《書目》的編纂與出版給東亞以及中國文化研究帶來的影響
七、《書目》的編纂與出版給東亞以及中國文化研究帶來的影響
《書目》所收在韓出版的約7 000條漢籍文獻(xiàn)資料,究竟給中日韓三國,尤其對中國的文化研究帶來什么影響,根據(jù)筆者直接接觸過一些資料,感覺至少有這樣幾點(diǎn)值得引起我們的關(guān)注和深思:
第一,日本殖民主義統(tǒng)治者有選擇地將用漢字撰寫的文獻(xiàn)資料,以及部分中國人和朝鮮人撰寫的漢籍文獻(xiàn)資料,進(jìn)行影印、重版,有的從日本本土帶到韓國流傳,這本身說明,這一部分作為文化載體的漢籍出版物在日本殖民統(tǒng)治者看來是十分重要的,或許對他們的統(tǒng)治能起到一定的作用。反過來,這些漢籍文獻(xiàn)資料在域外的出版,促使這部分代表中國文化的出版物在韓國的流播,從而擴(kuò)大了它在韓的影響。這不是以日本殖民主義統(tǒng)治者的意識為轉(zhuǎn)移的。至于這些漢籍能否起到他們想象中的作用,那是另外一碼事。
第二,這些日據(jù)朝鮮時(shí)期的漢籍文獻(xiàn)資料的問世,無論對于當(dāng)時(shí),還是后來乃至今天的中日韓三國學(xué)者來說,尤其對于中國學(xué)者來說,為了研究日本殖民主義統(tǒng)治者為何如此重視這些漢籍出版物,提供了不可多得的第一手資料。有的資料原本出自中國,但經(jīng)查中國本土至今仍無一家圖書館有館藏。這一部分出版物被保存下來,為我們深入研究這一歷史現(xiàn)象,提出了一個值得關(guān)注和深思的問題,就是應(yīng)該如何詮釋這一歷史史實(shí)給中日韓東亞三國的文化帶來的積極或負(fù)面的影響。這些出版物的存在給我們留下了值得去探索的新問題和新課題。
第三,由于在日據(jù)朝鮮時(shí)期的漢籍文獻(xiàn)資料中,有不少內(nèi)容與中國的人與事相關(guān)聯(lián),如1943年京城出版的“新活字本”《梅花白屋詩文》一書,是由日本丑保橋四郎所著,內(nèi)有不少是其在中國耳聞目睹的人與事。其篇目中的《戰(zhàn)南苑》、《贈稻葉君山博士赴任滿洲建國大學(xué)》、《陷南京》和《春日偶感:時(shí)支那新政府樹立》等[25],涉及中國的人與事的詩文,反映了作者對當(dāng)時(shí)中國的看法,很值得對其作進(jìn)一步的探究。再如,在上述出版物中還有不少印制精美的文物圖錄和保存完好的出版品目錄等,對中國學(xué)者了解和利用這些圖錄和圖書資料資源,無疑是很有裨益的。筆者通過其中保存完整的出版品目錄《朝鮮總督府禁止單行本目錄》,獲知1929年由廈門新朝鮮社出版的《朝鮮往何處去》、1932年由上海戰(zhàn)地新聞社出版的《十九路軍抗日戰(zhàn)史》、1937年由上海出版的《毛澤東自傳》等[26],這些作為“漢文”的出版品,曾被日本殖民主義統(tǒng)治者禁止出版。在該《禁止目錄》中,也包括不少日文和朝鮮文的書目。至于上述日據(jù)朝鮮時(shí)期的漢籍文獻(xiàn)資料中還包含哪些對中國文化更深層次的影響的東西,還有待日后對這些出版品作進(jìn)一步的研究才能有所發(fā)掘和突破。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。