語言的規(guī)范
第二節(jié) 語言的規(guī)范
一種修辭行為在交際中應(yīng)該是以規(guī)范的語言為基礎(chǔ)的,沒有規(guī)范的語言,也就難以借助語言信息來正確地傳達自己的交際意圖,實現(xiàn)修辭行為的有效性。
一、語言規(guī)范及其常見問題
語言的規(guī)范指的是在運用語音、文字、詞匯、語法等語言系統(tǒng)的各種要素的時候,來自語言體系的規(guī)定性。這些規(guī)定性是保持整個語言系統(tǒng)相對穩(wěn)定的需要,也是得到語言共同體內(nèi)絕大多數(shù)成員認可的。沒有特別的理由都應(yīng)當(dāng)遵循,不應(yīng)隨便加以破壞。其中,詞語的規(guī)范和語法的規(guī)范主要是一種約定俗成的規(guī)范,其標準有一定的模糊性;而語音的規(guī)范和文字的規(guī)范是在約定俗成的基礎(chǔ)上的語言制度的規(guī)范,其標準是明確的。
(一)語音的規(guī)范
語音規(guī)范的首要要求是執(zhí)行國家語言制度中的語音制度。具體要注意的是:
一是應(yīng)該說中文的時候不要說外語。在某些正式的中外交流場合,為了貫徹“對等原則”和保持嚴肅風(fēng)格,即使能說外語,也應(yīng)當(dāng)使用自己的語言。
二是應(yīng)該說普通話的時候不要說方言。普通話是全民族的共同語,為了保證信息溝通的廣泛,不但應(yīng)當(dāng)盡可能說普通話,而且應(yīng)當(dāng)說盡可能標準的普通話。如:
我們這里的發(fā)展,一靠jin ce,二靠ji nü。
這是一位南方某地的地方領(lǐng)導(dǎo)向來訪者介紹經(jīng)濟與社會發(fā)展的經(jīng)驗時候的一段話。他本來要說的是“一靠政策,二靠機遇”,結(jié)果由于方言問題,聽者聽成了“一靠警察,二靠妓女”。
當(dāng)然,在非正式的場合或者出于某些特別的需要,方言也不應(yīng)該一概予以排斥。在香港回歸祖國,香港特別行政區(qū)政府成立的時候,首任特別行政區(qū)長官董建華在特區(qū)政府宣誓時使用普通話,而在特區(qū)政府成立慶典上則以廣東話發(fā)表演說。前者顯示了特區(qū)政府與祖國的關(guān)系,后者則表達了特區(qū)政府將“維持香港一貫生活方式”的信息。
三是不要讀錯字音、寫錯拼音。
(二)文字的規(guī)范
文字規(guī)范的首要要求是執(zhí)行國家的文字制度。具體要注意的是:
一是使用簡化字,沒有特別的需要的時候不要使用繁體字。繁體字的使用應(yīng)該限制在古籍的出版等一些有限的范圍。此外,還要避免繁體字與簡體字混用。
二是使用規(guī)范的簡體字,不要使用已經(jīng)被明確廢止的《漢字第二次簡化方案》中的簡化字。如“雞旦(蛋)”、“午(舞)蹈”中的“旦”和“午”等都是不規(guī)范的簡化字。
三是努力降低錯別字。錯字就是把筆畫寫錯,別字就是把甲字寫成乙字。
社會用字中的錯別字可說是屢見不鮮,其中問題最嚴重的就是我國電視連續(xù)劇字幕的錯別字,有時僅僅短短的一集電視劇,就可能出現(xiàn)幾十個甚至上百個錯別字。
四是盡量不用方言字。粵方言中的方言字向粵方言區(qū)以外的地區(qū)蔓延已經(jīng)成為一個引人關(guān)注的現(xiàn)象。如“家具”寫成“家俬”。
(三)詞語的規(guī)范
詞語規(guī)范意味著要正確地使用詞語。而在實際中經(jīng)常存在以下一些問題。
一是不明詞義而誤用。例如“府上”是敬辭,用來稱對方的家;有些人卻稱自己的家為“府上”。
二是生造詞語。當(dāng)前,生造詞語最大的源頭來自網(wǎng)絡(luò)語言。網(wǎng)絡(luò)的誕生給予公眾以空前廣闊的話語空間,授予公眾以前所未有的話語權(quán),不過,因此,也出現(xiàn)了話語權(quán)的濫用,其表現(xiàn)之一就是任意生造詞語,對漢語詞匯系統(tǒng)的穩(wěn)定性形成了很大的威脅。如:
規(guī)范詞語:主頁 拷貝 東西 光棍 女孩 俊女
網(wǎng)絡(luò)詞語:烘焙機 烤皮 東東 光光 美眉 菌女
三是亂用外來詞語。外來詞語使用上的混亂與網(wǎng)絡(luò)語言的混亂一樣,也是現(xiàn)代漢語詞語規(guī)范上一個突出的問題。主要表現(xiàn)在:
(1)不必要地重譯通行的詞語。如:
通行的譯名——修辭學(xué) 話語 典范
重譯的譯名——措辭學(xué) 論詰 典律
(2)過度起用舊譯外來詞。如:
通行外來詞——激光 公共汽車 青霉素 索引
舊 譯 詞——萊塞 巴士 盤尼西林 引得
(3)用外語字母隨意組成半漢語詞。如:
更為還有那個憨態(tài)可掬的小企鵝QQ仔,也已成為當(dāng)今卡通家族中不可被忽視的重要一員。(報)
(四)語法的規(guī)范
常見的語法問題,有成分殘缺、搭配不當(dāng)、位置失調(diào)、錯用關(guān)聯(lián)詞語等(詳見第三節(jié)“選詞與造句”)。
二、語體及其分類
語言的規(guī)范尤其是其中詞語的規(guī)范和語法的規(guī)范離不開語體的制約。不同的語體對語言規(guī)范的要求有很大的差別。
(一)語體
任何言語交際行為都有一定的參與者、一定的目的、一定的方式、一定的話題、一定的場合,由此而帶來語言材料使用上的一系列特點。這種特點由于人們不斷重復(fù)而逐漸體制化,凝固成在使用這類言語行為時一種選擇語言材料應(yīng)當(dāng)盡力遵守的規(guī)范。這種體制化的規(guī)范性要求就是語體。
語體就是言語交際中由于場合、話題、方式、目的、角色的不同而形成的使用語言材料的體制化的規(guī)范性要求。
言語行為的場合,有私人空間(如起居室)、公共空間(如商廈)的不同,有管制度高(如法庭)的與管制度低(如街頭)的不同,有固定(如教室)的與非固定(如旅途)的不同。
言語行為的話題,有個人的、公共的、國家的不同,有軍事、政治、經(jīng)濟、文化、家庭生活等不同。
言語行為的方式,有口頭、書面、電子版面等方面的不同。
言語行為的目的,有闡述、指令、承諾、表達、宣告等不同。
言語行為的角色,有說話人與聽話人的不同,有代表個人、群體、組織機構(gòu)的不同;說話人與聽話人的關(guān)系又有國別相同與否、血緣相近與否、職務(wù)相應(yīng)與否、年齡長幼如何、關(guān)系親疏如何、職業(yè)的差別如何等不同。
言語交際離不開一定的語體,受到語體的制約。適應(yīng)語體,是保證言語行為的有效性的原則之一。
(二)語體的分類
語體是一個紛繁而又相對比較穩(wěn)定的系統(tǒng)。語體可以分為許多層次,每一個層次又可以分出不同的項目。
對語體分類的角度并非一個,由不同的角度自可以分出不同的面貌。如果以思維基礎(chǔ)來說,可分得理性語言(最典型的如“科技語言”)與非理性語言(最典型的如“巫術(shù)語言”)的對立,以及介于兩者之間的“日常語言”。依語言因素的凝固化(或者說是體制化、規(guī)范化)高低區(qū)分,則首先可以把語體區(qū)分為“口頭語體”、“文藝語體”、“書卷語體”三類。
1.第一層對立
語體的第一層對立是口語語體、文藝語體、書卷語體。
由語言是否凝固化,或者說詞匯、句法、話題是否可以隨意變化,距“生活語言”的遠近,可以確定口語語體同書卷語體的對立。
口語語體是書卷語體的源頭,書卷語體是口語語體的加工。兩者的最初的差異是由于信息載體不同造成的,“口語”首先是“說”出來的,借助的是聲音符號,而“書卷”首先是“寫”下來的,借助的是文字符號。但是,一旦形成了“口語語體”和“書卷語體”,語體的各自特點就具有了相對的獨立性?!翱谡Z語體”既可由聲音來傳達,也可用文字來傳達;反過來,“書卷語體”也一樣。只不過只有當(dāng)它們與其脫胎而來的信息載體結(jié)合時,才“如魚得水”,特別自然。
在口語語體和書卷語體之間,存在著一種交叉語體——文藝語體,如果把語言比作水,那么口語語體是到了沸點的“氣態(tài)”,書卷語體是到了冰點的“固態(tài)”,而文藝語體則是在沸點與冰點之間的“液態(tài)”。文體語體就其淵源而言,既有口語語體的遺傳因素(如“民歌”等),又有書卷語體的基因(如“史書”等);就作品而言,常包含著豐富的口語的因素,也包含著大量的書面語的因素。
(1)口語語體
口語語體是日常口語交流中形成的語體,是日常口頭說話規(guī)范性要求的綜合。其根本特點是“活脫”:話題廣泛,語句零碎。日常生活中,上至天文地理,下至雞毛蒜皮,無所不談,而且話題很容易一下子大幅度跳開,即俗語所謂“天上一句,地上一句”??谡Z語體的規(guī)范性表現(xiàn)為:要求極其充分地注意現(xiàn)場語境中時間、地點、環(huán)境甚至天氣等等信息和其他非語言表達手段(如手勢、身段、眼神、表情等等)的表意作用和限制;要求注意語音上的對立(區(qū)別意義)和聯(lián)系(聲音上口),注意盡量使用通俗化程度高的詞語,少用文言和其他意義不夠明確的詞語,注意使用短句、結(jié)構(gòu)不完整的句子,少用字數(shù)過多的長句和結(jié)構(gòu)層次過于復(fù)雜的復(fù)句。
如有兩個熟人的這么一段對話:
甲 哎,老王,你兒子怎么樣啦?
乙 進了民進中學(xué)。
甲 外語附中不行啊?
乙 錢包太癟了。
甲 附中要多少?
乙 贊助費就是這個(舉手示意)。
甲 太厲害了,我們一年的工資才多少。
乙 這次你加了多少?
?。▽Ρ┌?,你好。
丙 (路過)吃過啦?
甲 我剛剛看到工資單,加了一百不到,你呢?
乙 也只有八十多。高××就夠刺激了,崗位津貼就是二千。
如果說成:
甲 哎,老王,你好!今天我要問你若干問題。問題一是:上次你說你兒子今年要進中學(xué),可是他能進什么中學(xué)還不知道,現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)定下來了,他的情況究竟怎么樣,你能告訴我嗎?
乙 我要謝謝你,這個問題我可以回答你,他已經(jīng)進了民進中學(xué)。
甲 原來他進了民進中學(xué),可是因為外語附中質(zhì)量更好,所以你為什么不讓他進外語附中呢?
乙 你不了解現(xiàn)在中學(xué)的收費情況,因為外語附中的收費太高,已經(jīng)超出了我們家庭的經(jīng)濟承受能力,所以,我就沒有辦法讓我的孩子進外語附中學(xué)習(xí),因此,我的孩子也就沒有進外語附中,而是進了民進中學(xué)。
甲 那么,如果你的孩子進外語附中一年到底需要繳多少錢呢?
乙 我的孩子如果要進外語附中,需要繳納各種費用:學(xué)費、雜費、書費、校服費,還有贊助費等等,其中僅僅贊助費一項一次性就要繳納人民幣5萬元整。
甲 這樣的收費標準的確太高了,這種收費標準不但與我們城市的國民經(jīng)濟發(fā)展水平不相符,而且,與我們個人的稅后收入水平也不相符。
乙 既然你提到了我們個人的稅后收入問題,所以,我也想問你若干問題。問題一,你這次加工資一共加了人民幣多少元?
……
作為隨意性的口語談話,這后面一段對話顯然是不得體的,盡管它在語法上并沒有毛病,在表意上也沒有不適當(dāng)?shù)卦黾踊驕p少信息。
口語語體按其“活脫”的程度(同時在交際形式上表現(xiàn)為參加交際者的單純與否)而分,可有三類:談話體、討論體、演講體。
(2)書卷語體
書卷語體是社會事務(wù)性交流中形成的語體,它既是文字寫作的歷史產(chǎn)物,又是口語語體的歷史積淀。其根本特點是“凝固”,語言的規(guī)范化要求最高,抽象化程度較高,對語境的依賴程度則最低。書卷語體的規(guī)范性表現(xiàn)為:要求詞匯以術(shù)語為核心,注意詞語的用法前后統(tǒng)一,注意詞語沒有歧義;要求句法嚴謹,注意多用長句、整句;要求脫離具體語境也不會發(fā)生誤解。
如:
①全國各省市自治區(qū)工商局長的任免須征求國家工商總局的意見(通知)
②全國各省市自治區(qū)工商局長的任免須征得國家工商總局的同意(通知)
①、②兩句,只有一兩個字的差別,涵義卻迥然不同。為了強化市場經(jīng)濟秩序,打破地方保護主義,加強各地工商管理部門執(zhí)法的獨立性,國務(wù)院決定強化國家工商總局對各省市自治區(qū)工商局長的人事任免的制約。最初是規(guī)定①,即“各省市自治區(qū)任免工商局長”必須“征求”國家工商總局的“意見”,但如果“征求”是“征求”了,卻并不采納其“意見”,那么,國家工商總局的制約作用還是不能有效發(fā)揮。于是,在其后的通知中,這條規(guī)定被修改為②,即“須征得國家工商總局的同意”。
書卷語體按其“凝固程度”,可分為三類:宣傳體、應(yīng)用體、科學(xué)體。
(3)文藝語體
文藝語體是語言藝術(shù)創(chuàng)作中形成的語體,它是口語語體與書卷語體的中介,其根本特點是“豐富”:它幾乎“實際上運用了所有語體的手段和方法”,但在整體上又不同于其他任何語體。文藝語體的規(guī)范性表現(xiàn)為:要求以口語詞和通用詞為基礎(chǔ),句法多變卻比口語語體要凝練;要求整體安排仿佛書卷語體注意邏輯性,對書卷語體的詞匯和句式的使用并不排斥,但有一定的限制;要求具有豐富的語言形象與生動的語言節(jié)奏;注意運用與開掘標點、文字、詞語、句式、語調(diào)、造型等等語言上的各種可能性。
如:
我生長在水鄉(xiāng),水使我感到親切,如果我的性格里有明快的成分,那是水給我的,那澄明透澈的水,淺綠的水。
……
清早起碇,沐著襲人的涼意,上面是層云飄忽的高空,下面是一江粼粼的清流,天連水,水連天,交接處擋著一道屏風(fēng)似的山影?!@的確是屏,不像山,動人的是那色彩,濃藍夾翠紫,深深淺淺像用極細極細的工筆在淡青絹本上點出來的。(柯靈《桐廬行》)
文藝語體按言語特點上與生活語言距離的遠近,可分為三類:對白體、散文體、詩歌體。
2.第二層對立
(1)談話體、討論體、演說體
口語語體的兩極是談話體和演說體,其中介則是討論體。
談話體是口語語體的基礎(chǔ)??谡Z語體的特點是活脫,這一特點在談話體中表現(xiàn)得最為典型。談話體中又分為非正式的(如一般會話、閑談)和正式的(如醫(yī)務(wù)人員診療時的醫(yī)務(wù)體、營業(yè)員與顧客之間的買賣體等)兩類。
演說體是口語語體中最為正式化、規(guī)范化的一種,已開始向文藝語體和書卷語體過渡。它在語音上保留著口語語體的一般特點,但在言語表達的計劃性(話題的確定性、語句的有組織性)等方面已明顯接近文藝語體和書卷語體。其中又有即興演說式與照本宣科式等差別。
討論體介于談話體與演說體之間,有一定的中心話題,但言語中不穩(wěn)定的因素仍然很多。
(2)宣傳體、應(yīng)用體、科學(xué)體
書卷語體的兩極是宣傳體和科學(xué)體。而應(yīng)用體在言語的“凝固性”上仿佛科學(xué)體的“融解”又仿佛宣傳體的“凍結(jié)”。
宣傳體即宣傳鼓動體,是書面語體中“書面性”最弱的一種,它以宣傳某種思想觀點、傳播新近變動的事實為主要目的,在講究真實性與邏輯性上,距科學(xué)體很近,但在講求鼓動性與感染力上又接近文藝語體。其中又可分為廣告、新聞、評論三類。
應(yīng)用體在通俗性上甚于科學(xué)體,而規(guī)范化上又強于宣傳體。其中可分公文和大眾應(yīng)用文兩類。
科學(xué)體是最典型的書面體,嚴謹是其最重要的特征,這主要體現(xiàn)在語義單一(使用單義性強的術(shù)語、符號,并構(gòu)成了一個系統(tǒng))和語句整一(句式單純且連貫,多長句、復(fù)句),其中又可分為技術(shù)體(主要包括自然科學(xué)、工程技術(shù)性文獻)、法律體(主要包括法律法規(guī)及其他具有法律意義的文本)、理論體(主要包括社會科學(xué)文獻)三種。
(3)對白體、散文體、詩歌體
文藝語體的內(nèi)部劃分首先一個問題便是:三分、四分抑或其他?西方和俄羅斯等,傳統(tǒng)上是分為三類:抒情類、敘事類和戲劇類。而我們則歷來分為四類:詩歌、戲劇、散文和小說。近來又有分為兩類的:韻文和散文。我們認為,就言語特點之差異的大小來看,四分法中“散文和小說”之間的差異,是明顯地小于它們分別同戲劇與詩歌的差別的;而二分法又略嫌粗疏了一點。第二個問題是:三分,首先是誰和誰的對立?我們認為:戲劇體、散文體、詩歌體的關(guān)系就表達目的與功能而言,首先是以敘事為主要目的的散文體同以抒情為主要目的的詩歌體對立;就言語對生活語言的遠近而言,首先是對白為主的戲劇同最為講究形式美的詩歌的對立。但考慮到散文體最典型地體現(xiàn)了作為口語語體同書面語體之中介的文藝語體的特點,因此,將散文體而非對白體看作中介之中的中介似乎更妥當(dāng)。
對白體的基本要求是口語化和動作化。它具有精煉然而朗朗上口、動聽易懂的特點,如老舍先生的那些話劇,確確實實是“嘎崩兒脆的大白話”;它還要求語言有動作性,充分揭示出人物內(nèi)心富有個性的心理動作的發(fā)展變化和由此而引起的形體動作變化以及他人在其作用下心理動作、外部動作和語言動作的變化發(fā)展。對白體內(nèi)部又可分為話劇、影視劇等。
詩歌體的基本特征是韻律化和情感化。無論是抒情詩、自由詩還是歌謠,無論是長詩、套曲還是小令,都蘊涵著強烈的情感,即所謂“情動于中而形于言,言之不盡故嗟嘆之,嗟嘆之不足故詠歌之”,但是內(nèi)心的情感律動是與外在的韻律相結(jié)合的,這種外在的韻律通常又是依靠分行、押韻等形式凸現(xiàn)的。
散文體是對白體與詩歌體的中介,如果說作為書卷語體同口語語體之中介的文藝語體的主要特點是豐富,那么這種特點主要并非體現(xiàn)在詩歌體和對白體身上,而是體現(xiàn)在二者的中介——散文體之中。散文體比任何一種語體都能容納其他各種語體的手段。散文體包括了兩大類:文學(xué)散文和小說。
語體的分類可以圖示:
(三)語體的功能
當(dāng)我們確切地了解并認可了某種語體的特點,便能自覺地根據(jù)其規(guī)定性確定自己信息交流中的思維結(jié)構(gòu)。
發(fā)送信息(說、寫)時需遵循語體的準則。明代趙南星說過這么一個笑話:
一秀才買柴,曰:“荷薪者過來?!辟u柴者因過來二字明白,擔(dān)到面前。問曰:“其價幾何?”因價字明白,說了價錢。秀才曰:“外實而內(nèi)虛,煙多而焰少,請損之?!辟u柴者不知說甚,荷擔(dān)去了。
這買柴秀才便是不顧語體的準則,將書卷語體語言充作了談話體。
在接受言語信息時,語體的規(guī)定性同樣不可忽視。結(jié)構(gòu)主義文藝理論家認為:“各種文學(xué)體裁不是不同的語言類型,而是不同的期待類型”,“同樣的語句,在不同體裁中,可產(chǎn)生不同的意義”。其原因就出自讀者的“期待類型”不同。這里雖然只強調(diào)了“發(fā)送者—信息—接受者”這樣一個語言信息活動中接受者一方的作用,但這種觀點還是具有啟發(fā)性的。即語體不僅具有暗示作者(說者)如何選擇言語表達方式的作用;而且還具有以一定的標記,向讀者提供信號:“這是A語體,應(yīng)該用對待A語體的態(tài)度去閱讀理解?!崩纭鞍屠璐蠖澜缧 保ㄥX鐘書《圍城》)是一句極其精警的小說語言,假如誰要以閱讀地理教材的態(tài)度來對待它,那勢必以為扦格難通。
思考題
1.語言須合乎規(guī)范,修辭能不能突破規(guī)范?為什么?
2.有人認為,不同的語體遵守語法規(guī)范的要求是不一樣的,你同意嗎?為什么?
3.近年來外來詞語引進的數(shù)量和速度是空前的,有人認為這完全是一種文化現(xiàn)象,語言學(xué)界不必也無法對此進行控制,你的看法呢?
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。