翻譯比較與欣賞
三、翻譯比較與欣賞
【例1】
原 文:據(jù)說在公元800年的時(shí)候,女皇武則天因百花中唯有牡丹未按她的旨意在雪天開放,因而龍顏大怒,將其逐出京城長(zhǎng)安,流放到洛陽。
譯文一:It is said that in 800 A.D.the peonies,unlike the other flowers,disobeyed Empress Wu Zetian's command to bloom in the snow.In a rage she banished them from the imperial capital Chang'an to Luoyang.
譯文二:It is said that in 800 A.D.the peonies,unlike the other flowers,disobeyed Empress Wu Zetian's command to bloom in the snow,driving her into such a rage that she banished them from the imperial capital Chang'an to Luoyang.
譯文三:As the story goes,in 800 A.D.Empress Wu Zetian,enraged that the peonies,unlike the other flowers,failed to bloom in the snow as she had decreed,banished them from the imperial capital Chang'an to Luoyang.(孫海晨,1998:150)
【例2】
原 文:在我的后園,可以看見墻外有兩株樹,一株是棗樹,還有一株也是棗樹。(魯迅:《秋夜》)
譯文一:Through the window I can see two trees in my backyard.The one is a date tree,the other is also a date tree.(Maosan譯)
譯文二:Behind the wall of my backyard you can see two trees:one is a date tree,the other is also a date tree.(楊憲益,戴乃迭 譯)
譯文三:In our backyard,there stood two Chinese jujubes.(毛榮貴,2005b: 285)
譯文四:Over the wall from my back garden you can see two trees.One is a date tree;so is the other.(王立弟,張立云用例,2002:17)
【例3】
原 文:不在其位,不謀其政。
譯文一:He who is not in any particular office,has nothing to do with plans for the administration of its duties.(James Legge 譯)
譯文二:He who does not occupy the office does not discuss its policy.(Soothill 譯)
譯文三:Out of position,out of administration.(張其春 譯)
譯文四:Everyone should confine himself to his own duties.(張學(xué)英,1991: 74)
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。