否定,意味著詞匯意義的偏離表征。

        俗話說,一樣的話,百樣地說,那么為什么同一個(gè)物理事實(shí)可以用不同的言語來表達(dá)且不影響正常的交流呢? 在詞匯層面,為什么同一個(gè)主體或客體或行為可以用不同的詞匯去表征?例如我們曾讓29個(gè)英語專業(yè)大三年級學(xué)生做填詞練習(xí)(可以多填):The car()around the corner with ease.(車輛小心駛過轉(zhuǎn)角)。其中6個(gè)學(xué)生填寫了“went”,有7個(gè)學(xué)生采用了“turned”,5個(gè)同學(xué)同時(shí)填寫了“went”和“turned”, 3個(gè)學(xué)生使用了“went/turned/swerved”,1個(gè)同學(xué)選擇了“went/turned/negotiated”,還有一個(gè)同學(xué)選擇了“went/turned/swerved/nosed”,那么哪一個(gè)詞匯是最佳選擇呢? 這就是詞匯修辭研究的內(nèi)容了。上例表明同一語境下的同一語場下的不同語詞符號表征。我們可以說,詞匯的選擇是一個(gè)修辭的過程,那么貫穿整個(gè)詞匯系統(tǒng)的詞匯修辭的原理是什么呢? 零度偏離理論,尤其是王希杰先生的方法論意義上的零度偏離理論,為我們探討詞匯修辭的原理提供了理論依據(jù)。

        6.7.1 修辭意義上的概念界定

        我們通過梳理零度偏離論的研究史,認(rèn)為詞匯的意義是詞匯與各種語境互動的結(jié)果,互動的基本規(guī)律就是零度偏離的辯證統(tǒng)一關(guān)系。零度與偏離的辯證統(tǒng)一關(guān)系是詞匯系統(tǒng)存在、發(fā)展、變化的基本規(guī)律,詞匯修辭的原理就是方法論意義上的零度與偏離的相互作用。那么什么是方法論意義上零度和偏離呢? 以上例為例,“The car() around the corner carefully.”,()這個(gè)位置中可以是went,turned也可以是nosed,negotiated等等,表現(xiàn)為不同的偏離零度空位的符號表征。對于“位”的概念,劉士紅也作了解釋,認(rèn)為“位”就是“位置”,是一個(gè)單位在它所在的系統(tǒng)中所占的一個(gè)位置、一個(gè)格,或者一個(gè)點(diǎn)。而對這個(gè)“位”的具體表現(xiàn)就是“體”,即“體現(xiàn)形式”或“外在表現(xiàn)”。這里的“位”的概念相當(dāng)于本研究的“零度”的概念,“體”的概念相當(dāng)于“偏離”概念。因此,這里的零度是“意義空位”的概念,如音位中的位,是隱性的,是一種理想狀態(tài)的、具有反映事物的最本質(zhì)的且具有區(qū)別性特征的“意義空位”。對這個(gè)“空位”的具體實(shí)現(xiàn),則是可以有不同的表現(xiàn)形式的。作為方法論的零度偏離,零度是“適應(yīng)理想化的方法的一個(gè)最基本概念”,偏離是“面對現(xiàn)實(shí)的策略和手段”。比如,我們把詞匯的字典意義看作是零度,偏離指的是具體語境下的詞匯色彩意義,是字典意義的延伸。

        隨著現(xiàn)代語言學(xué)的建立,索緒爾的學(xué)生巴依(Bally)將索緒爾對語言和言語的劃分引進(jìn)了修辭學(xué)。零度是沒有加工過的原始話語,偏離是被說出來的或被寫出來的言語表達(dá)。以此類推,對詞匯來講,零度是沒有加工過的原始詞匯,偏離是被說出來的或被寫出來的詞匯符號表征。“沒有加工過的原始詞匯”只是一個(gè)“空位”的零度概念,任何一個(gè)被說出來或被寫出來的詞匯都是符號的偏離表征。巴依說:“同一個(gè)詞可以根據(jù)不同的情況而具有純粹的智慧意義,或者具有主觀意義或情感意義?!?/p>

        杰弗里·利奇把最廣義的詞義劃分為七種不同的類型,并將重點(diǎn)放在理性意義上。其他六類意義是內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義。但這七種意義并不是全部的意義類型。詞匯的偏離表征在這里指的是“意義位”上的多種表達(dá)方式。換句話說就是,當(dāng)我們把理性意義(或稱為本義,即語言符號所載附的最基本的意義)看作是詞匯的零度概念時(shí),詞匯的內(nèi)涵意義等其他六種意義則展示了豐富的語義偏離表征。利奇將意義的研究置于各種語境之中,強(qiáng)調(diào)了具體語境對意義的影響。

        利科爾在《隱喻的規(guī)則》中將假定的“義素”(sememe)看作是詞匯的零度,被表征出來的語詞符號往往是通過換喻、轉(zhuǎn)喻、隱喻、借喻、明喻等辭格對“義素”的偏離。利科爾指出了偏離是通過在語言使用中,采用“隱喻”的手段而獲得的。

        μ學(xué)派的《普通修辭學(xué)》將詞義的本義看作是零度,本義即假設(shè)的科學(xué)語言,科學(xué)語言是指向客觀事物的具有真值的詞匯意義。自然語言是對科學(xué)語言偏離的結(jié)果??茖W(xué)語言是理想的語言,是“意義位”,自然語言是“意義位”在不同語境下的偏離表征。

        隨著后現(xiàn)代符號學(xué)、傳播學(xué)等新興學(xué)科的興起,新修辭學(xué)立足于符號與語境的互動模式中,認(rèn)為“語詞的意義是在修辭活動與修辭交流中不斷談判而生成的”。由此,詞匯的意義是運(yùn)動的,既受制于語境,又在建構(gòu)語境的過程中不斷獲得新的意義。詞匯意義的生成過程是一個(gè)不斷突破零度的過程。

        被稱為現(xiàn)代修辭學(xué)泰斗的伯克(Burke,K.)伯克認(rèn)為語言符號的使用反映了不同的人從不同的視角獲得的對情景語境的偏離。在伯克的修辭體系中,語言的任意性和規(guī)約性是語言的關(guān)鍵特征?!罢Z言之任意性意味著語言符號與其所指代的外部語境無一一對應(yīng)的、必然的關(guān)系;意味著相同的符號可以用來指代不同的事物,不同的符號也可以指代相同的東西”。

        王希杰先生在語言和言語的劃分以及語符理論的基礎(chǔ)上,提出了零度偏離研究的意義在于方法論的意義,零度與偏離是對立統(tǒng)一的關(guān)系,其意義在于二者的相互轉(zhuǎn)化,轉(zhuǎn)化是關(guān)于語言世界與物理世界、心理世界和文化世界的互動模式間的轉(zhuǎn)化。其學(xué)生李晗蕾認(rèn)為,語言世界同物理世界既存在同構(gòu)關(guān)系,又有不一致關(guān)系。同構(gòu)關(guān)系是“語言能夠作為人類交際工具和認(rèn)識工具的最必要條件”,是“零度”的概念。不一致概念則表現(xiàn)為符號與事物的“有”與“無”的關(guān)系。當(dāng)一事物在語言系統(tǒng)中找不到能指時(shí),人們就要在現(xiàn)在的詞匯庫中用偏離的修辭手段來應(yīng)對空符號現(xiàn)象,偏離是修辭的生命。語言與文化世界的關(guān)系體現(xiàn)了語言的發(fā)展是一個(gè)零度偏離轉(zhuǎn)化的博弈過程:言語表達(dá)與文化原則的一致性是零度,多樣化的言語偏離表征是人的修辭潛能釋放的符號表達(dá)。王希杰把語境分為四類,詞匯的意義是在詞匯符號與四個(gè)語境的互動中產(chǎn)生的,互動意味著對確定性的終極意義的否定,意味著詞匯意義的偏離表征。

        本文采用“零度與偏離”的概念,一是因?yàn)橐饬x位的具體表征是偏離的,可以是情感意義、社會意義、色彩意義等;二來“零”的概念博大精深,看似一無所有,卻包羅萬象,正如老子《道德經(jīng)》中的“有”與“無”的對立統(tǒng)一:“埏埴以為器,當(dāng)其無,有器之用”(老子第11章),不管器皿以什么樣的形狀出現(xiàn),方的也好,長的也好,圓的也好,都是為了器皿中間的空間“無”(零),器皿的形態(tài)可以是各式各樣的,即使是同一模具下的產(chǎn)品也不可能是完全相同的,總是以偏離“空”的形式出現(xiàn)的。例子“The car () around the corner with ease.”就是一個(gè)“空位”的概念,詞匯修辭的最高境界就是尋找一個(gè)最理想的“詞”來表征這個(gè)“意義位”。那么,在具體措辭時(shí),究竟采用哪一種具體的表征呢? 這都是受言語雙方的心理因素、物理因素和文化因素等的影響與制約的。制約的因素不同,具體的表征也就不同,是對意義位的一個(gè)偏離表現(xiàn)。解讀詞匯的意義時(shí),要將其置于具體的語境中,包括心理語境、物理語境、文化語境等,可以說是語境賦予了“意義位”的豐富的含義。

        詞匯研究要研究的是語言符號之間的相互關(guān)系,研究的是選擇什么樣的詞匯能夠最符合語言規(guī)則和言語規(guī)律,酌詞的過程表現(xiàn)為對原來選擇的詞匯的不斷突破。詞匯是語源的基本構(gòu)成要素,多個(gè)詞匯以其相同或相似的特點(diǎn)對同一意義“空”位進(jìn)行表征,并構(gòu)成了詞場,成為提高語言表達(dá)效果的有效修辭手段。具體語境下的詞匯具有定位性的特點(diǎn),即無所指的詞在具體語境下的定格則被賦上了語境意義。語境的多維性和無限性詞制約著詞匯的選擇、使用與建構(gòu),同時(shí)也制約著受眾者對詞匯內(nèi)涵的接受與認(rèn)同,因而對詞匯修辭的原理的研究可以從語境制約和影響詞匯的選擇以及詞匯對表達(dá)語境或建構(gòu)語境的作用來探討。如上例,使用“Thecarnosed aroundthecornerwithease.”則建構(gòu)了一個(gè)具體語境與詞匯意義“空位”進(jìn)行互動,而其中運(yùn)作的基本原理則是詞匯的零度與偏離。

        零度偏離的意義在于方法論的意義。“零度偏離不是修辭學(xué)中特有的方法論原則。作為一種思維方式其實(shí)是古已有之的,中外共同的。重要的是把它變成自覺的方法論原則?!绷愣仁恰斑m應(yīng)理想化的方法的一個(gè)最基本概念”,偏離是“面對現(xiàn)實(shí)的策略和手段”。這里的“現(xiàn)實(shí)”即指“具體的語境”“不管是情景語境還是語言本體語境,語言形式與不同層次的語境互動均可帶來意義的變化?!币虼吮狙芯渴歉灿谡Z境的。本研究將采用王希杰對語境的劃分方法,將語境劃分為語言、物理、心理、文化四語境,例證詞匯的意義產(chǎn)生于與四個(gè)語境的互動模式中。本研究突破語言形式上的零度與偏離的靜態(tài)研究,從方法論的角度,從零度偏離的辯證統(tǒng)一關(guān)系出發(fā),以動態(tài)的、開放的、辯證的態(tài)度解讀詞匯修辭的理據(jù);圍繞零度和偏離關(guān)于四個(gè)語境的方法論的問題,探討詞匯在四個(gè)語境的互動,及其在言語者、受眾者、語言符號、四個(gè)語境等所構(gòu)成的互動模式中的多種表達(dá)方式。

        6.7.2 語言語境中的零度與偏離

        語言語境在這里指的是語言符號之間的相互關(guān)系的語境,研究的是什么樣的表達(dá)方式能夠最符合語言規(guī)則和言語規(guī)律,表現(xiàn)為對表達(dá)方式的不斷突破,零度與偏離的關(guān)系就是如何獲得最理想的表達(dá)方式。詞匯是語源的基本構(gòu)成要素,多個(gè)詞匯以其相同或似的特點(diǎn)對同一義素進(jìn)行表征,并構(gòu)成了詞場,成為提高語言表達(dá)效果的有效修辭手段。而其中運(yùn)作的基本原理則是詞匯的零度與偏離。具體語境下的詞匯具有定位性的特點(diǎn),即無所指的詞在具體語境下的定格則被賦上了語境意義。語境的多維性和無限性詞制約著詞匯的選擇、使用與建構(gòu),同時(shí)也制約著受眾者對詞匯內(nèi)涵的接受與認(rèn)同。

        王希杰從詞典編撰規(guī)律來闡釋零度與偏離,認(rèn)為:“詞典編者往往只是給零度詞語做出詳細(xì)解說,而對其偏離形式的解釋方法是:零度詞語意思+偏離度。例如:瞟:斜著眼看。這里的‘看’是零度詞語,‘斜著眼’是偏離?!比藗儭盁o法準(zhǔn)確地分清一個(gè)詞究竟有多少個(gè)可能的意義。詞有它的字面意義和轉(zhuǎn)移意義(主要是隱喻),抽象意義和具體意義”。詞匯研究要研究的是語言符號之間的相互關(guān)系,研究的是選擇什么樣的詞匯能夠最符合語言規(guī)則和言語規(guī)律,酌詞的過程表現(xiàn)為對原來選擇的詞匯的不斷突破。

        下面本文以同義修辭手段的詞匯變體為例,說明詞匯的選擇與使用是如何受到語言內(nèi)部規(guī)律制約的。詞匯的同義手段又是如何利用豐富的詞匯偏離表征展現(xiàn)了“零度”和“偏離”的辯證統(tǒng)一關(guān)系的。王希杰教授認(rèn)為:“修辭活動是一種選擇活動,這種選擇是在同義的表達(dá)手段之中進(jìn)行的。同義手段其實(shí)就是同一個(gè)零度形式同它的一切偏離形式的總和”,即“同義手段=零度形式+偏離形式”。

        例:

        This summer we travelled a very popular traveling place—the Great wall. Being afraid that the long travel would be too tiring for my grandfather,we went there by air,and the travel takes 6 hours or so.

        上例是某大學(xué)英語專業(yè)大二年級學(xué)生習(xí)作,“travel”一詞出現(xiàn)了5次,意思是表達(dá)清楚了,但是詞匯的單調(diào)重復(fù)破壞了閱讀的美感。這是在大二年級英語專業(yè)學(xué)生中常見的現(xiàn)象。反映了中國學(xué)習(xí)者詞匯修辭意識的缺乏,高頻詞匯使用過度,忽視了詞匯多義性的特點(diǎn)?!奥眯小边@一“義”位上的的詞的只有“travel”和“visit”。我們知道“travel”一詞有很多近義詞,如“voyage、journey、tour、trip”等。當(dāng)“旅游”這一詞義為多種不同形式的詞匯表征時(shí),展現(xiàn)在讀者面前的便是優(yōu)美的描述了:

        This summer we took a voyage to the Great Wall,an all-the-year-round popular resort.Being afraid that the long journey would be too much for my grandfather, we went there by air,and the trip takes 6 hours or so.

        從上例可以看出,詞匯的多種偏離表征,不但避免了詞義的重復(fù)、呆板,使語言變化多姿多彩,而且賦予詞匯更豐富的語義信息?;凇耙饬x位”上的詞匯豐富的偏離表征使得詞匯表現(xiàn)為詞匯變化有致、信息密度高,能夠刺激廣泛的聯(lián)想,建構(gòu)豐富的內(nèi)容。

        6.7.3 物理語境的零度與偏離

        語言表達(dá)方式之于物理語境的零度形式是指最得體的、最理想的、最符合物理語境的表達(dá)方式?!霸诮浑H活動中,與物理語境一致的話語就是物理語境零度的話語;與物理語境不一致的話語就是物理語境偏離的話語”。

        結(jié)構(gòu)主義者列維·斯特勞(Claude Lévi -Strauss)認(rèn)為人眼中的物理語境是人通過符號將時(shí)空片斷化,并將客觀語境進(jìn)行分類,不斷地通過隱喻或換喻來締造文化。根據(jù)斯特勞的結(jié)構(gòu)主義理論,詞匯符號是對物理語境的映射,是主觀的認(rèn)知,必然表現(xiàn)為同一物理事實(shí)的豐富不一的偏離表征。對于物理語境,詞匯修辭追求的是最得體的、最理想的、最符合物理語境的符號表征。物理語境是由參與主者(發(fā)話者)、參與客體(話題)、媒介、客觀場景等客觀物質(zhì)組成的。物理語境制約著用詞匯的選擇、使用,同時(shí)也制約著受話人的對詞義的理解和把握。因此,詞匯選擇與使用在語言與物理語境的互動模式中不斷發(fā)生變化。為了追求與物理語境的一致性這一理想的目標(biāo),發(fā)話者要根據(jù)物理語境的變化來選擇詞匯,調(diào)節(jié)話語。受話者對詞匯內(nèi)涵所傳達(dá)的信息的理解和把握也要因物理語境的變化而變化。

        例如:(—Quoted from:http://met.fzu.edu.cn/eduonline/yzjdkc/bjyd/enjx02. htm)

        我們對上面三個(gè)不同的語篇中的詞匯進(jìn)行分析,結(jié)果如下:

        上例中的三篇語篇都是關(guān)于“Jean Monrovia要我作關(guān)于社會語言學(xué)研究與發(fā)展的講座的”,但物理語境不同,即語場不同,受眾群體和會話場合發(fā)生了變化,因此就要選擇不同的語體詞匯來表征同一個(gè)意思。

        正式語場需要正式語體的詞匯與之相對,所使用詞匯表現(xiàn)如下特征:平均字長較長,型符較大,多音節(jié)詞匯較多,為客觀起見,動詞的被動形式常見,鮮有俚語出現(xiàn),使用敬語體等。而非正式語場的詞匯則表現(xiàn)為:平均字長較短,單音節(jié)詞匯較多,俚語頻頻出現(xiàn),鮮有敬語體等??偠灾?特定的語場需要用典型的詞匯項(xiàng)才能更理想地實(shí)現(xiàn)言語的交際功能。物理語境變了,詞匯的使用也要隨之變化。詞匯的零度偏離之于物理語境的意義體現(xiàn)了用詞的修辭原則和用詞規(guī)律。

        “用詞”在追求與物理語境的一致中,以否定之否定的運(yùn)作規(guī)律,實(shí)現(xiàn)了語言的突圍,正是物理語境的千變?nèi)f化,延伸和拓展了語詞的內(nèi)涵,反之,語詞內(nèi)涵的升華也更好地建構(gòu)了物理語境的圖式。

        6.7.4 文化語境的零度與偏離

        詞匯的零度偏離之于文化語境的意義在于如何在語境的變化與差異中理解和把握詞匯的文化色彩。同一個(gè)“意義位”,在不同的文化背景下,被不同的符號所表征。如人類社會不同時(shí)期的各種文化一般都會在詞匯系統(tǒng)中留下烙印。例如在“黑人”這個(gè)意義位上,可以有negro,nigger,darkie,colored,blackpeople,non - white等能指符號來表征。20世紀(jì)60年代前,有些黑人喜歡“colored”這個(gè)稱呼,因?yàn)檫@是一個(gè)較為婉轉(zhuǎn)的表達(dá),到了60年代后,隨著種族矛盾的惡化,這個(gè)稱呼逐漸成為黑人的忌諱,這是不同的社會文化背景下詞匯的情感意義發(fā)生偏離的一個(gè)典型例子。人類多樣化的語言文化之所以能被理解、被傳承是因?yàn)槲幕Z境的同構(gòu)性及組成文化語境的各要素的協(xié)調(diào)統(tǒng)一性,這就是文化語境的零度,是文化深層的東西,是相對穩(wěn)定的東西。廣義地說,文化的零度被各民族文化所表征,從而表現(xiàn)為豐富的偏離表征。“語言的獨(dú)特表達(dá)方式都包含了特定的文化因素,不能從詞語的字面意義去理解,這正是獨(dú)特的民族文化語境賦予了詞語獨(dú)特的表達(dá)方式。”

        文化交際的流動性,如社會文化交際時(shí)間的變化,往往引起詞匯內(nèi)涵的變化。比如“小姐”一詞,在宋代就是指宮婢、侍姬等;到了后來,發(fā)生了語義升格,成為對富人家的未婚女子的尊稱;改革開放之初,為了盡快與國外接軌,便發(fā)生了語義延伸,“小姐”成了“同志、師傅、大姐”的代名詞,往往特指“有身份的女子”,盛行一時(shí),但隨著色情產(chǎn)業(yè)的興起,又發(fā)生語義降格,成了“三陪女”的代名詞。這是詞匯意義隨文化語境的變化而偏離的典型例子?!拔幕Z境是詞匯演變外因中非常重要的方面。文化的深層是相對穩(wěn)固的,文化的表層卻處在不斷地變動之中。文化的深層和表層的每一個(gè)變動都可能引起詞匯的響應(yīng)變化?!蓖瑫r(shí),詞匯在文化語境的運(yùn)動和發(fā)展表現(xiàn)為零度和偏離的辯證統(tǒng)一。

        “文化詞語所具有的常規(guī)的文化色彩就是它們的文化零度”。對零度的超越或反動便是文化偏離。再如中西諺語中的一些詞語。諺語是各民族自古以來的文化結(jié)晶,其背后隱藏著歷史典故和廣大勞動人民積累的豐富經(jīng)驗(yàn),是對文化積淀的高度概括和升華,反映著一方民族長期以來對語境、社會的認(rèn)知和思維方式。

        由于中西地域、習(xí)俗、生活、歷史不可避免地存在差異,中西文化發(fā)展殊途,因此,作為深層文化的諺語必然存在不同的詞匯表征。例如“dog(狗)”這個(gè)詞,英文中常見“Love me,love my dog”“l(fā)ucky dog”“work like a dog”等,“dog”是一個(gè)褒義詞,中文中則常見“痛打落水狗”“狗仗人勢”“狗眼看人低”等,“狗”成了貶義詞。

        因此,我們學(xué)外語,不能只識記詞語字面的表層含義,更不能忽略了文化規(guī)約和文化內(nèi)涵的深層意味。

        以上例子既反映了全人類的普遍性思維,又反映了不同語言的共同體認(rèn)識語境的經(jīng)驗(yàn)差異,體現(xiàn)了詞匯的零度概念與豐富的偏離表征的辯證統(tǒng)一。對于中國學(xué)習(xí)者而言,借助普通字典能理解和掌握詞語的理性意義,但對于附著于外延意義之上的內(nèi)涵意義,如果按照中國文化去理解,則往往產(chǎn)生誤解。詞匯是文化的載體,扎根于民族歷史和文化傳統(tǒng)之中。我們學(xué)習(xí)詞匯,要在文化語境中把握詞匯的內(nèi)涵,激活詞匯的診斷能力和應(yīng)用能力。

        6.7.5 心理語境中的零度與偏離

        我們把要表達(dá)的意義和被理解的意義的最理想的交際效果看作心理語境的零度形式。偏離向零度轉(zhuǎn)化的過程就是指表達(dá)者和接受者在修辭情境中不斷地朝理想的零度形式進(jìn)行調(diào)適的過程。

        當(dāng)代西方修辭學(xué)泰斗伯克(Burke,K.)的修辭實(shí)踐范式認(rèn)為修辭是否取得真正的效果,最重要的是看有沒有產(chǎn)生“奇跡般的轉(zhuǎn)化”。而這一“轉(zhuǎn)化”的基礎(chǔ)是“同”。符號的作用就是求得接受者的“認(rèn)同”且誘發(fā)接受者的合作行為。作者編碼、讀者解碼的過程是一個(gè)復(fù)雜的認(rèn)知推理過程?!鞍l(fā)話人的心理狀態(tài)與意向極大地影響著語言形式的意圖內(nèi)容,同一語言形式在發(fā)話人不同的心理狀態(tài)下,可以被發(fā)話人賦予相當(dāng)不同的意圖內(nèi)容”。

        詞匯的零度偏離之于心理語境的意義在于動態(tài)地把握詞匯的意義:一是在選擇詞匯或解讀詞匯時(shí)要聯(lián)系言語雙方的心理語境,考察詞匯所在的句子的共現(xiàn)結(jié)構(gòu),從而把握同一個(gè)詞的不同色彩;二是對于同一詞匯,要明確表達(dá)者和接受者是否賦予了同樣的心理語境意義。

        例:

        (1)She is too proud to see her own mistake

        (2)We are proud for you to win the championship

        上例說明了同一個(gè)詞語的“零度位”上的兩個(gè)不同色彩的偏離表征。句(1)中, proud在“too...to”結(jié)構(gòu)中表征了貶義的色彩,而句(2)中,proud與championship共現(xiàn),表征了褒義的色彩。

        例:

        A TV reporter stopped a young man and asked him what he thought of the film.

        “It was dynamite!”he said.He was surprised to see the reporter clutched at his arm in fear.

        “Where is it?”She shouted.

        “Where's what?”he asked.

        “The dynamite!”she shouted.“Where's the dynamite?”

        這是由“dynamite”引起的一篇幽默。幽默產(chǎn)生的原因在于交際雙方對dynamite一詞的不同理解。根據(jù)Collin Cobuild Advanced Dictionary of English:詞項(xiàng)①Dynamite is a type of explosive that contains nitroglycerin.(炸藥);詞項(xiàng)③:If you describe someone or something as dynamite,you think that they are very exciting.引發(fā)轟動效應(yīng)的人或物。發(fā)話者取義詞項(xiàng)③,而受話人取義詞項(xiàng)①,由此引發(fā)了幽默。上例的幽默機(jī)制就是利用了dynamite的兩種不同詞義偏離表征所激發(fā)的不同的心理圖式,反映了如果在話語理解時(shí)受話人所捕捉的語詞信息與發(fā)話者所傳遞的信息不等值,就會產(chǎn)生讀解的偏離。因此,語詞的意義存在于交際雙方的互動之中。我們說,作為筆語行為的寫作不是寫作者把預(yù)設(shè)的材料躍然紙上,而是一個(gè)與讀者互動的過程,是作者勸說讀者求得“同一”的過程,也就是從偏離不斷地向零度轉(zhuǎn)化的過程。

        免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。

        我要反饋